傷寒來蘇集

卷一

柴胡湯證(1)

卷一/柴胡湯證38
原文
傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸脅苦滿,默默不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩 而不嘔或渴,或腹中痛,或脅下痞鞕,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微 熱,或咳者,小柴胡湯主之。
白話
傷寒病五六天,又感受中風,出現寒熱交替,胸脅部脹滿不舒,精神沉默不想吃東西,心中煩躁容易嘔吐,或者胸中煩悶但不嘔吐,或者口渴,或者腹中疼痛,或者脅下痞硬,或者心下有悸動感,小便不暢,或者不口渴,身體有輕微發熱,或者咳嗽的,用小柴胡湯主治。
原文
[此言非傷寒五六日而更中風也,言往來寒熱有三義,少陽自受寒邪,陽氣衰少, 既不能退寒,又不能發熱,至五六日,鬱熱內發,始得與寒氣相爭,而往來寒熱 之一也,若太陽受寒,過五六日,陽氣始衰,陽氣始衰,餘邪未盡,轉屬少陽, 此往來寒熱之二也,風為陽邪,少陽為風藏,一中於風,便往來寒熱,不必五六 日而始見三也,少陽脈循胸脅,邪入其經,故苦滿,膽氣不舒,故默默,木邪犯 土,故不欲飲食,相火內熾,故心煩,邪正相爭,故喜嘔,蓋少陽為樞,不全主 表,不全主裏,故六證皆在表裏之間,仲景本意重半裏,而柴胡所主又在半表故 少陽證,必見半表,正宜柴胡加減,如悉入裏,則柴胡非其任矣,故小柴胡稱和 解表裏之主方。
白話
[這裡說的是並非傷寒五六天後又中風,而是論述往來寒熱有三種含義:一是少陽本身感受寒邪,陽氣衰弱,既不能驅散寒氣,也不能產生熱量,到了五六天,鬱熱從體內發出,才開始與寒氣交爭,因而出現往來寒熱;二是太陽感受寒邪,過了五六天,陽氣開始衰弱,殘餘的邪氣未盡,轉屬少陽,這是往來寒熱的第二種情況;三是風邪屬於陽邪,少陽是風邪潛藏之處,一旦被風邪侵襲,就會出現往來寒熱,不必等到五六天才出現。少陽經脈循行於胸脅,邪氣進入該經,所以感到脹滿;膽氣不舒暢,所以沉默不語;木邪侵犯土臟,所以不想吃東西;相火內盛,所以心煩;邪正相爭,所以容易嘔吐。因為少陽是樞紐,不完全主表,也不完全主裡,所以六種證候都處在表裡之間。張仲景的本意著重在半裡,而柴胡所主治的又在半表,所以少陽證必然出現半表證,正好適宜用柴胡加減,如果邪氣完全入裡,那麼柴胡就不適合了,因此小柴胡湯被稱為和解表裡的主方。]
原文
寒熱往來,病情見於外,苦喜不欲,病情得於內,看喜苦欲等字,非真嘔真滿不 能飲食也,看住來二字,見有不寒熱時,寒熱往來,胸膈苦滿,是無形之半表, 心煩喜嘔,默默不欲飲食,是無形之半裏,雖然七證皆偏於裏,惟微熱為在表, 皆屬無形,惟心下悸為有形,皆風寒通證,惟脅下痞硬屬少陽,總是氣分為病, 非有實可據,故皆從半表半裏之治法。
白話
寒熱交替出現,病情表現在外部;心中苦悶、喜歡嘔吐、不想吃東西,病情體現在內部。從「喜」、「苦」、「欲」等字來看,並非真正的嘔吐、脹滿而不能飲食;從「往來」二字來看,可知有不發寒熱的時候。寒熱交替、胸膈脹滿,是無形的半表證;心煩喜歡嘔吐、沉默不想吃東西,是無形的半裡證。雖然七種證候都偏於裡,只有輕微發熱屬於表;都屬於無形,只有心下悸動屬於有形;都是風寒通用的證候,只有脅下痞硬屬於少陽。總之都是氣分為病,沒有實邪可據,所以都採用半表半裡的治法。
原文
血弱氣虛,腠理開,邪氣因入,與正氣相搏,結於脅下,正邪分爭,往來寒熱, 休作有時,默默不欲飲食,藏府相連,其痛不下,邪高痛下,故使嘔也。
白話
氣血虛弱,腠理疏鬆,邪氣因而侵入,與正氣相互搏鬥,結聚在脅下。正邪雙方爭鬥,就會出現寒熱交替,發作有時,沉默不想吃東西。臟腑互相連繫,疼痛不會下移,邪氣在上,疼痛在下,所以導致嘔吐。
原文
[此仲景自註柴胡證,首五句,釋胸脅苦滿之因,正邪三句,釋往來寒熱之義, 此下多有闕文,故文理不連屬也。
白話
[這是張仲景自己注解柴胡證,開頭五句解釋胸脅苦滿的原因,接著三句解釋往來寒熱的意義,此下多有缺文,所以文理不連貫。]
原文
小柴胡湯 柴胡〔半斤〕、半夏〔半斤〕、人參、甘草、黃芩、生薑〔各三兩〕、大棗〔十 三枚〕, 以水一斗二升,煮取六升,去渣,再煎取三升,溫服一升,日三服。
白話
小柴胡湯:柴胡半斤,半夏半斤,人參、甘草、黃芩、生薑各三兩,大棗十三枚。用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣,再煎取三升,溫服一升,每日三次。
原文
若胸中煩而 不嘔者,去半夏人參,加栝蔞實一枚。
白話
如果胸中煩悶而不嘔吐,去掉半夏、人參,加栝蔞實一枚。
原文
若渴者,去半夏,加人參,合前成四兩半, 加栝蔞根四兩。若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三兩。若脅下痞硬,去大棗,加牡 蠣四兩。
白話
如果口渴,去掉半夏,加人參,連同之前的人參共四兩半,再加栝蔞根四兩。如果腹中疼痛,去掉黃芩,加芍藥三兩。如果脅下痞硬,去掉大棗,加牡蠣四兩。
原文
若心下悸,小便不利者,去黃芩,加茯苓四兩。
白話
如果心下有悸動感,小便不暢,去掉黃芩,加茯苓四兩。
原文
若不渴,外有微熱者, 去人參,加桂枝三兩,溫服,取微汗愈。
白話
如果不口渴,體表有輕微發熱,去掉人參,加桂枝三兩,溫服,使微微出汗即可痊癒。
原文
若欬者,去人參大棗生薑,加五味子半 升,乾薑二兩。
白話
如果咳嗽,去掉人參、大棗、生薑,加五味子半升、乾薑二兩。
原文
[柴胡感一陽之氣而生,故能直入少陽,引清氣上升而行春令,為治寒熱往來之 第一品藥,少陽表邪不解,必需之。
白話
[柴胡感受一陽之氣而生長,所以能直入少陽,引導清氣上升而運行春令,是治療寒熱往來的第一品藥,少陽表邪未解,必須用它。]
原文
半夏感一陰之氣而生,故能開結氣,降逆氣,除痰飲,為嘔家第一品藥,若不嘔 而胸煩口渴者去之,以其散水氣也。
白話
半夏感受一陰之氣而生長,所以能開散鬱結之氣,降逆氣,消除痰飲,是治療嘔吐的第一品藥。如果不嘔吐而胸中煩悶口渴的則去掉半夏,因為它會耗散水氣。
原文
黃芩外堅內空,故能內除煩熱,利胸膈逆氣,腹中痛者,是少陽相火為害,以其 苦從火化,故易芍藥之酸以瀉之,心下悸,小便不利者,以苦能補腎,故易茯苓 之淡以滲之。
白話
黃芩外皮堅硬裡面中空,所以能清除體內煩熱,通利胸膈逆氣。腹中疼痛的是少陽相火為害,因為黃芩味苦屬火,所以改用酸味的芍藥來瀉火。心下有悸動感、小便不利的,因為苦味能補腎,所以改用淡味的茯苓來滲濕。
原文
人參甘草,補中氣和營衛,使正勝則邪卻,內邪不留,外邪勿復入也。
白話
人參、甘草補益中氣、調和營衛,使正氣強盛則邪氣退卻,體內邪氣不留滯,體外邪氣不再侵入。
原文
仲景於表 證不用人參,此因有半裏之無形證,故用之以扶元氣,使內和而外邪勿入也,身 有微熱,是表未解,不可補,心中煩與欬,是逆氣有餘,不可益氣,故去之,如 太陽汗後身痛,而脈沉遲,下後協熱利,而心下硬,是太陽之半表半裏證也,表 雖不解,因汗下後重在裏,故參桂兼用。
白話
張仲景在表證中不用人參,這裡因為有半裡的無形證候,所以用它來扶助元氣,使內部調和而外邪不侵入。身體有輕微發熱,是表證未解,不可補益;心中煩悶與咳嗽,是逆氣有餘,不可益氣,所以去掉人參。例如太陽病發汗後身體疼痛,脈象沉遲;或瀉下後協熱利,心下硬滿,這是太陽病的半表半裡證。表證雖然未解,但因發汗或瀉下後病重在裡,所以人參與桂枝同用。
原文
先輩論此湯,轉旋在柴芩二味,以柴胡清表熱,黃芩清裏熱也,盧氏以柴胡半夏 得二至之氣而生,為半表半裏之主治,俱似有理,然本方七味中,半夏黃芩,俱 在可去之例,惟不去柴胡甘草,當知寒熱往來,全賴柴胡解外,甘草和中,故大 柴胡去甘草,便另名湯,不入加減法。
白話
前人討論此方,關鍵在於柴胡、黃芩兩味藥,柴胡清表熱,黃芩清裡熱。盧氏認為柴胡、半夏感受二至之氣而生,是治療半表半裡的主藥,似乎都有道理。然而本方七味藥中,半夏、黃芩都在可去掉之列,唯獨不去柴胡、甘草。應當知道寒熱往來完全依賴柴胡解外邪,甘草和中,所以大柴胡湯去掉甘草,就另立湯名,不納入加減法。
原文
傷寒中風,有柴胡證,但見一證便是,不必悉具。
白話
傷寒或中風,出現柴胡湯證,只要見到一個證候就可以使用,不必全部具備。
原文
[柴胡為樞機之劑,凡寒氣不全在表,未全入裏者,皆服之,證不必悉具,故方 亦無定品。
白話
[柴胡是調和樞機的方劑,凡是寒氣不完全在表,也未完全入裡的,都可服用。證候不必全部具備,所以方劑也沒有固定的藥味。]
原文
嘔而發熱者,小柴胡湯主之。[傷寒則嘔逆,中風則乾嘔,凡傷寒中風,無麻黃桂枝證,但見喜嘔一證,則發 熱者,便可用柴胡湯,不必寒熱往來而始用也,發熱而嘔,則人參當去,而桂枝 非所宜矣,其目赤耳聾,胸滿而煩者,用柴胡去參夏,加栝蔞實之法,脈弦細而 頭痛發熱者,從柴胡去參加桂之法。
白話
嘔吐而發熱的,用小柴胡湯主治。[傷寒引起嘔逆,中風引起乾嘔。凡是傷寒中風,沒有麻黃湯證或桂枝湯證,只要見到喜歡嘔吐這一證候,同時有發熱的,就可以用柴胡湯,不必等到寒熱往來才用。發熱而嘔吐,應當去掉人參,桂枝也不適合。如果出現目赤耳聾、胸滿而煩的,用柴胡湯去掉人參、半夏,加栝蔞實的方法;脈象弦細而頭痛發熱的,按柴胡湯去掉人參加桂枝的方法。]
原文
傷寒五六日,頭痛汗出,微惡寒,手足冷,心下滿,口不欲食,大便鞕,脈沉 細者,此為陽微結,必有表復有裏也,脈沉亦在裏也,汗出為陽微結,假令純陰 結,不得復有外證,悉入在裏矣,此為半在裏半在表也,脈雖沉細,不得為少陰 病,所以然者,陰不得有汗,今頭汗出,故知非少陰也,可與小柴胡湯,設不了 了者,得屎而解。
白話
傷寒五六天,頭痛出汗,輕微怕冷,手足冰冷,心下脹滿,口不想吃東西,大便硬結,脈象沉細,這是陽微結證。必定既有表證又有裡證。脈象沉表示病在裡,出汗表示陽微結。假如是純陰結,就不能再有外證,因為邪氣完全在裡了。這是半在裡半在表的證候。脈象雖然沉細,但不能認為是少陰病。為什麼呢?因為陰證不應該有汗,現在頭部出汗,所以知道不是少陰病。可以給與小柴胡湯。如果服後還不解除,得大便後就會痊癒。
原文
[大便硬謂之結,脈浮數能食曰陽結,沉遲不能食曰陰結,此條俱是少陰脈,謂 五六日又少陰發病之期,若謂陰不得有汗,則少陰亡陽,脈緊汗出者有矣,然亡 陽與陰結有別,亡陽咽痛吐利,陰結不能食不而大便反硬也,亡陽與陽結亦有別, 三陰脈不至頭,其汗在身,三陽脈盛於頭,陽結則汗在頭也,邪在陽明,陽盛, 故能食,此謂純陽結,邪在少陽,陽微,故不欲食,此謂陽微結,宜屬小柴胡矣, 然欲與柴胡湯,必究其病在半表,而微惡寒,亦可屬少陰,但頭汗,始可屬之少 陽,欲反覆講明頭汗之義,可與小柴胡而勿疑也,上焦得通,則心下不滿而欲食, 津液得下,則大便自軟而得便矣,此為少陰少陽之疑似證。右論小柴胡主證。
白話
[大便硬結叫「結」,脈浮數而能食的叫「陽結」,脈沉遲不能食的叫「陰結」。這一條都是少陰脈,而且五六日又是少陰發病的日期。如果說陰證不應有汗,那麼少陰亡陽證中,脈緊出汗的情況是存在的。然而亡陽與陰結有別:亡陽證有咽痛、吐利;陰結證不能食,但大便反而硬。亡陽與陽結也有別:三陰經脈氣不上頭,所以汗在身體;三陽經脈氣盛於頭部,所以陽結則汗在頭。邪在陽明,陽氣盛,所以能食,這叫純陽結;邪在少陽,陽氣微,所以不想吃東西,這叫陽微結,應當屬於小柴胡湯證。然而要使用柴胡湯,必須弄清病在半表,而且微惡寒也可屬於少陰,但只有頭汗出才可屬於少陽。想反覆講明白「頭汗」的意義,可以給予小柴胡湯而不用懷疑。上焦氣機通暢,心下就不脹滿而想吃東西;津液下行,大便就會變軟而通暢。這是少陰與少陽的疑似證。以上討論小柴胡湯的主治證候。]
原文
傷寒四五日,身熱惡風,頭項強,脅下滿,手足溫而渴者,小柴胡湯主之。
白話
傷寒四五天,身體發熱怕風,頭項強直,脅下脹滿,手足溫暖而口渴的,用小柴胡湯主治。
原文
[身熱惡風,頭項強,桂枝證未罷,脅下滿,已見柴胡一證,便當用小柴胡去參 夏,加桂枝栝蔞,以兩解之,不任桂枝而主柴胡者,從樞故也。
白話
[身體發熱怕風、頭項強直,是桂枝湯證尚未解除;脅下脹滿,已經出現柴胡湯的一個證候,所以應當用小柴胡湯去掉人參、半夏,加桂枝、栝蔞,以同時解表裡。不用桂枝湯而用柴胡湯為主,是因為從少陽樞機來治的緣故。]
原文
陽明病,發潮熱,大便溏,小便自可,胸脅滿者,小柴胡湯主之。
白話
陽明病,出現潮熱,大便稀溏,小便尚可,胸脅脹滿的,用小柴胡湯主治。
原文
[潮熱已屬陽明,然大便溏而小便自可,未為胃實,胸脅苦滿,便用小柴胡和之, 熱邪從少陽而解,不復入陽明矣,上條經四五日,是太陽少陽併病,此是陽明少 陽合病,若謂陽明傳入少陽,則謬矣。
白話
[潮熱已屬於陽明,但大便稀溏而小便正常,並非胃腸實證;胸脅苦滿,就用小柴胡湯調和,使熱邪從少陽而解,不再傳入陽明。上一條經過四五天,是太陽少陽併病,這一條是陽明少陽合病。如果認為是陽明傳入少陽,那就錯了。]
原文
陽明病,脅下硬滿,不大便而嘔,舌上白胎者,可與小柴胡湯,上焦得通,津液 得下,胃氣因和,身濈然汗出而解也。
白話
陽明病,脅下硬滿,不大便而且嘔吐,舌上白苔的,可以給予小柴胡湯。這樣上焦氣機得以通暢,津液能夠下行,胃氣因而調和,全身就會微微出汗而病解。
原文
[不大便屬陽明,然脅下硬滿而嘔,尚在少陽部,舌上白胎者,痰飲溢於上焦也, 與小柴胡湯,則痰飲化為津液,而燥土和,上焦仍得汗出,而充身澤毛矣。
白話
[不大便屬於陽明,但脅下硬滿而嘔吐,仍在少陽部位。舌上白苔,是痰飲泛溢於上焦。給予小柴胡湯,則痰飲轉化為津液,乾燥的胃土得以和調,上焦仍然能夠出汗,從而充養身體、潤澤皮毛。]
原文
傷寒嘔多,雖有陽明證,不可攻之。[嘔者,水氣在上焦,上焦得通,津液得下,胃氣因和矣。
白話
傷寒病嘔吐頻繁,即使有陽明證,也不可用攻下法。[嘔吐是因為水氣在上焦,上焦氣機通暢,津液就能下行,胃氣因而調和。]
原文
服柴胡湯已,渴者,屬陽明也,以法治之。[柴胡湯有芩參甘棗,皆生津之品,服之反渴者,必胃家已實,津液不足以和胃 也當行白虎承氣等法,仍用柴胡加減,非其治矣,此少陽將轉屬陽明之證。右論兩經合併病。
白話
服用了柴胡湯之後,出現口渴的,這是轉屬陽明病,應按陽明病法治療。[柴胡湯中有黃芩、人參、甘草、大棗,都是生津的藥物,服後反而口渴,必定是胃家已經實熱,津液不足以調和胃氣。應當使用白虎湯、承氣湯等方法;仍然用柴胡加減就不是正確治法了。這是少陽將要轉屬陽明的證候。以上討論兩經合併病。]
原文
婦人中風,七八日,續得寒熱,發作有時,經水適斷者,此為熱入血室,其血必 結,故使如瘧狀,發作有時,小柴胡湯主之。
白話
婦人中風,七八天後,接續出現寒熱,發作有一定時間,月經正好停止的,這是熱入血室。其血必定凝結,所以導致如同瘧疾一樣發作有時,用小柴胡湯主治。
原文
[中風至七八日,寒熱已過,復得寒熱,發作有期,與前之往來寒熱無定期者不 侔,此不在氣分而在血分矣,凡診婦人,必問月事,經水適斷於寒熱時,是不當 止而止也,必其月事下而血室虛,熱氣乘虛而入,其餘血之未下者,乾結於內, 故適斷耳,用小柴胡和之,使結血散,則寒熱自除矣,餘義詳陽明焉。右論熱入血室。
白話
[中風到了七八天,原有的寒熱已過,又出現寒熱,發作有固定時間,與之前往來寒熱無定時的不同。這不在氣分而在血分。凡是診治婦人,必須詢問月經情況。月經在寒熱發作時恰好斷絕,是不該停止而停止,一定是因為月經下行後血室空虛,熱氣乘虛而入,其餘未下行的血液乾結在內,所以恰好斷絕。用小柴胡湯調和,使凝結的血液消散,寒熱自然消除。其餘意義詳見陽明篇。以上討論熱入血室。]
原文
傷寒六七日,發熱微惡寒,肢節煩疼,微嘔,心下支結,外證未去者,柴胡桂枝 湯主之。
白話
傷寒六七天,發熱、輕微怕冷,四肢關節煩痛,輕微嘔吐,心下有支撐結滯感,表證未除的,用柴胡桂枝湯主治。
原文
[傷寒至六七日,正寒熱當退之時,反見發熱惡寒證,此表證而兼心下支結之裏 證,表裏未解也,然惡寒微,則發熱亦微,但肢節煩疼,則一身骨節不煩疼可知, 支如木之支,即微結之謂也,表證微,故取桂枝之半,內證微,故取柴胡之半, 此因內外俱虛,故以此輕劑和解之也。右論柴胡桂枝各半證。
白話
[傷寒到了六七天,正是寒熱應當消退的時候,反而出現發熱惡寒的證候,這是表證兼有心下支結的裡證,表裡都未解除。然而惡寒輕微,則發熱也輕微;只出現肢節煩痛,可知全身骨節並不煩痛。所謂「支」如同樹木的枝條,就是「微結」的意思。表證輕微,所以取桂枝湯的一半;裡證輕微,所以取柴胡湯的一半。這是因為內外都虛,所以用這種輕劑來和解。以上討論柴胡桂枝各半證。]
原文
柴胡桂枝湯 柴胡〔四兩〕、黃芩、人參、生薑、芍藥、桂枝〔各兩半〕、甘草〔一兩〕、半 夏〔二合半〕、大棗〔六枚〕, 以水七升,煮取三升,去渣,溫服一升。
白話
柴胡桂枝湯:柴胡四兩,黃芩、人參、生薑、芍藥、桂枝各一兩半,甘草一兩,半夏二合半,大棗六枚。用水七升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
[桂芍甘草,得桂枝之半,柴參芩夏,得柴胡之半,薑棗得二方之半,是二方合 半非各半也,與麻黃桂枝合半湯又不同。
白話
[桂枝、芍藥、甘草,取自桂枝湯的一半藥量;柴胡、人參、黃芩、半夏,取自柴胡湯的一半藥量;生薑、大棗取自兩個方劑的一半藥量。這是兩個方子各取一半合在一起,而不是各自取一半的藥量,與麻黃桂枝合半湯又有所不同。]
原文
傷寒,陽脈濇,陰脈弦,法當腹中急痛,先用小建中湯,不差者,小柴胡湯主之。
白話
傷寒病,陽部脈象澀,陰部脈象弦,按理應當腹中急痛,先用小建中湯,如果沒有效果,就用小柴胡湯主治。
原文
[前條偏於半表,此條偏於半裏,註詳建中湯證中。
白話
[前一條偏於半表,這一條偏於半裡,註解詳見建中湯證中。]