原文
夫熱則傷血,血熱不散,裏實表虛,熱氣乘虛,出於皮膚而為斑,輕則如蚊跡, 甚則如錦紋,或病本屬陽,誤投熱藥,或當汗不汗,當下不下,或汗下未解, 或冬溫誤用麻黃助熱,或溫病誤用辛溫發表,皆能至此,慎不可發汗,重令開泄, 更增斑爛,亦不可輕下,以其熱毒散漫外也,惟大便祕躁渴色紫者可微下之。
熱邪會損傷血液,血熱如果不能消散,就會導致體內充實而體表虛弱,熱氣趁虛而入,從皮膚發出而形成斑疹。輕的像蚊蟲叮咬的痕跡,嚴重的像錦緞的花紋。有的病本屬陽證,錯誤地使用了熱藥;有的應當發汗卻沒有發汗,應當攻下卻沒有攻下;有的發汗或攻下後病情未解;有的冬季溫病錯誤地使用麻黃來助長熱邪;有的溫病錯誤地使用辛溫藥物來發散表邪,這些情況都能導致發斑。千萬不可再發汗,以免毛孔過度開洩,反而加重斑疹的糜爛。也不可輕易攻下,因為熱毒還散漫在體外。只有大便秘結、煩躁口渴、斑色紫暗的,才可以稍微攻下。
原文
凡汗下不解,足冷耳聾,胸中煩悶,欬嗽嘔逆,躁熱起臥不安,便是發斑之候。
凡是發汗或攻下後病情不解,出現腳冷、耳聾、胸中煩悶、咳嗽、嘔吐、躁熱、坐臥不安的,就是發斑的徵兆。
原文
凡斑欲出未出之際,慎不可用寒涼攻熱,恐傷胃氣,必作嘔噦也。
凡是斑疹將要發出而尚未發出的時候,千萬不可使用寒涼藥物來攻伐熱邪,恐怕會損傷胃氣,必然會引起嘔吐和呃逆。
原文
發斑皆失於汗下, 熱毒內攻,不得外散,蘊於胃府,而發出肌表,宜先與升麻黑參甘草煎服, 甚則升麻湯加犀角黑參,若斑已出,不宜再行升發,始發又不宜便下,恐毒內陷也, 若熱毒勢甚,咽痛心煩,狂言悶亂者,犀角黑參湯,咽痛可加牛蒡子薄荷之類, 若斑發已盡,外勢已退,內實不大便譫語,小劑涼膈散,或大柴胡微下之。
發斑都是由於發汗或攻下失當,熱毒向內攻伐,不能向外散解,蘊結在胃腑,然後發出到肌肉皮膚表面。應當先用升麻、黑參、甘草煎服,嚴重的用升麻湯加犀角、黑參。如果斑疹已經發出,就不宜再使用升散的方法;剛開始發出時又不宜馬上攻下,恐怕熱毒會向內陷落。如果熱毒勢力很盛,出現咽喉疼痛、心煩、胡言亂語、胸悶煩亂的,用犀角黑參湯;咽喉疼痛可以加牛蒡子、薄荷之類的藥物。如果斑疹已經全部發出,外部的熱勢已經消退,但內部結實、不大便、說胡話,可以用小劑量的涼膈散,或者用大柴胡湯稍微攻下。
原文
溫熱病胃熱發斑,錯語神昏熱甚,而下證未全者,黃連解毒湯加犀角黑參, 大便祕者,涼膈合五苓去桂加滑石,未經下,而胃熱發斑者,白虎加人參湯, 熱勢甚者,合解毒湯。
溫熱病因胃熱而發斑,出現說錯話、神志不清、熱勢很盛,但攻下證候還不完全具備的,用黃連解毒湯加犀角、黑參。大便秘結的,用涼膈散合五苓散去桂枝加滑石。沒有經過攻下,而因胃熱發斑的,用白虎加人參湯。熱勢很盛的,合用解毒湯。
原文
時疫發斑,憎寒壯熱,頭疼骨節痛,拘急滿悶, 初出尚有表證者,白虎湯。
時疫引起的發斑,出現憎惡寒冷、高熱、頭痛、骨節疼痛、身體拘急、胸腹脹滿,剛開始發出時還有表證的,用白虎湯。
原文
溫毒發斑如錦紋者,犀角大青湯,脈虛熱甚, 去芩檗升麻加人參生地柴胡,即消斑青黛飲。
溫毒引起的發斑像錦緞花紋一樣的,用犀角大青湯。如果脈象虛弱而熱勢很盛,去掉黃芩、黃柏、升麻,加人參、生地、柴胡,就是消斑青黛飲。
原文
陽毒發斑,狂言下利,咽痛面赤, 斑如錦紋,陽毒升麻湯,脈虛熱甚,白虎加人參湯,脈洪大不知人者,三黃石膏湯。
陽毒引起的發斑,出現胡言亂語、腹瀉、咽喉疼痛、面部紅赤,斑疹像錦緞花紋的,用陽毒升麻湯。脈象虛弱而熱勢很盛的,用白虎加人參湯。脈象洪大、神志不清不認人的,用三黃石膏湯。
原文
內傷寒發斑者,此因暑月受涼,并傷冷物,內外皆寒,逼其暑火浮游於外而發斑也, 其候寒熱間作,或鼻中微衂,脈來沉濇,皮膚殊無大熱,斑亦無多, 宜頻與調中飲,若虛極自利身熱,為必死證,用補中益氣湯多有得生者。
內傷寒邪引起的發斑,是因為在炎熱的月份感受了寒涼,並且吃了生冷食物,導致體內體外都寒冷,迫使暑熱之火向外浮游而發斑。症狀是惡寒和發熱交替出現,有時鼻子微微流血,脈象沉澀,皮膚摸起來沒有明顯的高熱,斑疹也不多。應當頻繁給予調中飲。如果極度虛弱而自行腹瀉、身體發熱,這是必死的證候,但使用補中益氣湯 often 有能救活的。
原文
陰證發斑者,狀如蚊迹蚤痕,手足多而胸脇少, 頭面背上陽部殊無其色淡紅,久則為微黃,身雖有熱而安靜,脈來沉細, 以其人元氣素虛,或先因慾事傷腎,或誤服涼藥太過,寒伏於下,逼其無根之火, 聚於胸中,薰灼肺胃,傳於皮膚而發,當用理中去木加附子藿香升麻橘皮, 甚則通脈四逆湯,然多不救。
陰證引起的發斑,形狀像蚊蟲叮咬或跳蚤咬過的痕跡,手腳上多而胸脅部位少,頭面、背部等陽部完全沒有,顏色淡紅,時間久了會變成微黃色。身體雖然發熱但安靜,脈象沉細。這是因為病人元氣本來就虛弱,或者之前因為房事損傷了腎氣,或者錯誤地服用寒涼藥物太過,寒邪伏藏在下焦,逼迫無根的虛火聚集在胸中,薰灼肺胃,傳到皮膚而發出。應當使用理中湯去掉白術加附子、藿香、升麻、橘皮,嚴重的用通脈四逆湯,但多半無法救治。
原文
凡斑紅赤者,為胃熱,紫者為胃傷,黑者為胃爛也, 大抵鮮紅起發者吉,雖大不妨,稠密成片紫色者,五死五生,雜色青黑者, 十死不一生矣,凡斑既出,須得脈洪數有力,身溫足暖者,易治,若脈沉小足冷, 元氣弱者,多難治。
凡是斑疹紅赤色的,是胃熱;紫色的,是胃受損傷;黑色的,是胃腐爛。大致上,顏色鮮紅、隆起發散的,是吉象,即使斑疹很大也無妨。稠密成片、顏色紫色的,生死各半。夾雜青黑色的,十個裡面沒有一個能活。凡是斑疹已經發出,必須脈象洪大有力、身體溫暖、腳部暖和的,才容易治療。如果脈象沉細、腳部冰冷、元氣虛弱的,多半難以治療。
原文
凡狂言發斑,大便自利,或短氣燥結不通,而黑斑如果實黶者, 皆不可治。
凡是胡言亂語、發斑、大便自行腹瀉,或者呼吸短氣、大便燥結不通,而且黑斑像果實上的黑點一樣的,都無法治療。
原文
許叔微治一人,內寒外熱而發斑,六脈沉細,肩背胸脇,斑出數點, 隨出隨隱,旋更發出,語言狂亂,乃陽為陰逼,上入於肺,轉之皮毛,故錯亂如狂, 非讝語也,肌表雖熱,以手按之,須臾冷透如冰,與薑附等藥數服, 後得大汗而愈。
許叔微治療一個人,體內有寒而體外有熱,因而發斑,六部脈象都沉細,肩背、胸脅部位出現了幾個斑點,隨即發出隨即隱沒,不久又再發出,言語狂亂。這是因為陽氣被陰邪逼迫,向上進入肺臟,再轉到皮膚毛竅,所以表現得像發狂一樣錯亂,並不是說胡話。肌肉皮膚表面雖然發熱,但用手按壓,很快就會冷得像冰一樣。給予乾薑、附子等藥物服用幾劑後,病人出了大汗而痊癒。
原文
滑伯仁治一人,身大熱,脈沉實而滑,四末微清,以燈燭之,遍體皆赤斑, 舌上胎黑而燥裂芒刺,神昏讝妄,以小柴胡加知母石膏,一夕連進三服, 次用大承氣下之而安。
滑伯仁治療一個人,身體高熱,脈象沉實而滑利,四肢末端微微發涼。用燈火照看,全身都是紅色的斑疹,舌苔黑色而且乾燥、裂開、有芒刺,神志昏迷、胡言亂語。用小柴胡湯加知母、石膏,一個晚上連續服用三次,第二天用大承氣湯攻下後病人就安穩了。
原文
呂滄洲治一人,脈虛自汗,誤與真武湯,遂至神昏,時時熟睡,脈伏不至, 而肌熱灼指,此營業致斑之候,非陽病陰脈之比,先與白虎加人參湯化其斑, 後以桃核(承氣攻之而愈)。
呂滄洲治療一個人,脈象虛弱、自汗,錯誤地給予了真武湯,導致神志昏迷,時常熟睡,脈象伏匿摸不到,但肌肉發熱灼手。這是營血熱盛導致發斑的證候,不是陽證見陰脈那種情況。先用白虎加人參湯來消散他的斑疹,然後用桃核承氣湯攻下而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。