傷寒纘論_傷寒緒論

正方

正方(2)

正方31
原文
右五味,以水七升,微火煮取三升,去滓,適寒溫服一升,若一服汗止, 停後服。
白話
以上五味藥,用水七升,用小火煮到剩下三升,去除藥渣,調節到適宜的冷熱度,服用一升。如果服一服後汗就止了,就停止服用後續的藥。
原文
桂枝甘草湯桂枝(四兩)、甘草(二兩炙)右二味,以水三升,煮取一升,去滓頓服。救逆湯
白話
桂枝甘草湯:桂枝四兩、炙甘草二兩。以上兩味藥,用水三升,煮到剩下一升,去除藥渣,一次喝完。救逆湯:
原文
桂枝(三兩)、甘草(二兩炙)、生薑(三兩切)、大棗(十二枚擘)、 蜀漆(三兩洗去腥)、白龍骨(四兩熬水飛)、牡蠣(五兩熬)
白話
桂枝三兩、炙甘草二兩、生薑三兩(切片)、大棗十二枚(剝開)、蜀漆三兩(洗去腥味)、白龍骨四兩(經熬製並水飛)、牡蠣五兩(經熬製)。
原文
右為末,以水一斗二升,先煮蜀漆減二升,煮內諸藥,取三升,去滓, 溫服一升。桂枝甘草龍骨牡蠣湯
白話
以上藥材研磨成粉末。用水一斗二升,先煮蜀漆,煮到水量減少二升時,再加入其他藥物,煮到剩下三升,去除藥渣,溫服一升。桂枝甘草龍骨牡蠣湯:
原文
桂枝(一兩)、甘草(二兩)、龍骨(二兩熬水飛)、牡蠣(二兩熬)
白話
桂枝一兩、甘草二兩、龍骨二兩(經熬製並水飛)、牡蠣二兩(經熬製)。
原文
右為末,以水五升,煮取二升半,去滓,溫服八合,日三服。桂枝麻黃各半湯
白話
以上藥材研磨成粉末。用水五升,煮到剩二升半,去除藥渣,溫服八合,一天服用三次。桂枝麻黃各半湯:
原文
桂枝(一兩十六銖)、芍藥(酒洗)、甘草(炙)、生薑(切各一兩)、 大棗(四枚擘)、麻黃(一兩去節)、杏仁(二十四個湯浸去皮尖兩仁者)
白話
桂枝一兩十六銖、芍藥(用酒洗過)、炙甘草、生薑(切片)各一兩、大棗四枚(剝開)、麻黃一兩(去除節)、杏仁二十四個(用熱水浸泡,去除皮尖和雙仁的)。
原文
右七味,以水五升,先煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取一升八合,去滓, 溫服八合。桂枝二麻黃一湯
白話
以上七味藥,用水五升,先煮麻黃一兩滾,去掉浮在上面的泡沫,再加入其他藥材,煮到剩一升八合,去除藥渣,溫服八合。桂枝二麻黃一湯:
原文
桂枝(一兩十六銖)、芍藥(一兩六錢酒洗)、甘草(一兩二銖炙)、 生薑(一兩六銖切)、大棗(五枚擘)、麻黃(十六銖去節)、 杏仁(十六個去皮尖)
白話
桂枝一兩十六銖、芍藥一兩六錢(酒洗)、炙甘草一兩二銖、生薑一兩六銖(切片)、大棗五枚(剝開)、麻黃十六銖(去除節)、杏仁十六個(去除皮尖)。
原文
右七味,以水五升,先煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓, 溫服一升,日再服。桂枝二越婢一湯
白話
以上七味藥,用水五升,先煮麻黃一兩滾,去掉浮在上面的泡沫,再加入其他藥材,煮到剩二升,去除藥渣,溫服一升,一天服用兩次。桂枝二越婢一湯:
原文
桂枝、芍藥(酒洗)、甘草(炙各十八銖)、生薑(一兩二銖)、 大棗(四枚擘)、麻黃(十八銖去節)、石膏(一十四銖碎緜裹)
白話
桂枝、芍藥(酒洗)、炙甘草各十八銖、生薑一兩二銖、大棗四枚(剝開)、麻黃十八銖(去除節)、石膏十四銖(搗碎並用綿布包裹)。
原文
右七味,㕮咀,以水五升,先煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取二升, 去滓,溫服一升。
白話
以上七味藥,用㕮咀(咬碎或搗碎)的方法處理。用水五升,先煮麻黃一兩滾,去掉浮在上面的泡沫,再加入其他藥材,煮到剩二升,去除藥渣,溫服一升。
原文
此湯與各半,證治相類,方亦相類,但彼以不得小汗而面熱身癢, 故減小桂枝湯之製,而加麻黃杏仁,此以胃熱無津而不能作汗,故減小大青龍之製, 去杏仁而加石膏,以杏仁下氣走表,非無津者所宜,石膏辛涼化熱, 正胃熱者所喜爾。當歸四逆湯
白話
這個湯方與桂枝麻黃各半湯,病證與治療方法相似,藥方也相似。但那個方子是因為病人無法出少量汗,導致面部發熱、身體發癢,所以縮小桂枝湯的劑量,再加入麻黃和杏仁;這個方子是因為胃中有熱、體內津液不足,因而無法出汗,所以縮小大青龍湯的劑量,去掉杏仁並加入石膏。因為杏仁的作用是降氣並趨向體表,這對缺乏津液的病人不合適;而石膏性辛涼,能清熱,正好符合胃熱病人的需要。當歸四逆湯:
原文
當歸(三兩)、桂枝(三兩)、芍藥(三兩酒洗)、細辛(二兩)、 甘草(二兩炙)、通草(二兩)、大棗(二十五枚擘)
白話
當歸三兩、桂枝三兩、芍藥三兩(酒洗)、細辛二兩、炙甘草二兩、通草二兩、大棗二十五枚(剝開)。
原文
右七味,以水八升,煮取三升去滓,溫服一升,日三服。當歸四逆加吳茱萸生薑
白話
以上七味藥,用水八升,煮到剩三升,去除藥渣,溫服一升,一天服用三次。當歸四逆加吳茱萸生薑湯:
原文
當歸(三兩)、桂枝(三兩)、芍藥(三兩酒洗)、細辛(二兩)、 甘草(二兩炙)、通草(二兩)、大棗(二十五枚擘)、吳茱萸(二升去閉者泡)、 生薑(半斤切)、
白話
當歸三兩、桂枝三兩、芍藥三兩(酒洗)、細辛二兩、炙甘草二兩、通草二兩、大棗二十五枚(剝開)、吳茱萸二升(選取飽滿無閉口的,經泡製)、生薑半斤(切片)。
原文
右九味,以水六升,清酒六升,和煮,取五升去滓,溫分五服。茯苓桂枝白朮甘草湯
白話
以上九味藥,用水六升和清酒六升,混合在一起煮,煮到剩五升,去除藥渣,溫服,分成五次服用。茯苓桂枝白朮甘草湯:
原文
茯苓(四兩)、桂枝(三兩)、白朮(二兩)、甘草(二兩炙)
白話
茯苓四兩、桂枝三兩、白朮二兩、炙甘草二兩。
原文
右四味,以水六升,煮取三升,去滓,溫分三服。茯苓桂枝甘草大棗湯
白話
以上四味藥,用水六升,煮到剩三升,去除藥渣,溫服,分成三次服用。茯苓桂枝甘草大棗湯:
原文
茯苓(半斤)、桂枝(四兩)、甘草(二兩炙)、大棗(十五枚擘)
白話
茯苓半斤、桂枝四兩、炙甘草二兩、大棗十五枚(剝開)。
原文
右四味,以甘瀾水一斗,先煮茯苓減二升,內諸藥,煮取三升,去滓, 溫服一升,日三服,作甘瀾水法,取水二斗,置大盆,內以杓揚之,水上有珠子, 五六千顆相逐,取用之。
白話
以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,待水量減少二升時,再加入其他藥材,煮到剩三升,去除藥渣,溫服一升,一天服用三次。製作甘瀾水的方法:取水二斗,放入大盆中,用杓子舀起水再揚下去,直到水面上出現珠子,約有五六千顆互相追逐時,就取用這種水。
原文
汗後餘邪,挾北方邪水為患,故取桂枝湯中之三以和榮,五苓散中之二以利水, 作甘瀾水者,取其流利,不助腎邪也。茯苓甘草湯
白話
發汗後殘留的邪氣,挾帶著屬水的寒邪為害,所以取桂枝湯中的三味藥來調和營氣,取五苓散中的兩味藥來利水。使用甘瀾水的原因,是取其流暢通利的特性,不會助長腎臟的寒邪。茯苓甘草湯:
原文
桂枝(二兩)、茯苓(二兩)、甘草(一兩炙)、生薑(三兩切)、
白話
桂枝二兩、茯苓二兩、炙甘草一兩、生薑三兩(切片)。
原文
右四味,以水四升,煮取水二升,去滓,溫分三服。炙甘草湯(一名復脈湯)
白話
以上四味藥,用水四升,煮到剩二升,去除藥渣,溫服,分成三次服用。炙甘草湯(又名復脈湯):
原文
甘草(四兩炙)、桂枝(三兩)、人參(二兩)、生地黃(一斤)、 麥門冬(半斤去心)、麻子仁(半升研)、阿膠(二兩)、生薑(三兩切)、 大棗(十二枚擘)
白話
炙甘草四兩、桂枝三兩、人參二兩、生地黃一斤、麥門冬半斤(去除中心)、麻子仁半升(研磨)、阿膠二兩、生薑三兩(切片)、大棗十二枚(剝開)。
原文
右九味,以清酒七升,水八斗,先煮八味,取三升,去滓,內膠烊消盡, 溫服一升,日三服。麻黃湯
白話
以上九味藥(阿膠除外),用清酒七升、水八斗,先煮其他八味藥,煮到剩三升,去除藥渣,再加入阿膠並加熱攪拌使其完全融化,溫服一升,一天服用三次。麻黃湯:
原文
麻黃(三兩去節)、桂枝(三兩)、甘草(一兩炙)、 杏仁(七十個泡去皮尖)
白話
麻黃三兩(去除節)、桂枝三兩、炙甘草一兩、杏仁七十個(經浸泡後去除皮尖)。
原文
右四味,以水九升,先煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升半,去滓, 溫服八合,覆取微似汗,不須啜粥,餘如桂枝法將息。
白話
以上四味藥,用水九升,先煮麻黃,煮到水量減少二升,去掉浮在上面的泡沫,再加入其他藥材,煮到剩二升半,去除藥渣,溫服八合,蓋上被子讓身體微微出汗,不需要喝粥,其餘的調養方法遵循桂枝湯法的原則。
原文
夫寒傷榮,則榮血受病,而見骨節煩疼,當矣,何反腠理閉密,無汗而喘耶, 蓋榮既受傷於內,必無衛氣獨和於外之理,所以用麻黃發汗,必兼桂枝以和榮, 用杏仁者,所以散氣除喘,用甘草者,所以助陽和衛,榮衛流行,始能作汗也。
白話
寒邪傷害營氣,那麼營血就會生病,出現骨節痠痛煩躁,這是對的,但為什麼反而會出現皮膚毛孔緊密閉塞、沒有汗並且喘促呢?這是因為營氣在內部已經受傷,必然沒有衛氣能在體表單獨調和的道理。所以用麻黃來發汗,必定要配合桂枝來調和營氣;用杏仁,是用來散氣、平喘;用甘草,是用來扶助陽氣、調和衛氣。營氣和衛氣運行通暢,才能夠出汗啊。
原文
按時珍云:仲景治傷寒,無汗用麻黃,有汗用桂枝,歷代名醫,未有究其精微者, 夫津液為汗,汗即血也,在榮即為血,在衛即為汗,寒傷榮,榮血不能外通於衛, 衛氣閉固,故無汗發熱而憎寒,風傷衛,衛氣不能內護於榮,榮氣不固, 故有汗發熱惡風,是麻黃湯,雖太陽發汗重劑,實為發散肺經火鬱之氣,桂枝湯, 雖太陽解肌輕劑,實為理脾救肺之藥也,又汪石山云:辛甘發散為陽, 仲景發表藥中,必用甘草以載住邪氣,不使陷入陰分也,若邪既入裏,則內腹脹, 必無復用甘草之理,試觀五苓抵當承氣大柴陷胸十棗輩,並不用甘草也, 惟調胃桃核二湯,以其尚兼太陽部分之表邪,故不得不用也,當知發汗藥中之甘草, 必不可少,此湯須脈證全在於表,另可用之,若脈微弱自汗者,不可用也, 今人但執一二日在表,並宜發汗,設尺中弦數虛多大,為陰虛水, 汗之亢陽熱厥而死,尺中遲弱足冷為陽虛夾陰,汗之則亡陽厥逆而死,可不慎歟。大青龍湯
白話
考據李時珍的說法:張仲景治療傷寒,對於無汗的情況用麻黃湯,對於有汗的情況用桂枝湯。歷代的著名醫家,沒有人能深入研究其中的精妙道理。人體的津液形成汗,汗就是血,在營分就是血,在衛分就是汗。寒邪傷害營氣,營血就不能向外輸送到衛分,導致衛氣閉塞固守,所以會出現無汗、發熱、怕冷;風邪傷害衛氣,衛氣就不能在內守護營氣,導致營氣不固,所以會出現有汗、發熱、怕風。所以麻黃湯雖然是太陽病發汗的重劑,實際上是發散肺經鬱積的火熱之氣;桂枝湯雖然是太陽病解肌的輕劑,實際上是調理脾胃、救助肺氣的藥方。另外,汪石山說:用辛味甘味藥物發散屬於陽法,張仲景在使用發散表邪的藥物時,必定會用甘草來承載收攝邪氣,不讓邪氣內陷到陰分。如果邪氣已經入裡,出現腹部脹滿,就一定沒有再用甘草的道理。試看五苓散、抵當湯、承氣湯、大柴胡湯、陷胸湯、十棗湯等方劑,都沒用到甘草。只有調胃承氣湯和桃核承氣湯這兩個方子,因為它們還兼有太陽經的肌表邪氣,所以不得不用甘草。應當知道,發汗藥中的甘草是不可或缺的。這個麻黃湯必須脈象和症狀都完全屬於表證時,才可以使用。如果脈象微弱、自發性出汗的人,就不能用了。現在的人只知道發病一兩天邪氣在表,就都應該發汗。假設尺部脈象弦、數、虛、大,是陰虛水涸的表現,發汗會導致陽氣亢盛、熱邪內閉而死亡;尺部脈象遲、弱,並且腳冷,是陽虛夾雜陰寒的表現,發汗會導致陽氣消亡、四肢冰冷而死亡。這些情況怎能不謹慎呢?大青龍湯:
原文
麻黃(六兩去節)、桂枝(二兩)、甘草(二兩炙)、杏仁(四十個去皮尖)、 生薑(三兩切)、大棗(十二枚擘)、石膏(如雞子大碎)
白話
麻黃六兩(去除節)、桂枝二兩、炙甘草二兩、杏仁四十個(去除皮尖)、生薑三兩(切片)、大棗十二枚(剝開)、石膏(搗碎,像雞蛋一樣大的塊狀)。