原文
夫前聖有作,後必有繼而述之者,則其教乃得著於世矣。醫之道源自炎黃,以至神之妙,始興經方;繼而伊尹以元聖之才,撰成湯液,俾黎庶之疾疚,咸遂蠲除,使萬代之生靈,普蒙拯濟;後漢張仲景,又廣湯液為傷寒卒病論十數卷,然後醫方大備,茲先聖後聖,若合符節。至晉太醫令王叔和,以仲景之書,撰次成敘,得為完秩。
古代聖人有所創作,後代必定有人繼承並闡述它,這樣他們的教導才能流傳於世。醫學之道源自炎黃,以極其神妙的方式,開始創立經方;之後伊尹憑藉至聖之才,撰寫成湯液,使百姓的疾病得以消除,讓萬代的生靈普遍蒙受拯救;東漢張仲景,又將湯液擴充為《傷寒卒病論》十幾卷,然後醫方大為完備,這些先聖和後聖,就像符節相合一樣。到了晉代,太醫令王叔和,將仲景的著作編排成序,使之成為完整的版本。
原文
(醫統本作「帙」)昔人以仲景方一部為眾方之祖,蓋能繼述先聖之所作,迄今千有餘年,不墜於地者,又得王氏闡明之力也。傷寒論十卷,其言精而奧,其法簡而詳,非寡聞淺見所能賾究。後雖有學者,又各自名家,未見發明。僕忝醫業,自幼徂老,耽味仲景之書五十餘年矣,雖粗得其門而近升乎堂,然未入於室,常為之慊然。
(醫統本作「帙」)從前的人認為仲景方一部是眾方之祖,因為能夠繼承闡述先聖的創作,至今一千多年,沒有失傳,又得益於王氏的闡明之力。《傷寒論》十卷,其言精妙而深奧,其法簡約而詳盡,不是孤陋寡聞的人所能探究的。後來雖有學者,又各自成一家,未見有所發明。我從事醫業,從小到老,沉浸於仲景之書五十多年了,雖然粗略得其門徑而接近登堂,但尚未入室,常常為此感到遺憾。
原文
昨者,解後(醫統本作「邂逅」)聊攝成公,議論該博,術業精通,而有家學,注成傷寒十卷,出以示僕,其三百九十七法之內,分析異同,彰明隱奧,調陳脈理,區別陰陽,使表裡以昭然,俾汗下而灼見;百一十二方之後,通明名號之由,彰顯藥性之主,十劑輕重之攸分,七精製用之斯見,彆氣味之所宜,明補瀉之所適,又皆引內經,旁牽眾說,方法之辨,莫不允當,實前賢所未言,後學所未識,是得仲景之深意者也。昔所謂慊然者,今悉達其奧矣!親覿其書,誠難默默,不揆荒蕪,聊序其略。
昨天,遇到(醫統本作「邂逅」)聊攝成公,議論廣博,醫術精湛,且有家學,注釋成《傷寒》十卷,拿出來給我看,其中三百九十七法之內,分析異同,彰明隱奧,調整陳述脈理,區別陰陽,使表裡分明,讓汗下之法清楚可見;一百一十二方之後,通明名號的由來,彰顯藥性的主旨,十劑輕重之分別,七精製用之顯現,區分氣味之所宜,明瞭補瀉之所適,又都引用《內經》,旁徵博引各家學說,方法之辨別,無不允當,確實是前賢所未曾說,後學所未曾知,這是得到了仲景的深意啊。以前所謂的遺憾,如今全都通達其奧妙了!親眼看到這書,實在難以沉默,不顧自己文筆荒蕪,姑且記述其大略。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。