傷寒纘論_傷寒緒論

正方

正方(4)

正方30
原文
右八味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,內芒硝,再煎又取三升,溫服一升, 不解更服。柴胡加龍骨牡蠣湯
白話
右邊八味藥,用水一斗二升,煮取六升,去除藥渣,加入芒硝,再煎煮取三升,溫服一升,若未解除則再服。這是柴胡加龍骨牡蠣湯。
原文
柴胡(四兩)、半夏(二合洗)、大黃(二兩)、桂枝、人參、茯苓、 生姜(切)、龍骨(熬)、牡蠣(熬各一兩半)、鉛丹(一兩水飛)、 大棗(六枚擘)
白話
柴胡四兩、半夏二合(洗過)、大黃二兩、桂枝、人參、茯苓、生薑(切片)、龍骨(熬過)、牡蠣(熬過)各一兩半、鉛丹一兩(水飛)、大棗六枚(掰開)。
原文
右十一味,以水八升,煮取四升,內大黃,切如棋子大,更煮一二沸,去滓, 溫服一升。
白話
右邊十一味藥,用水八升,煮取四升,加入大黃(切成棋子大小),再煮一兩沸,去除藥渣,溫服一升。
原文
此湯治少陽經邪犯本之證,故於本方中,除去甘草黃芩行陽之味, 而加大黃行陰,以下奪其邪,兼茯苓以分利小便,龍骨牡蠣鉛丹,以鎮肝膽之怯, 桂枝以通血脈之滯也,與救逆湯同義,彼以桂枝龍骨牡蠣蜀漆, 鎮太陽經火逆之神亂,此以柴胡兼龍骨牡蠣鉛丹,鎮少陰經誤下之,煩驚, 亦不易之定法也。四逆散(有加減法見少陰下篇本條下)
白話
此湯治療少陽經邪氣侵犯本臟的證候,所以在原方中去除甘草、黃芩這些行陽的藥味,而加入大黃來行陰,向下奪除邪氣,並用茯苓來分利小便,龍骨、牡蠣、鉛丹用來鎮定肝膽的怯弱,桂枝用來疏通血脈的滯塞。這與救逆湯意義相同,救逆湯用桂枝、龍骨、牡蠣、蜀漆來鎮定太陽經火逆引起的神志混亂,此方用柴胡兼用龍骨、牡蠣、鉛丹來鎮定少陰經誤下後引起的煩躁驚悸,這也是不可改變的既定治法。四逆散(加減法見少陰下篇本條下)。
原文
甘草(炙)、枳實(破水漬炙乾)、柴胡、芍藥
白話
甘草(炙過)、枳實(剖開,用水浸泡後炙乾)、柴胡、芍藥。
原文
右四味,各十分,搗篩,白飲和服,分寸匕,日三服。謂胃承氣湯
白話
右邊四味藥,各取十分,搗碎過篩,用白開水調和服用,每次服用一方寸匕,每日三次。這是調胃承氣湯。
原文
大黃(四兩清酒浸)、甘草(二兩炙)、芒硝(半升)
白話
大黃四兩(用清酒浸泡)、甘草二兩(炙過)、芒硝半升。
原文
右三味,㕮咀,以水三升,煮取一升,去滓,內芒硝,更上火,微煮令沸, 少少溫服之。
白話
右邊三味藥,㕮咀,用水三升,煮取一升,去除藥渣,加入芒硝,再上火稍微煮沸,少量溫服。
原文
承氣者,用以制亢極之氣,使之承順而下也,傷寒祕要曰:王海藏論云, 仲景承氣湯,有大小調胃之殊,今人以三一承氣,不分上下緩急用之, 豈不失仲景本意,大熱大實用大承氣,小熱小實用小承氣, 實熱尚在胃中用調胃承氣,以甘草緩其下行而祛胃熱也,若病大用小,則邪氣不伏, 病小用大,則過傷正氣,病在上而用急下之劑,則上熱不除,豈可一概混治哉, 節庵論小承氣曰:上焦受傷,去芒硝,恐傷下焦血分之真陰,論調胃承氣曰: 邪在中焦,不用枳實厚朴,以傷上焦虛無氤氳之元氣, 然此湯獨可用芒硝以傷下焦乎,吾未聞承氣湯有主上焦者,未聞調胃承氣之證, 至於堅而燥也,仲景調胃承氣湯證,八方中並無乾燥,不過曰胃氣不和,曰胃實, 曰腹滿,則知此湯專主表邪悉罷,初入府而欲結之證也,故仲景以調胃承氣, 收入太陽陽明,而大黃註曰酒浸,是太陽陽明去表未遠,其病在上,不當攻下, 故宜緩劑以調和之,及至正陽明,則皆曰急下之,而大承氣湯,大黃註曰酒洗, 是洗輕於浸,微升其走下之性以和其中,至於少陽陽明,則去正陽而逼太陽, 其分在下,故用小承氣,大黃不用酒製也。大承氣湯
白話
承氣湯,是用來制約亢盛之氣,使其順承而下行的。王海藏《傷寒祕要》說:仲景的承氣湯,有大承氣、小承氣、調胃承氣的區別,現在的人用三一承氣湯,不分上下緩急來使用,難道不失仲景的本意嗎?大熱大實用大承氣,小熱小實用小承氣,實熱還在胃中用調胃承氣,用甘草緩和其下行而祛除胃熱。如果病大用藥小,則邪氣不能制服;病小用藥大,則過度損傷正氣;病在上焦而用急下之劑,則上熱不能消除,怎麼可以一概混治呢?節庵論小承氣說:上焦受傷,去掉芒硝,恐怕傷到下焦血分的真陰。論調胃承氣說:邪在中焦,不用枳實、厚朴,以免損傷上焦虛無氤氳的元氣。然而此湯難道可以單用芒硝來損傷下焦嗎?我從未聽聞承氣湯有主治上焦的,也未聽聞調胃承氣的證候有堅燥之象。仲景調胃承氣湯的證候,在八方中並無乾燥,只不過說胃氣不和、胃實、腹滿,便知此湯專門主治表邪已全部解除,剛進入陽明腑而將要結聚的證候。所以仲景將調胃承氣湯歸入太陽陽明篇,而且大黃註明用酒浸,這是因為太陽陽明離表證不遠,其病在上,不應當攻下,所以宜用緩劑來調和。到了正陽明,則都說要急下,而大承氣湯中大黃註明用酒洗,這是因為洗比浸程度輕,稍微提升其下行的藥性以調和中焦。至於少陽陽明,則離正陽明而靠近太陽,其病位在下,所以用小承氣湯,大黃不用酒製。大承氣湯。
原文
大黃(四兩酒洗)、厚朴(半斤去皮炙)、枳實(五枚炙)、芒硝(三合)
白話
大黃四兩(酒洗)、厚朴半斤(去皮炙過)、枳實五枚(炙過)、芒硝三合。
原文
右四味,以水一斗,先煮二物,取五升,去滓,內大黃,煮取二升,去滓, 內芒硝,更上火微一兩沸,分溫再服,得下,餘勿服。小承氣湯
白話
右邊四味藥,用水一斗,先煮厚朴、枳實二味,取五升,去除藥渣,加入大黃,煮取二升,去除藥渣,加入芒硝,再上火稍微煮沸一兩次,分兩次溫服。如果已排便,剩下的藥就不要再服。這是小承氣湯。
原文
大黃(四兩)、厚朴(二兩去皮炙)、枳實(三兩)
白話
大黃四兩、厚朴二兩(去皮炙過)、枳實三兩。
原文
右三味,以水四升,煮取一升二合,去滓,分溫二服,初服湯,當更衣, 不爾者,盡飲之,若更衣者,勿服之。桃核承氣湯
白話
右邊三味藥,用水四升,煮取一升二合,去除藥渣,分兩次溫服。初次服藥後,應當會排便,如果沒有排便,就把剩下的藥全部喝完;如果已經排便,就不要服了。這是桃核承氣湯。
原文
桃仁(五十個去皮尖)、桂枝(二兩)、甘草(二兩炙)、大黃(四兩酒浸)、 芒硝(二兩)
白話
桃仁五十個(去皮尖)、桂枝二兩、甘草二兩(炙過)、大黃四兩(酒浸)、芒硝二兩。
原文
右五味,以水七升,煮取二升半,去滓,內芒硝,更上火微沸,溫服五合, 日三服,當微利。抵當湯
白話
右邊五味藥,用水七升,煮取二升半,去除藥渣,加入芒硝,再上火稍微煮沸,溫服五合,每日三次,應當會輕微腹瀉。這是抵當湯。
原文
水蛭(三十個豬脂熬黑)、蝱蟲(二十個熬去翅足)、 大黃(三兩酒浸)、桃仁(二十個去皮尖)
白話
水蛭三十個(用豬油熬黑)、蝱蟲二十個(熬過去掉翅足)、大黃三兩(酒浸)、桃仁二十個(去皮尖)。
原文
右四味,為末,以水五升,煮取三升,去滓,溫服一升,不下再服。抵當圓
白話
右邊四味藥,研成粉末,用水五升,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,如果不下,再服。這是抵當丸。
原文
水蛭(二十個豬脂熬黑)、蝱蟲(二十五個熬去翅足)、 大黃(三兩)、桃仁(二十個去皮尖)
白話
水蛭二十個(用豬油熬黑)、蝱蟲二十五個(熬過去掉翅足)、大黃三兩、桃仁二十個(去皮尖)。
原文
右四味,杵分為四丸,以水一升,煮一丸,取七合服之,晬時當下血, 若不下者更服。茵蔯蒿湯
白話
右邊四味藥,搗碎分成四丸,用水一升,煮一丸,取七合服用,一晝夜應當會排出瘀血,如果沒有排出,再服一丸。這是茵陳蒿湯。
原文
茵蔯蒿(六兩)、梔子(十四枚擘)、大黃(二兩)
白話
茵陳蒿六兩、梔子十四枚(掰開)、大黃二兩。
原文
右三味,以水一斗,先煮茵蔯蒿減六升,內二味,煮取三升,去滓,分溫三服。麻仁丸
白話
右邊三味藥,用水一斗,先煮茵陳蒿,煮到水減少六升時,加入另外兩味藥,煮取三升,去除藥渣,分三次溫服。這是麻仁丸。
原文
麻子仁(二升熬曬去殼)、芍藥(半斤)、枳實(半斤炙)、 大黃(一斤去皮)、厚朴(一斤去皮炙)、杏仁(一斤去皮尖熬別作脂)
白話
麻子仁二升(熬過、曬乾、去殼)、芍藥半斤、枳實半斤(炙過)、大黃一斤(去皮)、厚朴一斤(去皮炙過)、杏仁一斤(去皮尖,熬過,另外製成脂狀)。
原文
右六味為末,煉蜜為丸桐子大,飲服十丸,日三服,漸加利為度。
白話
右邊六味藥研成粉末,用煉製過的蜂蜜做成梧桐子大小的藥丸,每次用開水送服十丸,每日三次,逐漸增加劑量直到大便通暢為度。
原文
此治素脾約之人,復感外邪,預防燥結之法,方中用麻杏二仁,以潤腸燥, 芍藥以養陰血,枳實大黃以泄實熱厚朴以破滯氣也,然必因客邪加熱者, 用之方為合轍,後世以此概治老人津枯血燥之閟結,但取一時之通利, 不顧愈傷其真氣,得不速其咎耶。蜜煎導方
白話
這是治療平素脾約的人,又感受外邪,預防燥結的方法。方中用麻子仁、杏仁二仁來潤腸燥,芍藥來養陰血,枳實、大黃來泄實熱,厚朴來破滯氣。但必須是因外邪而導致內熱的人,用此方才能對證。後世用此方一概治療老人津枯血燥的便秘,只求一時的通利,不顧反而更傷其真氣,難道不是加速其過失嗎?蜜煎導方。
原文
蜜七合,一味,內銅器中微火煎之,稍凝如飴狀攪之,勿令焦著, 欲可丸併手捻作梃,令頭銳大如指,長三寸許,當熱時急作,冷則鞕, 以納穀道中,以手急抵,欲大便時乃去之。豬膽汁方
白話
蜂蜜七合,單一味,放入銅器中用微火煎煮,稍微凝結像飴糖狀時攪拌,不要讓它焦黏。待可以做成丸時,用手捻成條狀,使頭部尖銳,大如手指,長約三寸,應當趁熱趕快製作,冷了就會變硬。將它納入肛門中,用手迅速按住,想要大便時才去掉。這是豬膽汁方。
原文
大豬膽一枚,瀉汁,和醋少許,以灌穀道中,如一食頃當大便出。大陷胸湯
白話
取一個大豬膽,瀉出膽汁,加入少許醋,灌入肛門中,大約一頓飯的時間就會大便排出。這是大陷胸湯。
原文
大黃(六兩去皮)、芒硝(一升)、甘遂(一錢)
白話
大黃六兩(去皮)、芒硝一升、甘遂一錢。
原文
右三味,以水六升,先煮大黃取二升,去滓,內芒硝煮一兩沸,內甘遂末, 溫服一升,得快利,止後服。大陷胸圓
白話
右邊三味藥,用水六升,先煮大黃取二升,去除藥渣,加入芒硝煮一兩沸,再加入甘遂末,溫服一升。如果迅速腹瀉,就停止後續服用。這是大陷胸丸。
原文
大黃(半斤)、芒硝(半升)、葶藶(半升熬)、杏仁(半升去皮尖熬黑)
白話
大黃半斤、芒硝半升、葶藶子半升(熬過)、杏仁半升(去皮尖,熬黑)。
原文
右四味,搗篩二味,內杏仁芒硝,合研如脂和散,取如彈丸一枚, 別搗甘末一錢,匕白蜜二合水二升,煮取一升溫頓服之,一宿乃下,如不下更服, 取下為效,禁如藥法。小陷胸湯
白話
右邊四味藥,將大黃、葶藶子搗碎過篩,加入杏仁、芒硝,一起研磨如脂狀,再與藥散混合。取彈丸大小一枚,另外搗甘遂末一錢,用匕取白蜜二合、水二升,煮取一升,溫熱一次全部服下。過一夜就會瀉下,如果沒有瀉下就再服,以瀉下為有效。禁忌如同藥法。這是小陷胸湯。