傷寒來蘇集

卷一

五苓散證(2)

卷一/五苓散證13
原文
傷寒汗出,而心下悸,渴者,五苓散主之,不渴者,茯苓甘草湯主之。
白話
傷寒出汗,而心下悸動,口渴的,用五苓散主治;不口渴的,用茯苓甘草湯主治。
原文
[汗出下當有心下悸三字,看後條可知,不然汗出而渴,是白虎湯症,汗後不渴 而無他症,是病已差,可勿藥矣,二方皆因心下有水氣而設,渴者,是津液已亡, 故少用桂枝,多服煖水,微發其汗,不渴者,津液未亡,故仍用桂加減,更發其 汗,上條言症而不及治。此條言方而症不詳,當互文以會意也。
白話
(汗出下面應當有「心下悸」三字,看後面條文可知,不然的話,出汗而口渴,是白虎湯證;出汗後不口渴而沒有其他症狀,是病已康復,可以不用藥了。兩個方劑都是因為心下有水氣而設的,口渴的,是津液已經損耗,所以少用桂枝,多服溫開水,微微發汗;不口渴的,是津液未損耗,所以仍然用桂枝加減,再次發汗。上一條說症狀而沒說治法,這一條說方劑而症狀不詳細,應當互相參照來領會意思。)
原文
本以下之,故心下痞,與瀉心湯,痞不解,其人渴而口燥煩,小便不利者,五苓 散主之。
白話
本來因為瀉下,所以心下痞滿,用瀉心湯治療,痞滿不緩解,患者口渴而口腔乾燥煩躁,小便不暢利的,用五苓散主治。
原文
[與瀉心湯,而痞不除,必心下有水氣故耳,其症必兼燥煩,而小便不利,用五 苓散入心而逐水氣,則痞自除矣。
白話
(用瀉心湯,而痞滿不消除,必然是心下有水氣的緣故,這些症狀必然兼有燥煩,而且小便不暢利,用五苓散入心驅逐水氣,那麼痞滿自然消除。)
原文
大下之後,復發汗,小便不利者,亡津液故也,勿治之,得小便利,必自愈。
白話
大瀉之後,又發汗,小便不暢利的,是津液損耗的緣故,不要治療,等小便通暢,必然自行康復。
原文
凡病,若發汗、若吐、若下、若亡血、亡津液,陰陽自和者,必自愈。
白話
凡是病證,如果發汗、催吐、瀉下、損耗血液、損耗津液,陰陽自己能調和的,必然自行康復。
原文
[前條用五苓者,以心下有水氣,是逐水非利小便也,若心下無水氣,則發汗後, 津液既亡,小便不利者,亦將何所利乎,勿治之,是禁其勿得利小便,非待其自 愈之謂也,然以亡津液之人,勿生其津液,焉得小便利,欲小便利,治在益其津 液也,其人亡血亡津液,陰陽安能自和,欲其陰陽自和,必先調其陰陽之所自, 陰自亡血,陽自亡津,益血生津,陰陽自和矣,要知不益津液,小便必不得利, 不益血生津,陰陽必不自和,凡看仲景書,當於無方處索方,不治處求治,絫知 仲景無死方,仲景無死法。
白話
(前面一條用五苓散的原因,是因為心下有水氣,是驅逐水濕而不是通利小便;如果心下沒有水氣,那麼發汗之後,津液已經損耗,小便不暢利的,又能利什麼呢?「勿治之」,是告誡不要用通利小便的方法,不是等待自己康復的意思。然而對於津液損耗的人,不滋生津液,怎麼能小便通暢呢?想讓小便通暢,治法在於補益津液。患者損耗血液和津液,陰陽怎麼能自己調和呢?想讓陰陽自己調和,必須先調養陰陽的來源,陰是損耗血液,陽是損耗津液,補益血液滋生津液,陰陽就能調和了。要知不補益津液,小便必然不能通暢;不補益血液滋生津液,陰陽必然不能調和。凡是看仲景的書,應當在沒有方劑的地方尋找方劑,在沒有治療的地方尋求治法,這才知道仲景沒有失效的方劑,仲景沒有失效的治法。)
原文
五苓散 豬苓〔去皮〕、白朮、茯苓〔各十八銖〕、澤瀉〔一兩六錢〕、桂枝〔半兩〕, 右五味,擣為末,以白飲和服方寸匕。
白話
五苓散:豬苓(去皮)、白朮、茯苓(各十八銖)、澤瀉(一兩六錢)、桂枝(半兩),以上五味,搗成粉末,用白米湯調和服用一方寸匕。
原文
[豬苓色黑入腎,澤瀉味鹹入腎,具水之體,茯苓味甘入脾,色白入肺,清水之 源,桂枝色赤入心,通經發汗,為水之用,合而為散,散於胸中,則水精四布,上 滋心肺,外溢皮毛,通調水道,一汗而解矣,本方治汗後表裏俱熱,燥渴煩躁不 眠等症,全同白虎,所異者,在表熱未解,及水逆與飲水多之變症耳,若謂此方 是利水而設,不識仲景之旨矣,若謂用此以生津液,則非滲洩之味所長也。
白話
(豬苓色黑入腎,澤瀉味鹹入腎,具有水的本體;茯苓味甘入脾,色白入肺,清除水濕的源頭;桂枝色赤入心,通經發汗,是水的功用。合在一起製成散劑,散布在胸中,那麼水精四方布散,向上滋潤心肺,向外溢於皮毛,通調水道,一汗就解除了。本方治療出汗後表裏都熱,燥渴、煩躁、失眠等症狀,完全和白虎湯相同,不同之處在於表熱未解,以及水逆和喝水過多的變症。如果說這個方劑是為利水而設的,是不理解仲景的本意;如果說用這個方劑是為了生津液,也不是滲洩藥物的長處。)
原文
傷寒厥而心下悸者,宜先治水,當用茯苓甘草湯,卻治其厥,不爾水漬入胃,必 作利也。
白話
傷寒手足厥冷而心下悸動的,應當先治療水濕,應當用茯苓甘草湯,反而治療他的厥冷,不然的話水濕浸潤腸胃,必然發生腹瀉。
原文
[心下悸是有水氣,今乘其未及漬胃時,先治之,不致厥利相連,此治法有次第 也。
白話
(心下悸動是有水氣,現在趁水氣還未浸潤腸胃的時候,先治療它,不至於厥冷和腹瀉相連,這是治法有先後次序。)
原文
茯苓甘草湯 茯苓、桂枝〔各一兩〕、甘草〔一兩炙〕、生薑〔三兩〕, 右四味,以水四升,煮取二升,去滓,分溫三服。
白話
茯苓甘草湯:茯苓、桂枝(各一兩)、甘草(一兩,炙)、生薑(三兩),以上四味,用水四升,煮取二升,去除藥渣,分三次溫熱服用。
原文
[此方從桂枝加減,水停而悸,故去大棗,不煩而厥,故去芍藥,水宜滲洩,故 加茯苓,既云治水,仍任薑桂以發汗,不用豬澤以利小便者,防水潰入胃故耳, 與五苓治煩渴者不同法。
白話
(此方是從桂枝湯加減而來,水濕停滯而悸動,所以去掉大棗;不心煩而手足厥冷,所以去掉芍藥;水濕適宜滲洩,所以加茯苓。既然說是治水,仍然用生薑、桂枝來發汗,不用豬苓、澤瀉來利小便,是為了防止水濕浸潤腸胃的緣故。這與五苓散治療心煩口渴的治法不同。)