原文
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。其脈即出者愈。面色赤者,加蔥九莖。蔥味辛,以通陽氣。腹中痛者,去蔥,加芍藥二兩。芍藥之酸,通寒利。腹中痛,為氣不通也。嘔者,加生薑二兩。辛以散之,嘔為氣不散也。咽痛者,去芍藥,加桔梗一兩。咽中如結,加桔梗則能散之。
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。服藥後脈象即顯現出來的就會痊癒。如果臉色發紅,就加蔥九根。蔥的味道辛辣,可以用來疏通陽氣。如果肚子痛,就去掉蔥,加芍藥二兩。芍藥的酸味,能疏通寒性凝滯、通利血脈。肚子痛,是因為氣機不通暢。如果嘔吐,就加生薑二兩。用辛味來發散,嘔吐是因為氣機不能發散。如果喉嚨痛,就去掉芍藥,加桔梗一兩。喉嚨裡好像有東西結聚,加入桔梗就能夠使它消散。
原文
利止脈不出者,去桔梗,加人參二兩。(趙本有「病皆與方相應者,乃服之」十字)
如果腹瀉停止了但脈象卻摸不到,就去掉桔梗,加人參二兩。(趙本有「病皆與方相應者,乃服之」十個字)
原文
利止脈不出者,亡血也,加人參以補之。經曰:脈微而利,亡血也。
腹瀉停止而脈象摸不到,是因為血液耗損,加入人參來補充。經典說:脈象微弱而且腹瀉,這是血液耗損的表現。
原文
四逆加人參湯主之,脈(熊校記:□病皆與方相應者,乃可服之。汪本病上增脈字。按舊鈔本趙本,此二句皆屬正文,直接加人參二兩句下,惟乃下無可字,計凡十字,並非成氏注語也。元人開版時漏寫,隨改作小字,添入夾行,特於上空格以區別之,初無缺字)病皆與方相應者,乃可服之。
用四逆加人參湯主治,病症都與方劑的原理相符合,才可以服用它。
原文
少陰病,四逆,其人或咳,或悸,或小便不利,或腹中痛,或泄利下重者,四逆散主之。
少陰病,出現四肢逆冷,病人有的咳嗽,有的心悸,有的小便不暢,有的肚子痛,有的腹瀉裡急後重,用四逆散主治。
原文
四逆者,四肢不溫也。傷寒邪在三陽,則手足必熱;傳到太陰,手足自溫;至少陰則邪熱漸深,故四肢逆而不溫也;及至厥陰,則手足厥冷,是又甚於逆。四逆散以散傳陰之熱也。四逆散方:
「四逆」是指四肢不溫暖。傷寒病邪在三陽經時,手腳必定發熱;傳到太陰經時,手腳自然溫暖;到了少陰經,邪熱逐漸加深,所以四肢逆冷而不溫暖;等到傳到厥陰經,手腳就冰冷,這又比逆冷更嚴重了。四逆散是用來發散傳入陰經的熱邪。四逆散的方劑組成是:
原文
甘草(炙。甘平) 枳實(破,水漬炙乾。苦寒) 柴胡(苦寒) 芍藥(酸微寒)
甘草(炙用。味甘,性平),枳實(剖開,用水浸泡後炙乾。味苦,性寒),柴胡(味苦,性寒),芍藥(味酸,性微寒)。
原文
《內經》曰:熱淫於內,佐以甘苦,以酸收之,以苦發之。
《內經》說:熱邪在體內蔓延,治療應輔以甘味和苦味的藥,用酸味藥來收斂它,用苦味藥來發散它。
原文
枳實、甘草之甘苦,(醫統本作「苦甘」)以泄裡熱;芍藥之酸,以收陰氣;柴胡之苦,以發表熱。
枳實和甘草的甘味與苦味,用來泄去體內的熱邪;芍藥的酸味,用來收斂陰氣;柴胡的苦味,用來發散在表的熱邪。
原文
上四味,各十分,搗篩,白飲和,服方寸匕,日三服。
以上四味藥,各取十分,搗碎篩過,用白開水和勻,每次服用一方寸匕,一天服用三次。
原文
咳者,加五味子、乾薑各五分,並主下痢。(趙本醫統本並作「利」)
如果咳嗽,加五味子、乾薑各五分,這個方子同時也能治療下痢。(趙本和醫統本都作「利」)
原文
肺寒氣逆則咳。五味子之酸,收逆氣;乾薑之辛,散肺寒。
肺受寒邪、氣機上逆就會咳嗽。五味子的酸味,能收斂上逆的氣;乾薑的辛味,能消散肺中的寒邪。
原文
並主下痢者,肺與大腸為表裡,上咳下痢,治則頗同。悸者,加桂枝五分。
同時能治療下痢,是因為肺與大腸互為表裡,上部的咳嗽與下部的痢疾,治療原則很相似。如果心悸,就加桂枝五分。
原文
悸者,氣虛而不能通行,心下築築然悸動也。桂,猶圭也。
心悸,是因為氣虛而不能正常運行,導致心下像被敲擊一樣悸動。桂,就像玉圭一樣。
原文
引導陽氣,若熱(熊校記:若執以使,汪本執改熱,於義不通。按注意,言加桂以導陽,猶之執圭以為使,故上言桂猶圭也,此執字即根圭字來,使讀去聲,明桂為散中之佐使藥,主引導也)以使。小便不利者,加茯苓五分。茯苓味甘而淡,用以滲泄。腹中痛者,加附子一枚,炮令坼。裡虛遇邪則痛,加附子以補虛。
引導陽氣,如同拿著圭作為信使一樣。小便不暢的,加茯苓五分。茯苓味道甘淡,用來滲濕利尿。肚子痛的,加炮製到裂開的附子一枚。體內虛弱,遇到邪氣就會疼痛,加入附子來補虛。
原文
泄利下重者,先以水五升,煮薤白三升,煮取三升,去滓,以散三方寸匕,內湯中,煮取一升半,分溫再服。
如果有腹瀉裡急後重的症狀,先用水五升,煮薤白三升,煮到剩下三升時,去掉藥渣,再加入三匙方寸匕大小的藥散,放入湯中,煮到取一升半,分兩次溫服。
腹瀉裡急後重,是因為下焦的氣機阻滯不通,加入薤白是用來疏通氣機的阻滯。
原文
少陰病,下利六七日,咳而嘔渴,心煩,不得眠者,豬苓湯主之。(趙本有「豬苓湯方」詳見卷五)
少陰病,腹瀉六七天,出現咳嗽、嘔吐、口渴、心煩、不能安睡的,用豬苓湯主治。(趙本有「豬苓湯方」詳見卷五)
原文
下利不渴者,裡寒也。經曰:自利不渴者,屬太陰,以其臟寒故也。
腹瀉而不口渴的,是體內有寒。經典說:自行腹瀉而不口渴的,屬於太陰病,因為他的臟器有寒的緣故。
原文
此下利嘔渴,知非裡寒;心煩不得眠,知協熱也。與豬苓湯滲泄小便,分別水穀。經曰:復不止,當利其小便。此之謂歟?
現在這種腹瀉、嘔吐又口渴,可知不是體內有寒;心煩不能安睡,可知是挾帶有熱邪。給予豬苓湯來滲利小便,使水液和穀物分開。經典說:如果腹瀉仍然不止,應當用利小便的方法。大概就是說這個道理吧?
原文
少陰病,得之二三日,口燥咽乾者,急下之,宜大承氣湯。(趙本有「大承氣湯方」詳見卷五)
少陰病,得了兩三天,出現口乾、咽喉乾燥的,應當趕快用下法,適合用大承氣湯。(趙本有「大承氣湯方」詳見卷五)
原文
傷寒傳經五六日,邪傳少陰,則口燥舌乾而渴,為邪漸深也。
傷寒傳經五六天,病邪傳到少陰經,就會出現口乾、舌燥而口渴,這是病邪逐漸深入的表現。
原文
今少陰病得之二三日,邪氣未深入之時,便作口燥咽乾者,是邪熱已甚,腎水乾也,急與大承氣湯下之,以全腎也。
現在少陰病才得了兩三天,在邪氣還沒有深入的時候,就出現口乾、咽喉乾燥,這是邪熱已經很嚴重,導致腎水乾枯,趕快用大承氣湯來瀉下,以保全腎臟。
原文
少陰病,自利清水,色純青,心下必痛,口乾燥者,急(趙本作「可」)下之,宜大承氣湯。(趙本注:「一法用大柴胡」)
少陰病,自行腹瀉排出清水,顏色純青,心下必定疼痛,並且口乾舌燥的,應當趕快用下法(趙本作「可以」瀉下),適合用大承氣湯。(趙本注釋:「另一種方法是用大柴胡湯」)
原文
少陰,腎水也。青,肝色也。自利色青,為肝邪乘腎。《難經》曰:從前來者為實邪。
少陰屬於腎水。青色是肝臟的顏色。自行腹瀉排出青色糞便,是肝臟的邪氣侵犯了腎臟。《難經》說:從我(所勝)這邊來的邪氣,稱之為實邪。
原文
以腎蘊實邪,必心下痛,口乾燥也,與大承氣湯以下實邪。
因為腎臟積聚了實邪,所以必然會心下疼痛、口乾舌燥,給予大承氣湯來瀉下實邪。
原文
少陰病,六七日,腹脹不大便者,急下之,宜大承氣湯。
少陰病到了六七天,出現腹部脹滿、不解大便的,應當趕快瀉下,適合用大承氣湯。
原文
此少陰入腑也,六七日,少陰之邪入腑之時,陽明內熱壅甚,腹滿,不大便也。
這是少陰病邪傳入腑的表現。六七天是少陰病邪傳入腑的時候,陽明經的內熱壅塞得很嚴重,所以腹部脹滿,不解大便。
原文
陽明病,土勝腎水則干,急與大承氣湯下之,以救腎水。
陽明病,屬土的陽明(胃腸)過度克制屬水的腎臟,就會導致腎水乾涸,趕快用大承氣湯瀉下,來救護腎水。
原文
少陰病,脈沉者,急溫之,宜四逆湯。(趙本有「四逆湯方」詳見卷二)
少陰病,脈象沉的,應當趕快用溫法,適合用四逆湯。(趙本有「四逆湯方」詳見卷二)
原文
既吐且利,小便複利,而大汗出,下利清穀,內寒外熱,脈微欲絕者,不云急溫;此少陰病脈沉而云急溫者,彼雖寒甚,然而證已形見於外,治之則有成法;此初頭脈沉,未有形證,不知邪氣所之,將發何病,是急與四逆湯溫之。
已經嘔吐又腹瀉,小便又多,還出大汗,腹瀉排出未消化的食物,體內有寒而體外有熱,脈象微弱到快要停止的,沒有說要趕快用溫法;而這個少陰病脈象沉卻說要趕快用溫法,是因為那種情況雖然寒氣很重,但是症狀已經全部顯現在外,治療已有既定法則;而這裡是剛開始見到脈沉,還沒有其他症狀表現,不知道邪氣會往哪裡去,將會引發什麼病,所以趕快用四逆湯來溫補它。
原文
少陰病,飲食入口則吐,心中溫溫欲吐,復不能吐,始得之,手足寒,脈弦遲者,此胸中實,不可下也,當吐之。
少陰病,飲食一進到口中就吐出來,心中感覺悶悶地想吐,卻又吐不出來,剛得病時,手腳冰冷,脈象弦而遲的,這是胸中有實邪阻滯,不可以用下法,應當用吐法。
原文
若膈上有寒飲,乾嘔者,不可吐也,急(趙本作「當」)溫之,宜四逆湯。
如果膈上有寒飲,只是乾嘔而吐不出東西的,不可以用吐法,應當趕快用溫法(趙本作「當」,應當),適合用四逆湯。
原文
傷寒表邪傳裡,至於少陰。少陰之脈,從肺出,絡心注胸中。
傷寒在表的邪氣傳入體內,到達少陰經。少陰經的脈絡,從肺臟出來,聯絡心臟,再注入胸中。
原文
邪既留於胸中而不散者,飲食入口則吐,心中溫溫欲吐,陽氣受於胸中,邪既留於胸中,則陽氣不得宣發於外,是以始得之,手足寒,脈弦遲,此是胸中實,不可下,而當吐。
邪氣停留在胸中不能散去,就會導致飲食入口就吐,心中悶悶地想吐。陽氣接受於胸中,邪氣既然停留在胸中,陽氣就不能夠向外宣發,所以剛得病時,手腳冰冷,脈象弦而遲,這是胸中有實邪,不能用下法,而應當用吐法。
原文
其膈上有寒飲,亦使人心中溫溫而手足寒,吐則物出,嘔則物不出,吐與嘔別焉。
如果是膈上有寒飲,也會使人心中悶悶的且手腳冰冷,但「吐」是會有東西吐出來,「嘔」則是乾嘔沒有東西吐出來,吐和嘔是不一樣的。
原文
胸中實,則吐而物出;若膈上有寒飲,則但乾嘔而不吐也,此不可吐,可與四逆湯以溫其膈。
胸中有實邪,就會吐而且有東西吐出來;如果是膈上有寒飲,就只會乾嘔而不會吐出東西,這種情況不能用吐法,可以給予四逆湯來溫暖他的膈。
原文
少陰病,下利,脈微澀,嘔而汗出,必數更衣;反少者,當溫其上灸之。
少陰病,腹瀉,脈象微而澀,嘔吐並且出汗,必然會頻繁上廁所;如果反而次數很少的,應當溫暖他的上部,用艾灸治療。
(趙本注釋:「《脈經》說:灸厥陰經的穴位,可以灸五十壯)
原文
脈微為亡陽,澀為亡血。下利嘔而汗出,亡陽亡血也。
脈象微是陽氣耗損,脈象澀是血液耗損。腹瀉、嘔吐又出汗,這是陽氣和血液都耗損了。
原文
津液不足,里有虛寒,必數更衣;反少者,溫其上,以助其陽也,灸之以消其陰。
體內的津液不足,裡面有虛寒,按理應該會頻繁上廁所;現在反而次數很少,這是因為陽氣下陷,應當溫補他的上部,來幫助他的陽氣回升,用艾灸來消除陰寒之氣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。