傷寒纘論_傷寒緒論

厥陰篇

厥陰篇(1)

厥陰篇25
原文
厥陰篇中次第不一,有純陽無陰之證,有純陰無陽之證,有陰陽差多差少之證, 有陽進欲愈之證,有陰進未愈之證,大率陽脈陽證,當從三陽經治法,陰脈陰證, 合用少陰經治法,厥陰見陽為易愈,見陰為難愈,其陰陽錯雜不分,有必先溫其裏, 後解其表,設見咽喉不利,咳唾膿血,則溫法不可用,仍當先解其表矣, 世醫遇厥陰諸證,如涉大洋,茫無邊際,是以動手即錯耳,茲以類相聚,分為五截, 庶學者易於入室也。
白話
《厥陰篇》中病證的順序不一,有純陽無陰的證候,有純陰無陽的證候,有陰陽多少不一的證候,有陽氣漸進疾病將癒的證候,有陰氣漸進疾病未癒的證候。大體來說,表現出陽脈陽證的,應當按照三陽經的治法;表現出陰脈陰證的,應當合用少陰經的治法。厥陰病出現陽證容易痊癒,出現陰證則難以治癒。如果陰陽錯雜難分,有的必須先溫補其裏,然後再解除表邪;倘若見到咽喉不利、咳嗽吐膿血,那麼溫補的方法就不能使用,仍然應當先解表。當今的醫生遇到厥陰的各種證候,就像在大海中航行,茫茫然沒有邊際,所以一動手就錯了。現在按照類別匯聚,分為五段,希望學習的人容易入門。
原文
厥陰之為病,消渴氣上撞心,心中疼熱,饑而不欲食,食則吐蚘,下之利不止。(蚘蛔同)
白話
厥陰病所表現的症狀,是口渴多飲、氣上衝撞心胸、心中疼痛灼熱、感覺飢餓卻不想吃東西、吃東西就會吐出蛔蟲。如果使用下法,就會導致腹瀉不止。(蚘,同蛔。)
原文
消渴者,飲水多而小便少也,厥陰邪熱盛,則腎水為之消,故消而且渴, 其渴不為水止也,氣上撞心,心中疼熱者,肝火上乘,肝氣通於心也,饑不欲食者, 木邪橫肆,胃土受制也,食則吐蚘者,胃中饑,蚘臭食則出也,下之利不止者, 邪在厥陰,下之徒傷陽明,木益乘其所勝,是以食則吐蚘,下之利不止耳。
白話
所謂「消渴」,是指喝水很多但小便很少。厥陰的邪熱熾盛,就會消耗腎水,所以既消瘦又口渴,這種口渴喝水也無法解除。氣上衝撞心胸、心中疼痛灼熱,是因為肝火上衝,肝氣與心相通。感覺飢餓卻不想吃東西,是因為肝木邪氣橫行肆虐,胃土受到克制。吃東西就會吐出蛔蟲,是因為胃中空虛,蛔蟲聞到食物的味道就會出來。如果使用下法就會腹瀉不止,是因為邪氣在厥陰,使用下法只會白白損傷陽明胃氣,肝木更加克制它所勝的脾土,所以吃東西就會吐出蛔蟲,用了下法就會腹瀉不止罷了。
原文
按厥陰原無下法,故首先示戒云:下之利不止,蓋厥多主下利,下利中伏有死證, 中間雖有小承氣一法,因胃有燥屎,微攻其胃,非攻厥陰之邪也厥陰與少陽表裏, 邪在少陽已有三禁,豈厥陰反宜下乎,雖有厥應下之一語,乃對發汗而言, 謂厥應內解其熱,不當外發其汗,豈可泥應下二字,遂犯厥陰之大戒耶, 今人每讀傷寒六七日當下,此特指陽邪入府而言,未嘗言邪傳厥陰可下也。
白話
按:治療厥陰病原本沒有使用下法的原則,所以首先告誡說:用了下法就會腹瀉不止。大體上厥陰病多主下利,下利之中隱藏著死證。中間雖然有一個小承氣湯的治法,那是因為胃中有燥屎,輕微地攻下胃腸,並非攻伐厥陰的邪氣。厥陰與少陽互為表裡,邪氣在少陽時已經有三禁(禁汗、吐、下),何況是厥陰病,難道反而適合用下法嗎?雖然有「厥應下之」這句話,這是針對發汗而言的,意思是厥逆應當從內部解除其熱,不應當向外發汗。怎能拘泥於「應下」二字,就冒犯厥陰的大禁呢?現在的人每每讀到《傷寒論》中「傷寒六七日,當下」,這只是特指陽邪進入陽明腑證而言,並沒有說過邪氣傳到厥陰可以用下法。
原文
張卿子曰:嘗見厥陰消渴數證,舌盡紅赤,厥冷脈微渴甚,服白虎黃連等湯皆不救, 蓋厥陰消渴,皆是寒熱錯雜之邪,非純陽亢熱之證,豈白虎黃連等藥所能治乎。
白話
張卿子說:曾經見過幾個厥陰消渴的病例,舌頭全部紅赤,手足厥冷,脈搏微弱,口渴非常嚴重,服用白虎湯、黃連湯等方劑都無法救治。這是因為厥陰病的消渴,都是寒熱錯雜的邪氣所致,並非純粹的陽熱亢盛證候,哪裡是白虎湯、黃連湯這類藥物能夠治療的呢?
原文
傷寒脈微而厥,至七八日膚冷,其人躁,無暫安時者,此為藏厥,非蚘厥也蚘厥者, 其人當吐蚘,今病者靜而復時煩,此為胃寒,蚘上入膈,故煩須臾復止, 得食而嘔又煩者,蚘聞食臭出,其人當自吐蚘,蚘厥者,烏梅丸主之,又主久利。
白話
外感傷寒,脈搏微弱而四肢厥冷,到了七八天的時候,皮膚也冰冷,病人煩躁不安,沒有一刻安寧的,這是「臟厥」,不是「蛔厥」。所謂「蛔厥」的病人,應當會吐蛔蟲。現在病人安靜卻又時常心煩,這是因為胃中寒冷,蛔蟲上竄進入胸膈,所以心煩,但一會兒又會停止。進食後出現嘔吐又心煩的,這是因為蛔蟲聞到食物的氣味而竄出,病人應當會自行吐出蛔蟲。治療蛔厥,用烏梅丸為主方,這個方劑也主治長期的腹瀉。
原文
藏厥者,其人陽氣素虛,腎藏之真陽衰極,蚘厥者,始本陽邪,因發汗吐下太過, 或寒飲畜積胃中,寒熱交錯,蚘不能安而上膈也,脈微而厥,則陽氣衰微可知, 然未定其藏厥蚘厥也,惟膚冷而躁無暫安時,加以趺陽脈不出,乃為藏厥, 藏厥用附子理中湯及炙法,其厥不回者死,若是蚘厥,則時煩時止,未為死候, 但因此而馴至胃中無陽,則死也,烏梅丸中酸苦辛溫互用,以治陰陽錯亂之邪, 胃中之寒熱和而蚘自安矣,厥陰多主下利厥逆,所以久利而變膿血, 亦不出此主治也。病人有寒復發汗,胃中冷必吐蚘。
白話
所謂「臟厥」,是指病人陽氣本來就虛弱,腎臟的元陽衰竭到了極點。所謂「蛔厥」,起初本來是陽邪為病,因為發汗、催吐、攻下太過,或者寒飲積聚在胃中,導致寒熱錯雜,蛔蟲無法安寧而上竄至胸膈。脈搏微弱而四肢厥冷,可以知道陽氣已經衰微,但是還不能確定是臟厥還是蛔厥。只有當皮膚冰冷、煩躁不安且沒有一刻安寧,再加上趺陽脈(足背動脈)摸不到,才是臟厥。臟厥用附子理中湯以及艾灸的方法來治療,如果厥逆不恢復,就會死亡。如果是蛔厥,就會時而心煩時而停止,這還不算是死亡的徵兆,但如果因此導致胃中陽氣耗盡,也會死亡。烏梅丸中酸、苦、辛、溫的藥性相互配合,用來治療陰陽錯亂的邪氣,胃中的寒熱調和了,蛔蟲自然就會安寧了。厥陰病多主下利和厥逆,所以長期的腹瀉演變為便膿血,也不超出這個治療範圍。病人本來有寒證,又發了汗,導致胃中寒冷,必定會吐出蛔蟲。
原文
病人素有寒飲,復發其汗,則大損胸中陽氣,胃中寒飲愈逆,致蚘不安而上出也, 後人以理中丸加烏梅治之,仍不出仲景之成則耳。
白話
病人本來就有寒飲,又再發他的汗,就會大大損傷胸中的陽氣,胃中的寒飲更加上逆,導致蛔蟲不安而上竄吐出。後人用理中丸加烏梅來治療,仍然不超出張仲景既定的法則罷了。
原文
傷寒本自寒,醫復吐下之,寒格更逆吐下,若食入口即吐, 乾薑黃連黃苓人參湯主之。
白話
外感傷寒,本來就屬於寒證,醫生又用了催吐和攻下的方法,導致寒氣阻格,反而更增加嘔吐和腹瀉的症狀。如果食物一入口就馬上吐出來,就用乾薑黃連黃芩人參湯來主治。
原文
傷寒本自寒下,其人下虛也,醫復吐下之,損其胸中陽氣,內為格拒,則陰陽不通, 食入即吐也,寒格更逆吐下,言醫不知,又復吐下,是為重虛, 故用乾薑散逆氣而調其陽,辛以散之也,苓連通寒格而調其陰,苦以泄之也, 人參益胃氣而調其中,甘以緩之也。
白話
外感傷寒,本來就是虛寒下利,這是因為病人下焦虛弱。醫生又用了催吐和攻下的方法,損傷了病人胸中的陽氣,體內產生格拒,導致陰陽之氣不能交通,所以食物一吃進去就吐出來。「寒格更逆吐下」,是說醫生不懂這個道理,又再次使用吐下之法,這就造成瞭嚴重的虛弱。所以用乾薑來散除上逆之氣並調和陽氣,這是利用辛味來發散;用黃芩、黃連來疏通因寒而致的格拒並調和陰氣,這是利用苦味來泄降;用人參來補益胃氣並調理中焦,這是利用甘味來緩和。
原文
傷寒四五日,腹中痛,若轉氣下趨少腹者,此欲自利也。
白話
外感傷寒四五天時,腹部疼痛,如果感覺有氣體轉動向下移到小腹,這是即將要自行腹瀉的表現。
原文
腹痛多屬虛寒,與實滿不同,若更轉氣下趨少腹,必因寒而致下利,明眼見此, 自當圖功於未著也。
白話
腹痛大多屬於虛寒,與實證的脹滿不同。如果再加上感覺有氣向下移到小腹,必定是因為寒邪而導致腹瀉。有經驗的醫生見到這種情況,自然應當在疾病尚未完全顯著時就預先謀劃治療以獲取功效。
原文
按腹痛亦有屬火者,其痛必自下逆攻而上,若痛自上而下趨者, 定屬寒痛無疑。
白話
按:腹痛也有屬於火邪引起的,那種疼痛必定是從下向上逆行攻衝;如果疼痛是從上向下移動的,必定屬於寒邪引起的疼痛,這是毫無疑問的。
原文
下利脈沉而遲,其人面少赤,身有微熱,下利清穀者,必鬱冒汗出而解, 病人必微厥,所以然者,其面戴陽,下虛故也。
白話
腹瀉,脈象沉而遲,病人面色微微發紅,身體有輕微發熱,排泄的是未消化的食物(完穀不化)。這種情況,病人必然會先感到昏悶眩冒,然後出汗,病就好了。病人必定有輕微的四肢厥冷。之所以會這樣,是因為病人面部像是戴著陽氣(虛陽上浮),根本原因在於下焦虛弱的緣故。
原文
太陽陽明併病,面色緣緣正赤者,為陽氣怫鬱,宜解其表, 此下利脈沉遲而面見少赤,身見微熱,乃陰寒格陽於外,則身微熱, 格陽於上則面少赤,仲景以為下虛者,謂下無其陽而反在外在上,故云虛也, 虛陽至於外越上出,危候已彰,或其人陽尚有根,或服溫藥以勝陰助陽, 陽得復返而與陰爭,差可恃以無恐,蓋陽返雖陰不能格,然陰尚盛,亦未肯降, 必鬱冒少頃,然後陽勝而陰出為汗,邪從外解,自不下利矣。
白話
太陽與陽明並病時,面色持續地通紅,這是陽氣被鬱遏,應當解表。而這裡是腹瀉、脈沉遲、面色微微發紅、身體微熱,這是因為陰寒之邪格拒陽氣於外,所以身體微熱;格拒陽氣於上,所以面色微紅。張仲景認為這是「下虛」,意思是說下焦沒有陽氣,陽氣反而跑到體表、上焦去了,所以說是虛。虛弱的陽氣發展到外越、上出的地步,危險的徵兆已經很明顯了。或許這個病人體內的陽氣還有根基,或者服用了溫熱的藥物來戰勝陰寒、扶助陽氣,陽氣得以返回體內而與陰邪爭鬥,這樣還可以稍微依靠而不用過度恐懼。因為陽氣返回後,雖然陰邪不能繼續格拒它,但陰邪仍然旺盛,也不肯輕易退讓,必定會發生短暫的昏悶眩冒,然後陽氣戰勝,陰邪化為汗液排出,邪氣隨汗從體表解除,自然就不再腹瀉了。
原文
下利清穀,裏寒外熱,汗出而厥者,通脈四逆湯主之。
白話
腹瀉,排泄未消化的食物,體內有寒而體表發熱,出汗並且四肢厥冷的,用通脈四逆湯來主治。
原文
上條辨證,此條用藥,兩相互發,然不但此也,少陰病下利清穀,面色赤者, 已用其法矣,要知通之正所以收之也,不然,豈有汗出而反加葱之理哉。
白話
上一條是辨別證候,這一條是使用藥物,兩者互相闡發印證。然而不僅如此,少陰病見到腹瀉、完穀不化、面色發紅的,已經使用了這個方法(通脈四逆湯)了。要知道,使用通脈的方法,正是為了達到收斂陽氣的目的。如果不是這樣,難道有已經出汗了,反而還要再加上蔥白(通陽)的道理嗎?
原文
下利腹脹滿,身體疼痛者,先溫其裏,乃攻其表,溫裏四逆湯,攻表桂枝湯。
白話
腹瀉、腹部脹滿,同時身體疼痛的,應當先溫補其裏寒,然後再攻解其表邪。溫裏用四逆湯,攻表用桂枝湯。
原文
此與太陽篇中下利身疼,先裏後表之法無異,彼因誤下而致下利, 此因下利而致腹脹,總之溫裏為急也,身疼痛,有裏有表,必清便已調, 其痛仍不減,方屬於表,太陽條中已悉,故此不贅。下利清穀,不可攻表,汗出必脹滿。
白話
這與《太陽篇》中「下利身痛,先裡後表」的方法沒有不同。那個條文是因為誤用下法導致腹瀉,這個條文是因為腹瀉導致腹部脹滿。總之,溫補裡陽是當務之急。身體疼痛,有屬於裡證的,也有屬於表證的。必須等到大小便已經調和,而身體疼痛仍然不減輕的,才屬於表證。《太陽篇》中已經詳細說明,所以在這裡不再贅述。腹瀉、排泄未消化食物(完穀不化)的時候,不可以攻解表邪,如果發汗,必定會導致腹部脹滿。
原文
此條重舉下利清穀不可攻表以示戒,正互明上條所以必先溫裏,然後攻表之義, 見誤表其汗,則陽出而陰氣瀰塞胸腹,必致脹滿而釀變耳, 合用厚朴生薑半夏甘草人參湯,以溫胃消脹為務也。乾嘔吐涎沫頭痛者,吳茱萸湯主之。
白話
這一條再次舉出「下利清穀不可攻表」來作為告誡,正是為了互相說明上一條之所以必須先溫裡、然後才能攻表的道理。認識到如果錯誤地發汗解表,就會導致陽氣外洩,而陰寒之氣充滿胸腹,必定會造成脹滿而釀成變證。此時應使用厚朴生薑半夏甘草人參湯,以溫養胃氣、消除脹滿為主要任務。乾嘔,吐出涎沫,並且頭痛的,用吳茱萸湯來主治。
原文
凡用吳茱萸湯,有三證,一為陽明食穀欲嘔,一為少陰吐利,手足厥冷,煩躁欲死, 此則乾嘔吐涎沫頭痛,經絡證候各殊,而治則一者,總之下焦濁陰之氣, 上乘於胸中清陽之界,真氣反鬱在下,不得安其本位,有時欲上不能,但衝動濁氣, 所以乾嘔吐涎沫也,頭痛者,厥陰之經,與督脈會於巔也,食穀欲嘔者, 濁氣在上也,吐利者清氣在下也,手足厥冷者,陰寒內盛也,煩躁欲死者, 虛陽擾亂也,故主吳茱萸湯,以茱萸專主開豁胸中逆氣, 兼人參薑棗以助胃中之真陽,共襄祛濁之功,由是清陽得以上升, 而濁陰自必下降矣。
白話
凡是使用吳茱萸湯,有三種證候:一種是陽明病,吃東西就想吐;一種是少陰病,嘔吐、腹瀉、手足冰冷、煩躁到好像要死;另一種就是這裡說的乾嘔、吐涎沫、頭痛。雖然經絡和證候各不相同,但治療方法卻相同。總而言之,這是因為下焦的濁陰之氣向上侵犯到胸中清陽所在的區域,而真正的陽氣反而被鬱遏在下,不能安守其本位。濁氣有時想上衝卻上不去,只能衝動濁氣上行,所以表現為乾嘔和吐出涎沫。頭痛是因為厥陰經與督脈交會於頭頂。吃東西就想吐,是因為濁氣停留在上部;嘔吐、腹瀉,是因為清陽之氣虛陷在下部;手足冰冷,是因為陰寒內盛;煩躁到好像要死,是因為虛弱的陽氣被擾亂。所以用吳茱萸湯主治,利用吳茱萸專門開通、疏泄胸中的上逆之氣,再加上人參、生薑、大棗來輔助胃中的真陽,共同完成驅除濁氣的功用。這樣,清陽之氣就能夠上升,而濁陰之氣自然就會下降了。
原文
嘔而脈弱,小便復利,身有微熱,見厥者難治,四逆湯主之。
白話
嘔吐而脈搏虛弱,小便又通利,身體有輕微發熱,如果出現四肢厥冷,就屬於難治之證,用四逆湯來主治。
原文
嘔與微熱,似有表也脈弱則表邪必不盛,小便利則裏邪必不盛, 可見其嘔為陰邪上干之嘔,熱為陽邪外散之熱,見厥則陽遭陰掩,其勢駸危, 故為難治,非用四逆湯莫可救也。已上陰進未愈證。
白話
嘔吐和輕微發熱,看起來好像有表證。但脈搏虛弱,說明表邪必定不盛;小便通利,說明裡邪也必定不盛。可見這個嘔吐是陰邪上擾所引起的嘔吐,這個發熱是陽氣被格拒而浮散於外的虛熱。一旦出現四肢厥冷,就表示陽氣被陰邪所掩蓋,病勢越來越危險,所以屬於難治之證,非用四逆湯不能救治。以上是陰邪進展、疾病未癒的證候。
原文
大汗出,熱不去內拘急,四肢疼又下利厥逆而惡寒者,四逆湯主之。
白話
大量出汗,而發熱不退,體內感到拘急攣縮,四肢疼痛,又加上腹瀉、四肢厥冷、並且怕冷的,用四逆湯來主治。
原文
大汗出而熱反不去,正恐陽氣越出,若內拘急四肢疼,更加下利厥逆惡寒, 則在裏先是陰寒急用四逆湯以回其陽,而陰邪自散耳。大汗若大下利而厥冷者,四逆湯主之。
白話
大量出汗而發熱反而不退,正擔心是陽氣外越。如果再加上體內拘急、四肢疼痛,以及腹瀉、四肢厥冷、怕冷,那麼這是體內本來就有陰寒,應當趕快用四逆湯來挽回陽氣,陰邪自然就會消散。大量出汗,或者嚴重的腹瀉,並且四肢厥冷的,用四逆湯來主治。