注解傷寒論

卷二

辨痓濕暍脈證第四(2)

卷二/辨痓濕暍脈證第四34
原文
濕家,有風濕、有寒濕,此寒濕相搏者也。濕勝則多汗,傷寒則無汗,寒濕相搏,雖有汗而不能周身,故但頭汗出也。
白話
患有濕病的人,有風濕、有寒濕,這是寒濕相互搏結的情況。濕氣偏盛就會多汗,感受寒邪則無汗,寒濕相互搏結,雖然有汗卻不能遍及全身,所以只有頭部出汗。
原文
背陽也,腹陰也,太陽之脈,夾脊抵腰,太陽客寒濕,表氣不利,而背強也。里有邪者,外不惡寒,表有邪者,則惡寒。欲得被覆向火者,寒濕在表而惡寒也。
白話
背部屬陽,腹部屬陰,太陽經脈沿著脊柱兩旁抵達腰部。太陽經感受寒濕,體表之氣運行不暢,就會出現背部強直。體內有邪氣的人,體表不會怕冷;體表有邪氣的人,就會怕冷。想要蓋被子、靠近火取暖,這是因為寒濕在體表而怕冷。
原文
若下之早,則傷動胃氣,損其津液,故致噦而胸滿、小便不利。
白話
如果過早使用瀉下法,就會損傷胃氣,耗傷體內的津液,因此導致呃逆、胸悶、小便不暢。
原文
下后里虛,上焦陽氣因虛而陷於下焦,為丹田有熱,表中寒乘而入於胸中,為胸上有寒,使舌上生白苔滑也。
白話
瀉下之後體內虛弱,上焦的陽氣因為虛弱而陷於下焦,形成丹田有熱;體表的寒邪趁虛侵入胸中,形成胸中有寒,使得舌上出現白色滑膩的舌苔。
原文
臟燥則欲飲水,以胸上客寒濕,故不能飲而但口燥煩也。
白話
臟腑乾燥就會想喝水,但因為胸中有寒濕停留,所以不能喝水,只是感到口乾煩躁。
原文
濕家下之,額上汗出,微喘,小便利(趙本注:「一云不利」)者,死。若下利不止者,亦死。
白話
患有濕病的人,如果使用了瀉下法,出現額頭出汗、輕微氣喘、小便通利(趙本注:一說小便不利)的,是死證。如果腹瀉不止的,也是死證。
原文
濕家發汗則愈。《金匱要略》曰:濕家身煩疼,可與麻黃加朮四兩,發其汗為宜;若妄下則大逆。額上汗出而微喘者,乃陽氣上逆也。小便自利或下利者,陰氣下流也。陰陽相離,故云死矣。《內經》曰:陰陽離決,精氣乃絕。
白話
患有濕病的人,使用發汗法就會痊癒。《金匱要略》說:濕病患者身體煩躁疼痛,可以用麻黃加朮四兩,發其汗是適宜的;如果胡亂使用瀉下法,就是嚴重的違背治療原則。額頭出汗並且輕微氣喘,是陽氣上逆;小便自利或腹瀉,是陰氣下泄。陰陽分離,所以說是死證。《內經》說:陰陽分離決絕,精氣就會斷絕。
原文
問曰:風濕相搏,一身盡疼痛,(趙本作「病」)法當汗出而解,值天陰雨不止,醫云:此可發汗,汗之病不愈者,何也?
白話
問道:風濕相互搏結,全身都疼痛,按理應當出汗而病解,但正逢天氣陰雨連綿不止,醫生說:這個病可以發汗,發汗後病卻不痊癒,這是為什麼?
原文
答曰:發其汗,汗大出者,但風氣去,濕氣在,是故不愈也。
白話
回答說:發他的汗,如果汗出得很多,只是風邪被驅除了,濕邪仍然存在,所以病不痊癒。
原文
若治風濕者,發其汗,但微微似欲汗出(趙本作「出汗」)者,風濕俱去也。
白話
如果治療風濕病,發汗時只讓身體微微出汗,好像要出汗但又沒出太多的樣子,這樣風濕就都驅除了。
原文
值天陰雨不止,明其濕勝也。《內經》曰:陽受風氣,陰受濕氣。
白話
正逢天氣陰雨連綿不止,說明濕邪偏盛。《內經》說:陽分容易感受風邪,陰分容易感受濕邪。
原文
又曰:傷於風者,上先受之;傷於濕者,下先受之。風濕相搏,則風在外,而濕在內。
白話
又說:被風邪所傷,身體上部先感受;被濕邪所傷,身體下部先感受。風濕相互搏結,那麼風邪在體表,濕邪在體內。
原文
汗大出者,其氣暴,暴則外邪出,而里邪不能出,故風去而濕在。
白話
汗出得很多,說明發汗的藥力迅猛,迅猛則體表的邪氣被驅出,但體內的邪氣不能排出,所以風邪去了而濕邪還在。
原文
汗微微而出者,其氣緩,緩則內外之邪皆出,故風濕俱去也。
白話
汗微微而出的,說明藥力緩和,緩和則體表與體內的邪氣都能排出,所以風濕都驅除了。
原文
濕家病,身上疼痛,發熱面黃而喘,頭痛,鼻塞而煩,其脈大,自能飲食,腹中和無病,病在頭中寒濕,故鼻塞,內藥鼻中,則愈。
白話
患有濕病的人,身體疼痛,發熱,面色發黃而且氣喘,頭痛,鼻塞而且心煩,他的脈象浮大,自己能正常飲食,腹部舒適無病,這是病在頭部有寒濕,所以鼻塞,將藥物納入鼻中,就會痊癒。
原文
病有淺深,證有中外,此則濕氣淺者也。何以言之?
白話
疾病有淺深之分,證候有表裡之別,這是濕邪較淺的情況。為什麼這樣說呢?
原文
濕家不云關節煩疼,而云身上疼痛,是濕氣不流關節而外客肌表也;不云發熱身似熏黃,復云發熱面黃而喘,是濕不幹於脾而薄於上焦也。
白話
濕病患者不說關節煩疼,而說身上疼痛,這是濕邪不流入關節,而是停留在肌表;不說發熱身體像被煙熏過的黃色,卻說發熱、面色發黃而且氣喘,這是濕邪不干犯脾臟,而是迫於上焦。
原文
陰受濕氣,則濕邪為深,今頭痛,鼻塞而煩,是濕客於陽,而不客於陰也。
白話
如果陰分感受濕邪,那麼濕邪較深;現在頭痛、鼻塞而且心煩,這是濕邪停留在陽分,而沒有停留在陰分。
原文
濕家之脈當沉細,為濕氣內流,脈大者陽也,則濕不內流,而外在表也。
白話
濕病患者的脈象應當沉細,這是濕氣向內流注的表現;脈象浮大屬於陽脈,說明濕邪不向內流注,而是停留在體表。
原文
又以自能飲食,胸腹別無滿痞,為腹中和無病,知其濕氣微淺,內藥鼻中,以宣泄頭中寒濕。
白話
再者因為患者自己能正常飲食,胸腹部沒有脹滿痞塞的感覺,說明腹部平和無病,由此可知濕邪輕微而表淺,所以將藥物納入鼻中,用來宣泄頭部的寒濕。
原文
病者一身盡疼,發熱,日晡所劇者,此名風濕。此病傷於汗出當風,或久傷取冷所致也。
白話
病人全身都疼痛,發熱,在午後申時(下午三到五點)左右加重的,這叫做風濕。這種病是由於出汗時吹風,或者長久貪涼受冷所引起的。
原文
一身盡疼者,濕也;發熱日晡所劇者,風也。
白話
全身疼痛,是濕邪所致;發熱在午後加重的,是風邪所致。
原文
若汗出當風而得之者,則先客濕而後感風;若久傷取冷得之者,則先傷風而後中濕。
白話
如果是出汗時吹風而得的,就是先有濕邪停留,然後感受風邪;如果是長久貪涼受冷而得的,就是先感受風邪,然後感受濕邪。
原文
可與麻黃杏仁薏苡仁甘草湯,見《金匱要略》中。
白話
可以給予麻黃杏仁薏苡仁甘草湯,方劑見於《金匱要略》中。
原文
太陽中熱者,暍是也。其人汗出惡寒,身熱而渴也。
白話
太陽經感受暑熱之邪,就是暍病。這種病人出汗、怕冷、身體發熱而且口渴。
原文
汗出惡寒,身熱而不渴者,中風也。汗出惡寒,身熱而渴者,中暍也。白虎加人參湯主之,見《金匱要略》中方。
白話
出汗、怕冷、身體發熱而不口渴的,是中風;出汗、怕冷、身體發熱而且口渴的,是中暍。用白虎加人參湯主治,方劑見於《金匱要略》中。
原文
太陽中暍者,身熱疼重,而脈微弱,此亦(趙本作「以」)夏月傷冷水,水行皮中所致也。
白話
太陽經中暍的人,身體發熱、疼痛沉重,而且脈象微弱,這也是因為夏天被冷水所傷,水濕運行在皮膚中所導致的。
原文
經曰:脈虛身熱,得之傷暑。身熱脈微弱者,暍也。身體疼重者,水也。夏時暑熱,以水灌洗而得之。一物瓜蒂散主之,見《金匱要略》中方。
白話
經書說:脈象虛弱而身體發熱,是感受了暑邪。身體發熱而脈象微弱的,是暍病;身體疼痛沉重的,是水濕所致。夏天暑熱,用冷水沖洗身體而得的病。用一物瓜蒂散主治,方劑見於《金匱要略》中。
原文
太陽中暍者,發熱惡寒,身重而疼痛,其脈弦細芤遲,小便已,洒洒然毛聳,手足逆冷,小有勞,身即熱,口開,前板齒燥。
白話
太陽經中暍的人,發熱怕冷,身體沉重而且疼痛,脈象弦細芤遲,小便後,身上灑灑然寒戰、汗毛豎起,手足冰冷,稍微勞動,身體就發熱,口張開,前面的門牙乾燥。
原文
若發汗,則惡寒甚;加溫針,則發熱甚;數下之,則淋甚。
白話
如果使用發汗法,就會怕冷得更厲害;如果使用溫針,就會發熱得更厲害;如果多次用瀉下法,就會小便淋瀝得更厲害。
原文
病有在表、有在裡者,有表裡俱病者。此則表裡俱病者也。
白話
疾病有的在表、有的在裡,有的表裡同病。這就是表裡同病的情況。
原文
發熱惡寒,身重疼痛者,表中暍也;脈弦細芤遲者,中暑脈虛也;小便已,洒洒然毛聳,手足逆冷者,太陽經氣不足也;小有勞,身即熱者,謂勞動其陽,而暍即發也;口開,前板齒燥者,重(醫統本作「里」)有熱也。《內經》曰:因於暑汗,煩則喘喝。
白話
發熱怕冷、身體沉重疼痛,是體表感受了暑邪;脈象弦細芤遲,是中暑後脈象虛弱;小便後灑灑然寒戰、毛髮豎起、手足冰冷,是太陽經氣不足;稍微勞動身體就發熱,是勞動了陽氣,暑邪就發作;口張開、前面門齒乾燥,是體內有熱。《內經》說:因為暑邪而出汗,煩躁就會喘喝有聲。
原文
口開,謂喘喝也,以喘喝不止,故前板齒乾燥。
白話
口張開,指的是喘喝,因為喘喝不止,所以前面的門齒乾燥。
原文
若發汗以去表邪,則外虛陽氣,故惡寒甚;若以溫針助陽,則火熱內攻,故發熱甚;若下之,以除裡熱則內虛,而膀胱燥,故淋甚。
白話
如果發汗來驅除表邪,就會使體表陽氣虛弱,所以怕冷更厲害;如果使用溫針來扶助陽氣,就會導致火熱內攻,所以發熱更厲害;如果使用瀉下法來清除裡熱,就會使體內虛弱,而且膀胱乾燥,所以小便淋瀝更厲害。