傷寒來蘇集

卷一

梔子豉湯證

卷一/梔子豉湯證38
原文
陽明病,脈浮而緊,咽燥口苦,腹滿而喘,發熱汗出,不惡寒,反惡熱,身重, 若發汗則躁,心憒憒而譫語,若加燒鍼,心怵惕,煩躁不得眠,若下之,則胃中 空虛,客氣動膈,心中懊憹,舌上胎者,梔子豉湯主之。
白話
陽明病,脈象浮而緊,咽喉乾燥口中發苦,腹部脹滿而氣喘,發熱出汗,不怕寒冷,反而怕熱,身體沉重,如果發汗就會出現躁擾,內心昏亂而說胡話,如果再用燒針治療,就會心中恐懼驚惕,煩躁不能安眠,如果再用下法,就會使胃中空虛,外來邪氣擾動胸膈,心中懊惱不適,舌上有苔的,用梔子豉湯主治。
原文
[脈證與陽明中風同,彼以惡寒,故名中風,此反惡熱,故名陽明病,陽明主肌 肉,熱甚無津液以和之,則肉不和,故身重,此陽明半表裏證也,邪已入腹,不 在營衛之間,脈雖浮,不可為在表而發汗,脈雖緊,不可以身重而加溫鍼,胃家 初實,尚未燥硬,不可以喘滿惡熱而攻下,若妄汗之,則腎液虛,故躁,心液亡, 故昏昧而憒憒,胃無津液,故大便燥硬而譫語也,若謬加溫鍼,是以火濟火,故 心恐懼而怵惕,土水皆因火侮,故煩躁而不得眠也,陽明中風,病在氣分,不可 妄下,此既見胃實之證,下之亦不為過,但胃中以下而空虛,喘滿汗出,惡熱身 重等證或罷,而邪之客上焦者,必不因下除,故動於隔而心中懊憹不安也,病 在陽明,以妄汗為重,妄下為輕,舌上胎句,頂上四段來,不惡反惡,皆由心主, 憒憒怵惕懊憹之象,皆心病所致,故當以舌驗之,舌為心之外候,心熱之微甚, 與胎之厚薄,色之淺深,為可徵也,梔子豉湯主之,是總結上四段症,要知本湯 是胃家初受雙解表裏之方,不只為誤下後立法,蓋陽明初病,不全在表,不全在 裏,諸證皆在裏之半表間,汗下溫鍼,皆在所禁,將何以治之,惟有吐之一法, 為陽明表邪之出路耳,然病在胸中,宜瓜蒂散,此已在腹中,則瓜蒂散不中與也, 梔子豉湯主之,外而自汗惡熱身重可除,內而喘滿咽乾口苦自解矣。
白話
脈象症狀與陽明中風相同,那個因為怕冷,所以叫做中風,這個反而怕熱,所以叫做陽明病,陽明經主宰肌肉,熱邪熾盛而沒有津液來調和,就會肌肉不和,所以身體沉重,這是陽明半表半裏的證候,邪氣已經進入腹部,不在營衛之間,脈雖然浮,不能因為在表而發汗,脈雖然緊,不能因為身重而加用溫針,胃腑初實,還沒有乾燥硬結,不能因為喘滿惡熱而攻下,如果錯誤發汗,就會腎液虛損,所以躁擾,心液亡失,所以昏昧而心中擾亂,胃中沒有津液,所以大便燥硬而說胡話,如果錯誤地用溫針,是用火來助火,所以心中恐懼而驚惕,脾土腎水都因為火邪侵犯,所以煩躁而不能安眠。陽明中風,病在氣分,不能錯誤瀉下,這裏既然見到胃實的證候,用下法也不算過錯,但是胃中因為瀉下而空虛,喘滿汗出、惡熱身重等症狀或許消失了,而邪氣停留在上焦的,必然不會因為下法而消除,所以擾動胸膈而心中懊惱不安。病在陽明,以錯誤發汗為重,以錯誤瀉下為輕。「舌上有苔」一句,承接上文四段而來,不怕寒冷反而怕熱,都由心所主,擾亂、驚惕、懊惱的表現,都是心病所引起的,所以應當用舌象來檢驗。舌是心的外候,心熱的輕重,與舌苔的厚薄、顏色的深淺,可以作為徵兆,用梔子豉湯主治,是總結上面四段的症狀。要知道本方是胃腑初受邪氣時表裏兩解的方劑,不只是為錯誤瀉下後而立法的。因為陽明初病,不完全在表,也不完全在裏,各種症狀都在裏的半表半里之間,發汗、瀉下、溫針,都在禁忌之列,將用什麼方法來治療呢?只有吐法一途,是陽明表邪的出路。然而病在胸中,適宜用瓜蒂散,這裏病已經在腹中,瓜蒂散就不適用了,用梔子豉湯主治,外表的自汗、惡熱、身重可以消除,內裏的喘滿、咽乾、口苦自然解除。
原文
陽明之有梔 豉湯,猶太陽之有桂枝湯,既可以驅邪,亦可以救誤,上焦得通,津液得下,胃 氣因和耳。
白話
陽明病有梔子豉湯,如同太陽病有桂枝湯,既可以驅逐邪氣,也可以搶救治療失當,上焦得以通暢,津液得以下行,胃氣因此調和罷了。
原文
若渴欲飲水,口乾舌燥者,白虎加人參湯主之。
白話
如果口渴想要喝水,口乾舌燥的,用白虎加人參湯主治。
原文
[上文是陽邪自表入裏,此條則自淺入深之證也,咽燥口苦惡熱,熱雖在裏,尚 未犯心,憒憒怵惕懊憹,雖入心尚不及胃,燥渴欲飲,是熱已入胃,尚未燥硬, 用白虎加人參湯,瀉胃火而扶元氣,全不涉汗吐下三法矣。
白話
上文是陽邪從表入裏,這一條則是從淺入深的證候。咽燥口苦惡熱,熱雖然在裏,還沒有侵犯到心;擾亂、驚惕、懊惱,雖然入心還沒有到達胃;燥渴想要喝水,是熱已經進入胃中,還沒有乾燥硬結。用白虎加人參湯,清瀉胃火而扶助正氣,完全不涉及發汗、涌吐、瀉下三種治法。
原文
若脈浮發熱,渴欲飲水,小便不利者,豬苓湯主之。
白話
如果脈象浮、發熱,口渴想要喝水,小便不通利的,用豬苓湯主治。
原文
[上條根首條諸證,此條又根上文飲水來,連用五若字,見仲景說法禦病之詳, 梔豉湯所不及者,白虎湯繼之,白虎湯不及者,豬苓湯繼之,此陽明起手之三法, 所以然者,總為胃家惜津液,既不肯令胃燥,亦不肯令水漬入胃耳。餘義見豬苓 湯證。
白話
上條以第一條的各項症狀為根本,這一條又以上文飲水為根本。接連用五個「若」字,可見仲景論述治病方法之詳盡。梔子豉湯不能解決的,用白虎湯接續治療;白虎湯不能解決的,用豬苓湯接續治療。這是陽明病初始治療的三種方法。之所以如此,總是因為愛惜胃腑的津液,既不肯讓胃乾燥,也不肯讓水濕侵入胃腑。其餘意義見於豬苓湯證。
原文
發汗吐下後,虛煩不得眠,若劇者,必反覆顛倒,心中懊憹,梔子豉湯主之, 若少氣者,梔子甘草豉湯主之,若嘔者,梔子生薑豉湯主之。
白話
經過發汗、涌吐、瀉下之後,虛性心煩不能安眠,如果嚴重的,必然翻來覆去坐臥不安,心中懊惱,用梔子豉湯主治;如果氣短不足的,用梔子甘草豉湯主治;如果嘔吐的,用梔子生薑豉湯主治。
原文
[虛煩是陽明之壞病,便從梔子湯隨證治之,猶太陽壞病,多用桂枝湯加減法也, 以吐易溫鍼,以懊憹概憒憒怵惕,可互文見意,梔豉湯本為治煩躁,設又可以 治虛煩,以此治陽明之虛,與太陽之虛不同,陽明之煩,與太陽之煩有別矣,首 句雖兼汗吐下,而大意單指下後言,以陽明病多誤在早下故也,反覆顛倒四字, 切肖不得眠之狀,為虛煩二字傳神,此火性愮動,心無依著故也,心居胃上,即 陽明之表,凡心病皆陽明表邪,故制梔豉湯因而越之,蓋太陽之表,當汗而不當 吐,陽明之表,當吐而不當汗,太陽之裏,當利小便而不當下,陽明之裏,當下 而不當利小便,今人但知汗為解表,不知吐亦為解表,故於仲景大法中,但知汗 下,而遺其吐法耳,若少氣若嘔,又從虛煩中分出,煩必傷氣,加甘草以益氣, 虛熱相搏,必欲嘔,加生薑以散邪。
白話
虛煩是陽明的壞病,就用梔子湯隨證治療,如同太陽的壞病多用桂枝湯加減法一樣。用涌吐代替溫針,用懊惱概括擾亂、驚惕,可以互相參照理解文意。梔子豉湯本來是治療煩躁的,又可用來治療虛煩。用它來治療陽明的虛,與太陽的虛不同;陽明的煩,與太陽的煩也有區別。首句雖然兼說汗吐下,但大意單指瀉下後而言,因為陽明病多誤在過早瀉下的緣故。「反覆顛倒」四個字,極為確切地描寫了不能安眠的狀態,為「虛煩」二字傳神。這是因為火性搖動,心無所依附的緣故。心位居胃之上,就是陽明的表位,凡是心病都是陽明表邪引起的,所以制定梔子豉湯因而越過它。大抵太陽的表證應當發汗而不應當涌吐,陽明的表證應當涌吐而不應當發汗;太陽的裏證應當利小便而不應當瀉下,陽明的裏證應當瀉下而不應當利小便。現在的人只知道發汗是解表,不知道涌吐也是解表,所以在仲景的大法中,只知道發汗瀉下,而遺漏了涌吐法。至於氣短和嘔吐,又從虛煩中分出:心煩必然損傷正氣,所以加甘草來補益正氣;虛熱相互搏結,必然想要嘔吐,所以加生薑來散邪。
原文
發汗,若下之,而發煩熱,胸中窒者,梔子豉湯主之。
白話
發汗,或者瀉下之後,出現煩躁發熱,胸中窒塞的,用梔子豉湯主治。
原文
[窒者,痞塞之謂,煩為虛煩,則熱亦虛熱,窒亦虛窒矣,此熱傷君主,心氣不 足而然,梔豉治之,是益心之陽,寒亦通行之謂歟,誤下後,痞不在心下而在胸 中,故仍用梔豉,與太陽下後外不解者,仍用桂枝同法,蓋病不變,則方不可易 耳。
白話
窒,是痞塞的意思。煩是虛煩,那麼熱也是虛熱,窒也是虛窒了。這是熱邪損傷心臟,心氣不足而導致的。用梔子豉治療,是補益心陽,使寒邪也得以通行的意思吧?錯誤瀉下後,痞塞不在心下而在胸中,所以仍然用梔子豉,這與太陽病瀉下後表證不解仍然用桂枝湯是同樣的道理。因為病沒有改變,方劑就不能更改罷了。
原文
下後更煩,按之心下濡者,為虛煩也,宜梔子豉湯。
白話
瀉下後更加心煩,按壓心下部位柔软的,是虛煩,適宜用梔子豉湯。
原文
[更煩是既解而復煩也,心下軟,對胸中窒而言,與心下反硬者懸殊矣,要知陽 明虛煩,對胃家實熱而言,是空虛之虛,不是虛弱之虛。
白話
更煩是已經緩解而又重新心煩。心下柔軟,是相對於胸中窒塞而言的,與心下反而堅硬的有很大差别。要了解陽明的虛煩,是對於胃腑實熱而言的,是空虛的虛,不是虛弱的虛。
原文
陽明病,下之,其外有熱,手足溫,不結胸,心中懊憹,饑不能食,但頭汗出 者,梔子豉湯主之。
白話
陽明病,瀉下之後,體表仍有發熱,手足溫暖,不形成結胸證,心中懊惱,饑餓却不能進食,只是頭部出汗的,用梔子豉湯主治。
原文
[外有熱,是身熱未除,手足溫,尚未濈然汗出,此猶未下前證,見不當早下也, 不結胸,是心下無水氣,知是陽明之燥化,心中懊憹,是上焦之熱不除,饑不 能食,是邪熱不殺穀,但頭汗出而不發黃者,心火上炎,而皮膚無水氣也,此指 下後變證,夫病屬陽明,本有可下之理,然外證未除,下之太早,胃雖不傷,而 上焦火鬱不達,仍與梔子豉湯吐之,心清而內外自和矣。
白話
外有發熱,是身熱沒有消除;手足溫暖,還沒有遍身出汗。這還是未經瀉下前的證候,可見不應當過早瀉下。不形成結胸,是心下沒有水氣,可知是陽明的燥化。心中懊惱,是上焦的熱邪沒有清除。饑餓却不能進食,是邪熱不能消化食物。祇是頭部出汗却不出現發黃的,是心火上炎,而皮膚沒有水氣的緣故。這是指瀉下後的變證。病屬陽明,本來有可以瀉下的道理,然而外證沒有解除,瀉下太早,胃雖然沒有損傷,但上焦的火邪鬱結不能通達,仍然用梔子豉湯涌吐它,心神清明而內外自然調和了。
原文
傷寒五六日,大下後,身熱不去,心中結痛者,未欲解也,梔子豉湯主之。
白話
傷寒五六天,用重劑瀉下之後,身熱不消退,心中結悶疼痛的,是病邪還沒有想要解除的表現,用梔子豉湯主治。
原文
[病發於陽而反下之,外熱未除,心中結痛,雖輕於結胸,而甚於懊憹矣,結胸 是水結胸脅,用陷胸湯,水鬱則折之也,此乃熱結心中,用梔豉湯,火鬱則發之 也。
白話
病發於陽反而瀉下,外熱沒有消除,心中結悶疼痛,雖然比結胸輕,但比懊惱重。結胸是水邪結在胸脅,用陷胸湯治療,是使水鬱折服的方法;這是熱邪結在心中,用梔子豉湯治療,是使火鬱發散的方法。
原文
梔子豉湯。梔子〔十四枚〕、香豉〔四合綿裹〕, 右二味,以水四升,先煮梔子得二升半,內豉,煮取升半,去渣,分為二服,溫 進一服,得吐止後服。
白話
梔子豉湯:梔子十四枚、香豆豉四合,用棉布包裹。以上兩味藥,用水四升,先煮梔子到二升半,加入豆豉,煮取一升半,去掉藥渣,分成兩次服用,溫熱地服用一次,如果出現嘔吐就停止後續服用。
原文
梔子甘草豉湯 本方加甘草〔二兩〕, 餘同前法。
白話
梔子甘草豉湯:在本方基礎上加甘草二兩,其餘用法與前方相同。
原文
梔子生薑豉湯 本方加生薑〔五兩〕, 餘同前法。
白話
梔子生薑豉湯:在本方基礎上加生薑五兩,其餘用法與前方相同。
原文
[此陽明半表半裏湧泄之劑也,少陽之半表是寒,半裏是熱,而陽明之熱,自內 達外,有熱無寒,其外證身熱汗出,不惡寒反惡熱,身重,或目疼鼻乾不得臥, 其內證咽燥口苦,舌胎煩躁,渴欲飲水,心中懊憹,腹滿而喘,此熱半在表半 在裏也,脈雖浮緊,不得為太陽病,非汗劑所宜,又病在胸腹,而未入胃府,則 不當下,法當湧吐以發散其邪,梔子苦能洩熱,寒能勝熱,其形象心,又赤色通 心,故除心煩憒憒懊憹結痛等症,豆形象腎,製而為豉,輕浮上行,能使心腹 之邪上出於口,一吐而心腹得舒,表裏之煩熱悉除矣,所以然者,二陽之病發心 脾,已上諸證,是心脾熱,而不是胃家熱,即本論所云有熱屬藏者,攻之,不令 發汗之謂也,若夫熱傷氣者,少氣加甘草以益氣,虛熱相搏者多嘔,加生薑以散 邪,梔豉湯,以梔配豉,瓜蒂散,以赤豆配豉,皆心腎交合之義。
白話
這是陽明半表半里涌吐宣泄的方劑。少陽的半表是寒,半里是熱,而陽明的熱,是從內到外,有熱無寒。它的外證是身熱出汗,不怕寒冷反而怕熱,身體沉重,或者眼眶疼痛、鼻乾、不能安臥;它的內證是咽燥口苦,舌苔、煩躁,口渴想要喝水,心中懊惱,腹滿而喘。這是熱邪一半在表一半在裏。脈雖然浮緊,不能認為是太陽病,不是發汗劑所能適宜的;病又在胸腹,還沒有進入胃腑,也不應當瀉下。治療方法應當涌吐來發散邪氣。梔子味苦能泄熱,性寒能勝熱,它的形狀像心,又是赤色與心相通,所以能消除心煩、擾亂、懊惱、結痛等症狀。豆的形象像腎,加工製作成為豆豉,輕浮上行,能使心腹的邪氣從口中吐出,一旦涌吐則心腹舒暢,表裏的煩熱全部消除。之所以如此,是因為二陽的病發於心脾,以上各種症狀,是心脾有熱,而不是胃腑有熱。這就是本論所說的「有熱屬於臟的,用攻下法,不要讓他發汗」的意思。至於熱邪損傷正氣的,氣短就加甘草來補益正氣;虛熱相互搏結的,多嘔吐就加生薑來散邪。梔子豉湯,用梔子配合豆豉;瓜蒂散,用赤小豆配合豆豉,都是心腎交合的意思。
原文
傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。
白話
傷寒病,醫生用丸藥重劑瀉下,身熱不消退,稍微心煩的,用梔子乾薑湯主治。
原文
[攻裏不遠寒,用丸藥大下之,寒氣留中可知,心微煩而不懊憹,則非吐劑所宜 也,用梔子以解煩,倍乾薑以逐內寒而散表熱,寒因熱用,熱因寒用,二味成方, 而三法備矣。
白話
攻逐裏證不避寒邪,用丸藥重劑瀉下,可知寒氣留在中了。心稍微煩躁卻不是懊惱,就不適宜用涌吐劑了。用梔子來解除心煩,加倍用乾薑來驅逐內寒而發散表熱。用寒藥來配合熱邪,用熱藥來配合寒邪,兩味藥配成方劑,而發汗、涌吐、瀉下三種治法都具備了。
原文
傷寒下後,心煩腹滿,起臥不安者,梔子厚朴湯主之。
白話
傷寒瀉下後,心煩腹部脹滿,坐臥不安的,用梔子厚朴湯主治。
原文
[心煩則難臥,腹滿則難起,起臥不安,是心移熱於胃,與反覆顛倒之虛煩不同, 梔子以治煩,枳朴以洩滿,此兩解心腹之妙劑也,熱已入胃,則不當吐,便未燥 硬,則不可下,此為小承氣之先著。
白話
心煩就難以安臥,腹滿就難以起身,坐臥不安,是心熱轉移到胃,與翻來覆去的虛煩不同。梔子用來治療心煩,枳實、厚朴用來消除脹滿,這是兩解心腹的妙方。熱已經進入胃中,就不應當涌吐;大便還沒有乾燥硬結,就不可以瀉下。這是小承氣湯的先兆用方。
原文
梔子乾薑湯 梔子〔十四枚〕、乾薑〔二兩〕, 右二味,以水三升,煮取一升半,去渣分二服,溫進一服。
白話
梔子乾薑湯:梔子十四枚、乾薑二兩。以上兩味藥,用水三升,煮取一升半,去掉藥渣分兩次服用,溫熱地服用一次。
原文
梔子厚朴湯 梔子〔十四枚〕、厚朴〔四兩〕、枳實, 餘同前法。
白話
梔子厚朴湯:梔子十四枚、厚朴四兩、枳實,其餘用法與前方相同。
原文
[夫梔子之性,能屈曲下行,不是上湧之劑,惟豉之腐氣,上熏心肺,能令人吐 耳,觀似蒂散必用豉汁和劑服,是吐在豉而不在梔也,此梔子乾薑湯法豉用薑, 是取其橫散,梔子厚朴湯以枳朴易豉,是取其下洩,皆不欲上越之義,舊本兩方 後,概云得吐止後服,豈不謬哉,觀梔子柏皮湯與茵陳湯中,俱有梔子,俱不言 吐,又病人舊微溏者不可與,則梔子之性自明。
白話
梔子的藥性,能屈曲下行,不是上涌的藥劑。祇有豆豉的腐臭之氣,上熏心肺,才能使人嘔吐。觀察瓜蒂散必須用豆豉汁調和服用,是嘔吐的作用在豆豉而不是在梔子。此方梔子乾薑湯用豆豉配生薑,是取生薑的橫行散發作用;梔子厚朴湯用枳實厚朴代替豆豉,是取它的下行泄出作用,都是不想讓藥力上越的意思。舊本在兩方後面都說「得吐止後服」,難道不是荒謬嗎?觀察梔子柏皮湯和茵陳蒿湯中都含有梔子,都不說會引起嘔吐;又說病人平時大便微溏的不可給予,這樣梔子的藥性自然就清楚了。
原文
傷寒身去發黃者,梔子柏皮湯主之。[身熱汗出,為陽明病,若寒邪太重,陽氣怫鬱在表,亦有汗不得出,熱不得越 而發黃者矣,黃為土色,胃火內熾,津液枯涸,故黃見於肌肉之間,與太陽誤下, 寒水留在皮膚者迥別,非汗吐下三法所宜也,必須苦甘之劑以調之,梔柏甘草, 皆色黃而質潤,梔子以治內煩,柏皮以治外熱,甘草以和中氣,形色之病,仍假 形色以通之,神乎神矣。
白話
傷寒身熱即將消退而出現發黃的,用梔子柏皮湯主治。身熱出汗,是陽明病。如果寒邪太重,陽氣怫鬱在體表,也有汗出不得、熱不得越而發黃的。黃色是土的顏色,胃火內部熾盛,津液枯竭,所以黃色表現在肌肉之間,與太陽病錯誤瀉下後寒水留在皮膚的情況完全不同。不是發汗、涌吐、瀉下三種治法所能適宜的,必須用苦甘的藥劑來調治。梔子、黃柏、甘草,都是顏色黃而且質地潤澤的藥物。梔子用來治療內部的煩躁,黃柏用來治療外表的發熱,甘草用來調和中焦之氣。形體顏色的病,仍然借形體顏色來疏通它,真是神妙啊!
原文
梔子柏皮湯 梔子〔十五枚〕、甘草〔二兩〕、黃柏, 右三味,以水四升,煮取一升半,去渣,分溫再服。
白話
梔子柏皮湯:梔子十五枚、甘草二兩、黃柏。以上三味藥,用水四升,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次溫熱服用。
原文
陽明病無汗,小便不利,心中懊憹者,身必發黃。
白話
陽明病沒有出汗,小便不通利,心中懊惱的,身體必然會發黃。
原文
[陽明病,法多汗,反無汗,則熱不得越,小便不利,則熱不得降,心液不支, 故雖未經汗下,而心中懊憹也,無汗小便不利,是發黃之原,心中懊憹,是 發黃之兆,然口不渴,腹不滿,非茵陳湯所宜,與梔子柏皮湯,黃自解矣。
白話
陽明病,按道理應當多汗,反而無汗,那麼熱就不能發散;小便不通利,那麼熱就不能下降。心液不能支撐,所以雖然沒有經過發汗瀉下,也心中懊惱。無汗小便不利,是發黃的原因;心中懊惱,是發黃的預兆。然而口不渴,腹部不脹滿,不適宜用茵陳蒿湯。給予梔子柏皮湯,黃疸自然化解了。
原文
陽明病,被火,額上微汗出,而小便不利者,必發黃。
白話
陽明病,用火法治療,額頭上微微出汗,而小便不通利的,必然會發黃。
原文
[陽明無表證,不當發汗,況以火劫乎,額為心部,額上微汗,心液竭矣,心虛 腎亦虛,故小便不利而發黃,非梔子柏皮湯,何以挽津液於涸竭之餘耶。
白話
陽明病沒有表證,不應當發汗,何況用火法強迫出汗呢?額部是心臟的部位,額頭上微微出汗,是心液衰竭了。心虛腎也虛,所以小便不通利而發黃。不是梔子柏皮湯,用什麼來挽救將要枯竭的津液呢?
原文
陽明病,面合赤色,不可下之,必發熱色黃,小便不利也。
白話
陽明病,滿面通紅,不能用瀉下法,必然會發熱面色發黃,小便不通利。
原文
[面色正赤者,陽氣怫鬱在表,當以汗解,而反下之,熱不得越,故復發熱,而 赤轉為黃也,上條因於火逆,此條因於妄下,前以小便不利而發黃,此條先黃而 小便不利,總因津液枯涸,不能通調水道而然,須梔子柏皮,滋化源而致津液,; 非滲洩之劑所宜矣,黃未發宜梔子豉湯,已黃宜梔子柏皮湯。
白話
面色正赤的,是陽氣怫鬱在體表,應當用發汗法解除,反而瀉下,熱不能發散,所以再次發熱,而紅色轉變為黃色了。上面一條是因為火法逆治,這一條是因為錯誤瀉下;前面是因為小便不通利而發黃,這一條是先發黃而後小便不利。總的原因是津液枯竭,不能通調水道而造成的。必須用梔子柏皮湯,滋養化源而使津液生成,不是滲利泄下的方劑所能適宜的。黃疸還沒有發作適宜用梔子豉湯,已經發黃適宜用梔子柏皮湯。
原文
仲景治太陽發黃有二法,但頭汗出,小便不利者,麻黃連翹湯汗之,少腹硬,小 便自利者,抵當湯下之,治陽明發黃二法,但頭汗小便不利腹滿者,茵陳大黃以 下之,身熱發黃,與誤治而致者,梔子柏皮以清之,總不用滲洩之劑,要知仲景 治陽明,重在存津液,不欲利小便,惟恐胃中燥耳,所謂治病必求其本。
白話
仲景治療太陽發黃有兩種方法:祇是頭部出汗、小便不通利的,用麻黃連翹湯發汗;小腹硬滿、小便通利的,用抵當湯瀉下。治療陽明發黃有兩種方法:頭部出汗、小便不利、腹脹滿的,用茵陳蒿加大黃以下泄;身熱發黃,以及因為錯誤治療而導致的,用梔子柏皮湯來清解。總是不用滲利泄下的方劑。要了解仲景治療陽明病,重視保存津液,不想利小便,祇是怕胃中乾燥罷了。這就是所說的治病必須探究它的根本。
原文
凡用梔子湯,病人舊微溏者,不可與服之。[向來胃氣不實,即梔子亦禁用,用承氣者,可不慎之歟。
白話
凡是使用梔子湯類方劑,病人平時大便微溏的,不能給他服用。(向來胃氣不充實,即使是梔子也要禁用,使用承氣湯的人,能不謹慎嗎?)