傷寒來蘇集

卷一

三白散證

卷一/三白散證8
原文
寒實結胸,無熱證者,與三白小陷胸湯,為散亦可服。
白話
寒邪與痰水互結於胸膈,形成寒實結胸證,若無發熱等熱象,可給予三白小陷胸湯,若製成散劑服用也可以。
原文
[太陽表熱未除,而反下之,熱邪與寒水相結,成熱實結胸,太陰腹滿時痛,而 反下之,寒邪與寒藥相結,成寒實結胸,無熱證者,不四肢煩疼者也,名曰三白 者,三物皆白,別於黃連小陷胸也,舊本誤作三物,以黃連栝蔞投之,陰盛則亡 矣,又誤作白散,是二方矣,黃連巴豆,寒熱天淵,云亦可服,豈不誤人,且妄 編於太陽篇中水潠證後,而方後又以身熱皮粟一段雜之,使人難解,今移太陰胸 下結鞕之後,其證其方,若合符節。
白話
太陽病表熱未解,反而誤用攻下法,熱邪與體內寒水互結,形成熱實結胸證。太陰病腹部脹滿時有疼痛,反而誤用攻下法,寒邪與寒涼藥物互結,形成寒實結胸證。所謂「無熱證」,是指沒有四肢煩躁疼痛等熱象。之所以稱為「三白」,是因為方中三味藥物顏色皆白,用以區別於黃連小陷胸湯。舊版本錯誤地記載為「三物」,若用黃連、栝蔞實等藥物治療,會導致陰寒更盛而危及生命。又有版本誤作「白散」,就變成兩個方劑了。黃連性寒,巴豆性熱,兩者藥性天差地別,卻說「亦可服用」,豈不是誤導後人?而且錯誤地將此方編排在太陽篇「水潠證」之後,方後又混雜了「身熱皮粟」等一段文字,使人難以理解。現將其移至太陰篇「胸下結鞕」證之後,如此則其證候與方劑便能相互吻合。
原文
按,三白小陷胸,非是兩湯,係三白可陷下胸中之結耳,不可作兩句看,蓋既稱 寒實,小陷胸是大寒之藥,乃下井投石耳。
白話
按語:「三白小陷胸」並非指兩個方劑,而是指「三白散」可以攻下胸中的結滯,不可將其理解為兩句話。既然稱為「寒實」結胸,而小陷胸湯是大寒之藥,若用之治療寒實證,就如同向井中投石,只會加重病情。
原文
三物白散。桔梗、貝母〔各二錢〕、巴豆〔一分去皮熬黑研如脂〕, 右二味為散,內巴豆,更於臼中杵勻,以白飲和服,強人半錢匕,羸者減之。
白話
三物白散方:桔梗、貝母(各二錢),巴豆(一分,去皮後熬至黑色,研磨如油脂狀)。將前兩味藥製成散劑,加入巴豆,再放入臼中搗勻,用米湯調和服用。體質強壯者每次服半錢匕,體質虛弱者酌情減量。
原文
[貝母主療心胸鬱結,桔梗能開提血氣,利膈寬胸,然非巴豆之辛熱斬關而入, 何以勝硝黃之苦寒,使陰氣流行而成陽也,白飲和服者,甘以緩之,取其留戀於 胸,不使速下耳,散者散其結塞,比湯以蕩之更精。
白話
貝母主治心胸鬱結,桔梗能宣暢氣血,通利胸膈、寬暢胸部。然而,若非藉助巴豆的辛熱之性攻破關隘深入病所,如何能戰勝硝石、大黃等苦寒藥物的攻下之力,從而使陰寒之氣得以流通而轉化為陽氣?用米湯調和服用,是取其甘緩之性,使藥力能留戀於胸中,不使其過快瀉下。散劑能消散結滯壅塞,比湯劑的蕩滌作用更為精專。
原文
病在膈上者,必吐,在膈下者,必利。[本證原是吐利,因胸下結鞕,故不能通,因其勢而利導,是則結鞕自除矣。
白話
服藥後,若病邪在膈上,必然會嘔吐;若病邪在膈下,必然會腹瀉。此證原本就有嘔吐或腹瀉的趨勢,但因胸下有結硬之物阻滯,所以不能通暢。現在順應其病勢加以引導攻下,結硬之物自然就能消除。
原文
不利,進熱粥一杯,利過不止,進冷粥一杯。
白話
服藥後若腹瀉不通暢,可飲用一杯熱粥以助藥力;若腹瀉過度、無法停止,可飲用一杯冷粥以緩解藥力。
原文
[東垣云,淡粥為陰中之陽,所以利小便,今人服大黃後,用粥止利,即此遺意 耳。
白話
李東垣說:淡味的粥屬於陰中之陽,因此能通利小便。後世之人服用大黃後,用喝粥的方法來止瀉,就是沿用了這個意思。