傷寒纘論_傷寒緒論

太陽下篇

太陽下篇(3)

太陽下篇23
原文
傷寒下後,心煩腹滿,臥起不安者,梔子厚朴湯主之。
白話
傷寒使用瀉下法後,出現心煩、腹部脹滿,躺下或坐起都不安寧的,用梔子厚朴湯主治。
原文
滿而不煩,即裏證已具之實滿,煩而不滿,即表證未罷之虛煩,合而有之, 且臥起不安,明是邪湊胸表腹裏之間,故取梔子以快湧其胸中之邪, 而合厚朴枳實以泄腹中之滿也。
白話
腹脹而不心煩,是裏證已成的實滿;心煩而不腹脹,是表證未除的虛煩。兩者同時出現,而且臥起不安,明顯是邪氣侵聚在胸表與腹裏之間,所以取用梔子來快速湧吐胸中的邪氣,並配合厚朴、枳實來泄去腹中的脹滿。
原文
傷寒醫以丸藥大下之,身熱不去微煩者,梔子乾薑湯主之。
白話
傷寒病,醫生用丸藥猛烈攻下,身體發熱不退而且微有心煩的,用梔子乾薑湯主治。
原文
丸藥大下之,徒傷其中,而不能蕩滌其邪,故梔子合乾薑用之,亦溫中散邪之法也。
白話
用丸藥猛烈攻下,只是損傷了中焦,而不能清除邪氣,所以用梔子配合乾薑,這也是溫中散邪的方法。
原文
凡用梔子豉湯,病人舊有微溏者,不可與服之。
白話
凡是使用梔子豉湯,病人平素有輕微腹瀉的,不可給他服用。
原文
舊有微溏,則大腸易動,服此不惟不能上湧,反為下泄也。傷寒脈結代心動悸者,炙甘草湯主之。
白話
平素有輕微腹瀉,則大腸容易蠕動,服用此藥不僅不能向上湧吐,反而會導致腹瀉。傷寒病出現脈結代、心悸動的,用炙甘草湯主治。
原文
或間炙甘草湯一證,但言脈結代心動悸,並不言從前所見何證,曾服何藥所致, 細繹其方,不出乎滋養真陰,回枯潤燥,兼和營散邪之劑,必緣其人胃氣素虛, 所以汗下不解,胃氣轉傷,真陰槁竭,遂致心悸脈代,與水停心悸之脈,似是而非, 水則緊而虛則代,加之以結,則知正氣雖虧,尚有陽邪伏結,凌爍真陰,陰陽相搏, 是以動悸不寍耳,邪留不解,陰已大虧,計惟潤燥養陰,和營散邪,乃為合法, 方中人參甘草,補益胃氣,桂枝薑棗,調和營衛,麥冬生地阿膠麻仁,潤經益血, 復脈通心,尚恐藥力不及,更需清酒以協助成功,蓋津液枯槁之人, 預防二便秘濇之虞,其麥冬生地,溥滋膀胱之化源,麻仁阿膠,專主大腸之枯約, 免致陰虛泉竭,火燥血枯,此仲景救陰退陽之特識也。
白話
有人問炙甘草湯這一證,只提到脈結代、心動悸,並沒有說從前見過什麼證候,曾服什麼藥導致。仔細分析它的方劑,不外乎滋養真陰、回枯潤燥,兼有和營散邪的作用。必定是因為病人胃氣素來虛弱,所以發汗或攻下後病仍不解,胃氣反而受傷,真陰枯竭,於是導致心悸脈代。這與水停引起的心悸脈象,似是而非;水停則脈緊,虛證則脈代,再加上脈結,就知道正氣雖虧,尚有陽邪伏結,侵蝕真陰,陰陽相搏,所以動悸不安。邪氣留滯不解,陰液已大虧,治法只有潤燥養陰、和營散邪,才是合法的。方中人參、甘草補益胃氣;桂枝、生薑、大棗調和營衛;麥冬、生地、阿膠、麻仁潤經益血,復脈通心;還擔心藥力不夠,需要清酒來幫助成功。因為津液枯槁的人,要預防二便澀滯的憂慮,用麥冬、生地廣泛滋養膀胱的化源,麻仁、阿膠專門主治大腸的枯結,避免陰虛泉竭、火燥血枯。這是仲景救陰退陽的獨到見解。
原文
傷寒發汗已,身目為黃,所以然者,以寒濕在裏不解故也,以為不可下也, 於寒濕中求之。
白話
傷寒發汗以後,身體和眼睛發黃,之所以如此,是因為寒濕在裏沒有解除的緣故。認為不可用攻下法,應從寒濕方面尋求治法。
原文
傷寒發汗已,熱邪解矣,何由反蒸身目為黃,所以然者,寒濕搏聚,適在軀殼之裏, 故爾發黃也,裏者在內之通稱,非謂寒濕深入在裏,蓋身目正屬軀殼, 與藏府無關也,於寒濕中求之,即下文三法也。
白話
傷寒發汗以後,熱邪已經解除,為什麼反而蒸騰身體和眼睛發黃?之所以如此,是因為寒濕凝聚,正好在軀殼的裏層,所以發黃。這裏的「裏」是指在內的通稱,不是說寒濕深入在裏,因為身體和眼睛正好屬於軀殼,與臟腑無關。說「於寒濕中求之」,就是下文的三種治法。
原文
傷寒瘀熱在裏,身必發黃,麻黃連軺赤小豆湯主之。
白話
傷寒病,瘀熱在裏,身體必然發黃,用麻黃連軺赤小豆湯主治。
原文
傷寒之邪,得濕而不行,所以熱瘀身中而發黃,故用外解之法,設泥裏字, 豈有邪在裏而反治其表之理哉。傷寒身黃發熱者,梔子柏皮湯主之。
白話
傷寒的邪氣,遇到濕氣而運行不暢,所以熱邪瘀滯在身體中而發黃,因此用外解的方法。如果拘泥於「裏」字,哪有邪在裏反而治其表的道理呢?傷寒身體發黃並發熱的,用梔子柏皮湯主治。
原文
熱已發出於外,自與內瘀不同,正當隨熱勢清解其黃,使不留於肌表之間, 前條熱瘀在裏,故用麻黃發之,此條發熱在表,反不用麻黃者,蓋寒濕之證, 難於得熱,熱則其勢外出而不內入矣,所謂於寒濕中求之,不可泥傷寒之定法也。
白話
熱邪已經發出於體表,自然與內瘀不同,正應該順著熱勢清解黃疸,使不留滯在肌表之間。前一條熱瘀在裏,所以用麻黃發散;這一條發熱在表,反而不用麻黃,是因為寒濕之證,難得發熱,一旦發熱,則病勢向外而不向內侵入。這就是所謂「於寒濕中求之」,不可拘泥於傷寒的固定治法。
原文
傷寒七八日,身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者,茵陳蒿湯主之,小便當利, 尿如皂角汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。
白話
傷寒七八天,身體發黃像橘子顏色,小便不暢,腹部微有脹滿的,用茵陳蒿湯主治。服藥後小便應當通利,尿液像皂角汁一樣,顏色深紅,過一夜腹部脹滿減輕,黃色從小便排出。
原文
色黃鮮明,其為三陽之熱無疑,小便不利,腹微滿,乃濕家之本證, 不得因此指為傷寒之裏證也,方中用大黃者,取佐茵蔯梔子,建驅除濕熱之功, 以利小便,非用下也,然二便有偏阻者,有因前竅不利,而後竅并為不通者, 如陽明證,不更衣十日無苦,渴者與五苓散,一條,非濕熱挾津液,下滲膀胱, 而致大便枯燥不通耶,此因濕熱搏聚,小便不利,致腹微滿,故少與大黃同水道藥, 開泄下竅,則二便俱得通利,而濕熱勢殺,得以分解矣。
白話
顏色黃而鮮明,無疑是三陽經的熱證;小便不利,腹部微滿,是濕家原有的證候,不能因此指為傷寒的裏證。方中用大黃,是取它輔助茵陳、梔子,建立驅除濕熱的功效,以利小便,不是用來攻下。但是二便會有偏阻的情況,有因為前竅不通利而後竅也一同不通的。例如陽明病,「不更衣十日無苦,渴者與五苓散」這一條,不就是濕熱挾持津液,下滲膀胱,而導致大便枯燥不通嗎?這是因為濕熱搏結,小便不利,導致腹部微滿,所以稍微用大黃配合通利水道的藥,開泄下竅,則大小便都能通利,而濕熱之勢減弱,得以分解。
原文
或問仲景既云寒濕, 而用藥又皆祛濕熱之味,其故何耶,蓋始本寒濕襲於軀殼,久之陽氣漸復, 則鬱發而為熱矣,若泥寒字,全失移寒化熱之義。
白話
有人問仲景既說寒濕,而用藥又都是祛濕熱的藥物,這是為什麼?因為起初本來是寒濕侵襲軀殼,時間久了陽氣逐漸恢復,則鬱積而發為熱。如果拘泥於「寒」字,就完全失去了寒邪化熱的含義。
原文
下之後復發汗,必振寒脈微細,所以然者,以內外俱虛故也。
白話
攻下之後又發汗,必然出現戰栗怕冷、脈微細,之所以如此,是因為內外都虛的緣故。
原文
誤汗亡陽,誤下亡陰,故內外俱虛,雖不出方,其用附子回陽,人參益陰, 已有成法,不必贅也。
白話
誤發汗則亡陽,誤攻下則亡陰,所以內外俱虛。雖然沒有給出方劑,但用附子回陽、人參益陰,已有既定方法,不必贅述。
原文
下之後復發汗,晝日煩躁,不得眠夜而安靜,不嘔不渴無表證,脈況微, 身無大熱者,乾薑附子湯主之。
白話
攻下之後又發汗,白天煩躁,不能安睡,夜間卻安靜,不嘔吐、不口渴,沒有表證,脈象沉微,身體沒有大熱的,用乾薑附子湯主治。
原文
日多躁擾,夜間安靜,則陰不病而陽病可知矣,無表證而脈況微, 則太陽之邪已盡矣,以下後復發汗,擾其虛陽,故用附子乾薑以溫補其陽, 不用四逆者,恐甘草戀胃故也,即自汗小便數咽乾煩躁吐逆, 用乾薑甘草以溫胃復陽,不用四逆者,恐附子峻熱故也。
白話
白天多躁擾,夜間安靜,則可知是陰無病而陽有病;無表證而脈沉微,則太陽之邪已盡。因為攻下後又發汗,擾動了虛陽,所以用附子、乾薑溫補其陽。不用四逆湯,是擔心甘草戀胃的緣故。即使自汗、小便數、咽乾、煩躁、吐逆,用乾薑甘草湯以溫胃復陽,不用四逆湯,是擔心附子過於峻熱的緣故。
原文
發汗病不解,反惡寒者,虛故也,芍藥甘草附子湯主之。
白話
發汗後病仍不解,反而怕冷的,是虛弱的緣故,用芍藥甘草附子湯主治。
原文
未汗而惡寒,邪盛而表實,已汗而惡寒,邪退而表虛,陽虛則惡寒,宜用附子固矣, 然既發汗不解,可知其熱猶在也,熱在而別無他證,自是陰虛之熱, 又當用芍藥以收陰,此營衛兩虛之救法也。
白話
沒有發汗時怕冷,是邪氣盛而表實;已經發汗後怕冷,是邪氣退而表虛。陽虛則怕冷,宜用附子固陽。但是既然發汗後病仍不解,可知其熱邪還在。熱在而沒有其他證候,自然是陰虛的熱,又應當用芍藥來收斂陰氣。這是營衛兩虛的救治方法。
原文
發汗後惡寒者,虛故也,不惡寒但熱者,實也,當和胃氣,與調胃承氣湯。
白話
發汗後怕冷的,是虛弱的緣故;不惡寒反而只發熱的,是實證,應當調和胃氣,給予調胃承氣湯。
原文
惡寒者,汗出營衛新虛,故用法以收陰固陽,而和其營衛,不惡寒者, 汗出表氣未虛,反加惡熱,則津乾胃實可知,故用法以泄實而和平,然曰與, 似大有酌量,其不當徑行攻下,重虛津液,從可知矣。
白話
怕冷的,是因為出汗後營衛新虛,所以用方藥收陰固陽,調和營衛。不怕冷的,出汗後表氣未虛,反而更加怕熱,則可知津液乾燥、胃氣實,所以用方藥泄實而使之平和。然而說「與」(給予),似乎大有斟酌考量,不應當徑直行攻下法,以免再次虛耗津液,從這裏可以知道。