傷寒來蘇集

卷一

柴胡湯證(2)

卷一/柴胡湯證31
原文
本太陽病不解,轉入少陽者,脅下硬滿,乾嘔不能食,往來寒熱,尚未吐下,脈弦細者,與小柴胡湯,若吐下,發汗溫鍼,譫語,柴胡證罷,此為壞病,知犯何逆,以法治之。
白話
原本是太陽病沒有解除,轉入少陽經的,會出現脅下硬滿、乾嘔不能吃東西、一陣冷一陣熱的症狀。如果還沒有使用催吐或瀉下的方法,脈象呈現弦細的,就給予小柴胡湯。如果已經使用過催吐、瀉下、發汗、溫針等方法,出現譫語,而且柴胡證已經消失,這就稱為壞病。要了解是犯了哪種治療錯誤,然後根據相應的法則來治療。
原文
[少陽為樞,太陽外證不解,風寒從樞而入少陽矣,若見脅下硬滿,乾嘔不能食,往來寒熱之一,便是柴胡證未罷,即誤於吐下發汗溫鍼,尚可用柴胡治之,若誤治後不見半表半裏證,而發譫語,是將轉屬陽明,而不轉屬少陽矣,柴胡湯不中與之,亦不得以譫語即為胃實也,知犯何逆,治病必求其本也,與桂枝不中與同義,此太陽壞病,而非少陽壞病也。
白話
[少陽是樞紐,太陽經的外證沒有解除,風寒就從這個樞紐進入少陽經了。如果見到脅下硬滿、乾嘔不能吃東西、一陣冷一陣熱這些症狀中的任何一種,就是柴胡證還沒有解除。即使曾經誤用催吐、瀉下、發汗、溫針等方法,仍然可以用柴胡湯來治療。如果誤治之後,看不到半表半裡的證候,反而出現譫語,這是將要轉屬陽明經,而不是轉屬少陽經了。柴胡湯就不適合再給他了,但也不能因為有譫語就認為是胃實。要知道犯了哪種治療錯誤,治病必須尋求其根本。這與『桂枝不中與』的道理相同。這是太陽病的壞病,而不是少陽病的壞病。]
原文
凡柴胡湯病,而反下之,若柴胡證不罷者,復與柴胡湯,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。
白話
凡是屬於柴胡湯主治的病證,卻反而使用了瀉下的方法。如果柴胡證沒有因此而消除,仍然可以再給予柴胡湯。服藥後,病人一定會出現蒸蒸發熱、身體顫抖的現象,然後就會發熱出汗而病癒。
原文
[此與下後復用桂枝同局,因其人不虛,故不為壞病。
白話
[這和瀉下之後再使用桂枝湯是同樣的道理。因為這個人身體不虛,所以不會變成壞病。]
原文
傷寒五六日,嘔而發熱者,柴胡湯證具,而以他藥下之,若心下滿而硬痛者,此為結胸也,大陷胸湯主之,但滿而不痛者為痞,柴胡不中與之,宜半夏瀉心湯。
白話
傷寒病五六天,出現嘔吐和發熱的症狀,這是具備了柴胡湯的證候。如果用了其他的藥來瀉下,結果出現心下部位脹滿而且硬痛的,這是結胸證,用大陷胸湯來主治。如果只是脹滿而不痛的,這是痞證,柴胡湯就不適合使用了,應該用半夏瀉心湯。
原文
[註詳瀉心湯證中,此為柴胡壞證,故不中與之。
白話
[詳細註解在瀉心湯證中。這是柴胡證的壞證,所以不適合再用柴胡湯。]
原文
得病六七日,脈遲浮弱,惡風寒,手足溫,醫二三下之,不能食,而脅下滿痛,面目及身黃,頸項強,小便難者,與柴胡湯,後必下重,本渴而飲水,嘔,食穀噦者,柴胡不中與也。
白話
得病六七天,脈象是遲、浮、弱,怕風怕冷,手腳是溫的。醫生多次使用瀉下法後,病人不能吃東西,脅下脹滿疼痛,面部、眼睛和全身都發黃,頸項僵硬,小便困難。如果給予柴胡湯,之後一定會出現肛門重墜的感覺。如果本來口渴而喝水,就會嘔吐,吃東西就會打嗝,這種情況就不適合再給柴胡湯了。
原文
[浮弱為桂枝脈,惡風寒為桂枝證,然手足溫而身不熱,脈遲為寒,為無陽,為在藏,是表裏虛寒也,法當溫中散寒,而反二三下之,胃陽喪亡,不能食矣,食穀則噦,飲水則嘔,虛陽外走,故一身面目悉黃,肺氣不化,故小便難而渴,營血不足,故頸項強,少陽之樞機無主,故脅下滿痛,此太陽中風誤下之壞病,非柴胡證矣,柴胡證不欲食,非不能食,小便不利,非小便難,脅下痞硬不是滿痛,或渴不是不能飲水,喜嘔不是飲水而嘔,與小柴胡湯後,必下利者,雖有參甘,不禁柴芩栝蔞之寒也,此條亦是柴胡疑似證,而非柴胡壞證,前條似少陰而實少陽,此條似少陽而實太陽壞病,得一證相似處,大宜著眼。
白話
[脈浮弱是桂枝湯的脈象,怕風怕冷是桂枝湯的證候。然而手腳溫而身體不發熱,脈遲代表有寒、代表陽氣不足、代表病在臟腑,這是表裡都虛寒的狀況。治療原則應該是溫中散寒,但醫生反而多次使用瀉下法,導致胃陽喪失,所以不能吃東西了。吃東西就會打嗝,喝水就會嘔吐,虛弱的陽氣向外浮越,所以全身、面部、眼睛都發黃。肺氣不能正常輸布,所以小便困難而口渴。營血不足,所以頸項僵硬。少陽的樞紐功能失去主宰,所以脅下脹滿疼痛。這是太陽中風誤用瀉下法造成的壞病,不是柴胡證。柴胡證的『不欲食』不是『不能食』,『小便不利』不是『小便難』,脅下『痞硬』不是『滿痛』,『或渴』不是『不能飲水』,『喜嘔』不是『飲水而嘔』。給予小柴胡湯後,一定會腹瀉的原因,是因為方中雖然有人參、甘草,但無法抵擋柴胡、黃芩、栝蔞根的寒性。這一條也是柴胡的疑似證,而不是柴胡的壞證。前一條看似少陰病而實際上是少陽病,這一條看似少陽病而實際上是太陽病的壞病。遇到一個證候相似的地方,非常需要仔細辨別。]
原文
傷寒五六日,已發汗而復下之,胸脅滿,微結,小便不利,渴而不嘔,但頭汗出,往來寒熱,心煩者,此為未解也,柴胡桂枝乾薑湯主之,初服微煩,復服汗出便愈。
白話
傷寒病五六天,已經發過汗,卻又使用了瀉下法。病人出現胸脅脹滿、有輕微的結聚感、小便不暢、口渴但不嘔吐、只有頭部出汗、一陣冷一陣熱、心中煩躁,這是病還沒有解除的表現。用柴胡桂枝乾薑湯來主治。初次服用時會感覺稍微煩躁,再服用一次就會出汗而痊癒。
原文
[汗下後,而柴胡證仍在者,仍用柴胡湯加減,此因增微結一證,故變其方名耳。
白話
[發汗和瀉下之後,柴胡證仍然存在的,還是用柴胡湯加減。這裡因為增加了『微結』這個證候,所以改變了方劑的名稱罷了。]
原文
此微結與陽微結不同,陽微結對純陰結而言,是指大便硬病在胃,此微結對大結胸而言,是指心下痞,其病在胸脅,與心下痞硬心下支結同義。
白話
這裡的『微結』和『陽微結』不同。『陽微結』是相對於『純陰結』而言的,指的是大便硬、病在胃。這裡的『微結』是相對於『大結胸』而言的,指的是心下痞,病在胸脅,和『心下痞硬』、『心下支結』是同樣的意思。
原文
柴胡桂枝乾薑湯 柴胡〔半斤〕、黃芩、桂枝〔各三兩〕、栝蔞根〔四兩〕、乾薑、牡蠣、甘草〔各二兩〕,煎服同前法。
白話
柴胡桂枝乾薑湯:柴胡半斤、黃芩三兩、桂枝三兩、栝蔞根四兩、乾薑二兩、牡蠣二兩、甘草二兩。煎煮和服用的方法與前面相同。
原文
[此方全是柴胡加減法,心煩不嘔而渴,故去參夏加栝蔞根,胸脅滿而微結,故去棗加蠣,小便雖不利,而心下不悸,故不去黃芩不加茯苓,雖渴而表未解,故不用參而加桂,以乾薑易生薑,散胸脅之滿結也,初服煩即微者,黃芩栝蔞之效,繼服汗出週身而愈者,薑桂之功也,小柴胡加減之妙,若無定法而實有定局矣。
白話
[這個方子完全是柴胡湯的加減法。因為心煩、不嘔吐而口渴,所以去掉人參、半夏,加入栝蔞根。因為胸脅脹滿而有輕微結聚感,所以去掉大棗,加入牡蠣。小便雖然不暢,但心下不悸動,所以不去掉黃芩,也不加茯苓。雖然口渴但表證未解,所以不用人參而加桂枝。用乾薑代替生薑,是為了消散胸脅的脹滿和結聚。初次服用後煩躁就減輕了,這是黃芩、栝蔞根的效果。接著服用後全身出汗而痊癒,這是乾薑、桂枝的功效。小柴胡湯加減的奧妙,看似沒有固定法則,但實際上是有一定規律的。]
原文
傷寒八九日,下之,胸滿,煩驚,小便不利,譫語,一身盡重,不可轉側者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。
白話
傷寒病八九天,使用了瀉下法後,出現胸部脹滿、煩躁驚恐、小便不暢、胡言亂語、全身感到沉重、不能翻身轉側的症狀,用柴胡加龍骨牡蠣湯來主治。
原文
[妄下後,熱邪內攻,煩驚譫語者,君主不明,而神明內亂也,小便不利者,火盛而水虧也,一身盡重者,陽內而陰反外也,難以轉側者,少陽之樞機不利也,此下多亡陰,與火逆亡陽不同。
白話
[胡亂使用瀉下法之後,熱邪向內攻入。出現煩躁、驚恐、胡言亂語,這是心臟(君主)的功能不明,導致精神錯亂。小便不暢,這是火氣太盛而津液虧損。全身沉重,這是陽氣內陷而陰氣反而外浮。難以翻身轉側,這是少陽經的樞紐功能不利。這是因為瀉下過度導致陰液耗損,與火逆證導致陽氣消亡不同。]
原文
柴胡加龍骨牡蠣湯 柴胡〔四兩〕、黃芩、人參、生薑、茯苓、鉛丹、桂枝、龍骨、牡蠣〔各一兩半〕、大黃〔二兩〕、半夏〔一合〕、大棗〔六枚〕,水八升,煮取四升,內大黃,更煮一二沸,去渣,溫服一升。
白話
柴胡加龍骨牡蠣湯:柴胡四兩、黃芩一兩半、人參一兩半、生薑一兩半、茯苓一兩半、鉛丹一兩半、桂枝一兩半、龍骨一兩半、牡蠣一兩半、大黃二兩、半夏一合、大棗六枚。用水八升,煮取四升,然後放入大黃,再煮一兩滾,去掉藥渣,溫服一升。
原文
[此方取柴胡湯之半,以除胸滿心煩之半裏,加鉛丹龍蠣,以鎮心驚,茯苓以利小便,大黃以止譫語,桂枝者,甘草之誤也,身無熱無表證,不得用桂枝去甘草,則不成和劑矣,心煩譫語而不去人參者,以驚故也。
白話
[這個方子取用柴胡湯的一半藥物,來消除胸部脹滿、心煩等半裡證。加入鉛丹、龍骨、牡蠣來鎮定驚恐;加入茯苓來通利小便;加入大黃來制止譫語。方中的桂枝,應該是甘草的誤寫。因為身體沒有發熱、沒有表證,不應該用桂枝。如果去掉甘草,就不能成為和解的方劑了。心煩、譫語卻不除去人參,是因為有驚恐的緣故。]
原文
傷寒十三日,下之胸脅滿而嘔,日晡所發潮熱,已而微利,此本柴胡證,下之而不得利,今反利者,知醫以丸藥下之,非其治也,潮熱者實也,先宜小柴胡以解外,後以柴胡加芒硝湯主之。
白話
傷寒病十三天,使用了瀉下法後,出現胸脅脹滿和嘔吐,午後時分發潮熱,接著又輕微腹瀉。這本來是柴胡證,使用瀉下法本不該腹瀉,現在反而腹瀉了,就知道是醫生用了丸藥來瀉下,這不是正確的治法。潮熱是裡實的表現。治療上,應該先用小柴胡湯來解除外邪,然後再用柴胡加芒硝湯來主治。
原文
[日晡潮熱,已屬陽明,而微利可疑,利既不因於下藥,潮熱嘔逆,又不因利而除,故知誤不在下而在丸藥也,丸藥發作既遲,又不能蕩滌腸胃,以此知日晡潮熱,原因胃實,此少陽陽明併病,先服小柴胡二升,以解少陽之表,甚一升加芒硝,以除陽明之裏,不加大黃者,以地道原通,不用大柴胡者,以中氣已虛也,後人有加大黃桑螵蛸者,大背仲景法矣。
白話
[午後潮熱,已經屬於陽明經的證候,但同時有輕微腹瀉,這點值得懷疑。腹瀉既不是因為瀉下藥引起的,潮熱和嘔吐、氣逆也沒有因為腹瀉而消除,所以知道錯誤不在於使用了瀉下法,而在於使用了丸藥。丸藥藥性發作慢,又不能徹底蕩滌腸胃。由此可知,午後潮熱的原因在於胃實。這是少陽和陽明並病。先服用小柴胡湯二升,來解除少陽經的表證;之後再用一升小柴胡湯加入芒硝,來清除陽明經的裡熱。不加用大黃,是因為大便本來就通暢;不用大柴胡湯,是因為中氣已經虛弱。後世有人在這方中加入大黃、桑螵蛸,大大違背了張仲景的治法。]
原文
太陽病,過經十餘日,心下溫,溫欲吐,而胸中痛,大便反溏,腹微滿,鬱鬱微煩,先其時極吐下者,與調胃承氣湯,若不爾者,不可與,但欲嘔,胸中痛,微溏者,此非柴胡證,以嘔,故知極吐下也。
白話
太陽病,病程超過十多天,感覺心下部位溫溫的,想要嘔吐,而且胸中疼痛,大便反而稀溏,腹部微微脹滿,心中鬱悶、略微煩躁。如果在這之前曾經被劇烈地催吐和瀉下過,就給予調胃承氣湯。如果不是這樣,就不能給。只是想要嘔吐、胸中疼痛、大便稍微稀溏,這不是柴胡證。因為有嘔吐的症狀,所以推斷是曾經被劇烈地催吐和瀉下過。
原文
[太陽居三陽之表,其過經不解,不轉屬陽明,則轉少陽矣,心煩喜嘔,為柴胡證,然柴胡證,或胸中煩而不痛,或大便微結而不溏,或腹中痛而不滿,此則胸中痛,大便溏,腹微滿,皆不是柴胡證,但以欲嘔一證似柴胡,當深究其欲嘔之故矣,夫傷寒中風,有柴胡證,有半表證也,故嘔而發熱者主之,此病既不關少陽寒熱往來,脅下痞硬之半表,見太陽過經而來,一切皆屬裏證,必十日前吐下而誤之壞病也,胸中痛者,必極吐可知,腹微滿,便微溏,必誤下可知,是太陽轉屬陽明,而不屬少陽矣,今胃氣雖傷,而餘邪未盡,故與調胃承氣和之,不用枳朴者,以胸中痛,上焦傷,即嘔多,雖有陽明證,不可攻之謂也,若未經吐下,是病氣分而不在胃,則嘔不止,而鬱鬱微煩者,當屬之大柴胡矣。
白話
[太陽經位於三陽經的最表層。如果病程超過了本經的期限還沒有解除,不是轉屬陽明經,就是轉屬少陽經。心煩、喜歡嘔吐,是柴胡證。然而柴胡證,有時是胸中煩悶但不痛,有時是大便稍微乾結而不稀溏,有時是腹中痛但不脹滿。而這裡是胸中痛、大便稀溏、腹部微脹,這些都不是柴胡證。只是因為『想嘔吐』這個症狀類似柴胡證,所以應當深入探究其想嘔吐的原因。傷寒和中風,有柴胡證,這是半表證,所以嘔吐而發熱的用柴胡湯主治。這個病既沒有少陽證的寒熱往來、脅下痞硬等半表證,又是從太陽病超過病程而來,所有的症狀都屬於裡證,一定是十天前被誤用催吐、瀉下造成的壞病。胸中疼痛,可以推知是被劇烈催吐過;腹部微脹、大便微溏,可以推知是被誤用瀉下過。這是太陽病轉屬陽明經,而不是轉屬少陽經。現在胃氣雖然受傷,但殘餘的病邪還沒有完全清除,所以用調胃承氣湯來調和。不用枳實、厚朴,是因為胸中疼痛,上焦已經受傷,也就是說,如果嘔吐厲害,即使有陽明證,也不可以用攻下的方法。如果沒有經過催吐和瀉下,那麼病在氣分而不在胃,就會出現嘔吐不止,並且鬱悶微煩,這種情況就應該屬於大柴胡湯證了。]
原文
此陽明少陽疑似證,前條得壞病之虛,此條得壞病之實。右論柴胡變證。
白話
這是陽明病和少陽病的疑似證。前一條(指柴胡加龍骨牡蠣湯證)是壞病的虛證,這一條是壞病的實證。以上討論的是柴胡證的變證。
原文
太陽病,過經十餘日,反二三下之,後四五日,柴胡證仍在者,先與小柴胡湯,嘔不止,心下急,鬱鬱微煩者,為未解也,與大柴胡湯下之,則愈。
白話
太陽病,病程超過十多天,反而多次使用瀉下法。之後又過了四五天,如果柴胡證仍然存在的,先給予小柴胡湯。如果出現嘔吐不止、心下部位拘急不舒、心中鬱悶微煩的,這是病還沒有解除,給予大柴胡湯來瀉下,就會痊癒。
原文
[病從外來者,當先治外,而後治其內,此屢經妄下,半月餘而柴胡證仍在,因其人不虛,故樞機有主,而不為壞病,與小柴胡和之,表證雖除,內尚不解,以前此妄下之藥,但去腸胃有形之物,而未洩胸膈氣分之結熱也,急者滿也,但滿而不痛,即痞也,薑夏以除嘔,柴芩以去煩,大棗和裏,枳芍舒急,而曰下之則愈者,見大柴胡為下劑,非和劑也,若與他藥和下之,必有變證,意在言外。嘔不止,屬有形,若欲嘔,屬無形。
白話
[病邪從外來,應當先治療外證,然後再治療內證。這裡多次被胡亂瀉下,半個多月後柴胡證仍然存在,因為這個人身體不虛,所以少陽的樞機功能還能主持,沒有變成壞病。給予小柴胡湯來和解,雖然表證消除了,但內證還沒有解除。這是因為之前胡亂使用的瀉下藥,只能去除腸胃中有形的糟粕,卻沒有宣洩胸膈氣分中的鬱結之熱。『急』就是『滿』的意思。只是脹滿而不痛,就是『痞』。生薑、半夏用來止嘔,柴胡、黃芩用來除煩,大棗調和裡氣,枳實、芍藥舒緩拘急。而說『下之則愈』,是為了表明大柴胡湯是瀉下劑,而不是和解劑。如果用了其他藥來和解或瀉下,必定會產生變證,這個意思在言外。嘔吐不止,屬於有形之邪;如果只是想嘔吐,屬於無形之邪。]
原文
傷寒十餘日,熱結在裏,復往來寒熱者,與大柴胡湯。
白話
傷寒病十多天,熱邪結聚在裡,同時又出現一陣冷一陣熱的症狀,給予大柴胡湯。
原文
[裏者對表而言,不是指胃,此熱結氣分,不屬有形,故十餘日復能往來寒熱,若熱結在胃,則蒸蒸發熱,不復知有寒矣,住來寒熱,故倍生薑,佐柴胡以解表,結熱在裏,故去參甘之溫補,加枳芍以破結。
白話
[『裏』是相對於『表』而言的,不是指胃。這裡的熱結在氣分,不屬於有形實邪,所以十多天後還能出現一陣冷一陣熱的症狀。如果熱結在胃,就會是持續的蒸蒸發熱,不會再感覺到冷了。因為有一陣冷一陣熱的症狀,所以加倍了生薑的用量,輔助柴胡來解除表邪。因為熱結在裡,所以去掉人參、甘草這些溫補的藥,加入枳實、芍藥來破除結滯。]
原文
傷寒發熱,汗出不解,心下痞硬,嘔吐而下利者,大柴胡湯主之。
白話
傷寒病,發熱,出汗後熱仍不退,心下部位痞塞硬滿,並且嘔吐、腹瀉的,用大柴胡湯來主治。
原文
[汗出不解,蒸蒸發熱者,是調胃承氣證,汗出解後,心下痞硬,下利者,是生薑瀉心證,此心下痞硬,協熱而利,表裏不解,似桂枝人參證,然彼在妄下後而不嘔,則此未經下而嘔,則嘔而發熱者,小柴胡主之矣,然痞硬在心下而不在脅下,斯虛實補瀉之所由分也,故去參甘之甘溫益氣,而加枳芍之酸苦湧泄耳。右論大柴胡證。
白話
[出汗後熱仍不退,並且是蒸蒸發熱的,是調胃承氣湯證。出汗後熱退了,但出現心下痞硬、腹瀉的,是生薑瀉心湯證。這裡是心下痞硬,伴隨發熱而腹瀉,表證和裡證都沒有解除,看起來類似桂枝人參湯證。但是,桂枝人參湯證是在胡亂瀉下之後出現的,而且沒有嘔吐;而這裡是沒有經過瀉下就出現嘔吐。那麼,嘔吐而發熱的,應該用小柴胡湯來主治。然而,這裡的痞硬是在心下而不是在脅下,這就是虛實補瀉治法不同的關鍵所在。所以去掉人參、甘草這些甘溫益氣的藥,而加入枳實、芍藥這些酸苦湧泄的藥。以上討論的是大柴胡湯證。]
原文
大柴胡湯 小柴胡湯去人參甘草,加生薑〔二兩〕、芍藥〔三兩〕、枳實〔四枚〕,餘同小柴胡法。
白話
大柴胡湯:即小柴胡湯去掉人參、甘草,再加入生薑二兩、芍藥三兩、枳實四枚。其餘的煎煮和服用方法與小柴胡湯相同。
原文
按,大柴胡是半表半裏氣分之下藥,並不言大便,其心下急與心下痞硬,是胃口之病,而不在胃中,結熱在裏,非結實在胃,且下利則地道已通,仲景不用大黃之意曉然,若以下之二字,妄加大黃,則十棗湯攻之二字,如何味乎。
白話
按:大柴胡湯是治療半表半裡氣分證的瀉下藥,方中並沒有提到大便的情況。它所治療的『心下急』和『心下痞硬』,是胃口的病,而不是胃腑本身的病。『結熱在裡』是指熱邪結聚在氣分,而不是有形的實邪結聚在胃中。況且,如果病人已經有腹瀉,說明腸道本來就是通的,張仲景不用大黃的道理就很明白了。如果因為『下之』這兩個字,就胡亂地加上大黃,那麼十棗湯中也有『攻之』這兩個字,又該如何理解呢?
原文
大小柴胡,俱是兩解表裏,而有主和主攻之異,和無定體,故有加減,攻有定局,故無去取之法也。
白話
大柴胡湯和小柴胡湯,都是同時解除表裡證的方劑,但兩者有主要用於和解和主要用於攻下的區別。和解沒有固定的格局,所以可以加減藥物;攻下則有固定的目標,所以沒有隨意增減藥物的方法。