原文
吐利者,寒甚於里;四逆者,寒甚於表。躁煩則陽氣欲絕,是知死矣。少陰病,下利止而頭眩,時時自冒者死。下利止,則水穀竭,眩冒則陽氣脫,故死。
嘔吐與下利,是裡寒極重;四肢厥冷,是表寒極重。躁動煩亂,則陽氣將要斷絕,由此可知必死。少陰病,下利停止但頭暈目眩,時常自覺昏冒的,會死。下利停止,是因為水穀已竭;眩冒,是因為陽氣脫失,所以死亡。
原文
少陰病,四逆惡寒而身蜷,脈不至;不煩而躁者,死。(趙本注:「一作吐利而躁逆者死」)
少陰病,四肢厥冷、怕冷而身體蜷縮,脈搏摸不到;不心煩卻躁動不安的,會死。(趙本注:「另一說法是吐利而躁動氣逆者死」)
原文
四逆惡寒而身蜷,則寒甚。脈不至則真氣絕。煩,熱也;躁,亂也。
四肢厥冷、怕冷而身體蜷縮,說明寒邪極重。脈搏不到,說明真氣斷絕。煩,是熱;躁,是亂。
原文
若憤躁之躁,從煩至躁,為熱來有漸則猶可;不煩而躁,是氣欲脫而爭也,譬猶燈將減而暴明,其能久乎。少陰病,六七日,息高者,死。
如果是煩躁不安的那種躁,從心煩發展到躁動,這是熱邪逐漸到來,尚且還可以;不心煩卻躁動,是氣將要脫失而作最後掙扎,好比燈將要熄滅時突然一亮,難道能持久嗎?少陰病,到了六七天,呼吸淺而急促的,會死。
原文
腎為生氣之源,呼吸之門。少陰病六七日不愈而息高者,生氣斷絕也。
腎是生氣的根本,呼吸的門戶。少陰病六七日不癒而呼吸淺促的,是生氣斷絕了。
原文
少陰病,脈微細沉,但欲臥,汗出不煩,自欲吐,至五六日,自利,復煩躁,不得臥寐者,死。
少陰病,脈搏微細而沉,只能躺臥,出汗而不心煩,自己想嘔吐,到了五六天,出現自發性下利,又煩躁,不能躺臥睡眠的,會死。
原文
陰氣方盛,至五六日傳經盡,陽氣得復則愈;反更自利,煩躁,不得臥寐,則正氣弱,陽不能復,病勝臟,故死。
陰氣正盛,到了五六天傳經完畢,陽氣能夠恢復就會痊癒;反而出現自利、煩躁、不能躺臥睡眠,則是正氣衰弱,陽氣不能恢復,病邪勝過臟氣,所以死亡。
原文
少陰病,始得之,反發熱,脈沉者,麻黃附子細辛(趙本作「細辛附子」)湯主之。
少陰病,剛開始得病時,反而發熱,脈象沉的,用麻黃附子細辛湯(趙本作「細辛附子湯」)主治。
少陰病,應當沒有發熱,只惡寒;反而發熱的,是邪氣在表。
原文
雖脈沉,以始得,則邪氣未深,亦當溫劑發汗以散之。
雖然脈沉,但因為剛剛得病,邪氣還不深,也應當用溫熱的藥物發汗來疏散它。
原文
麻黃(二兩,去節。甘熱) 細辛(二兩。辛熱) 附子(一枚,炮,去皮,破八片。辛熱)
麻黃(二兩,去節。味甘性熱) 細辛(二兩。味辛性熱) 附子(一枚,炮製,去皮,破成八片。味辛性熱)
原文
《內經》曰:寒淫於內,治以甘熱,佐以苦辛,以辛潤之。
《內經》說:寒邪侵犯體內,用甘熱藥物主治,佐以苦辛藥物,用辛味來潤燥。
原文
麻黃之甘,以解少陰之寒;細辛、附子之辛,以溫少陰之經。
麻黃的甘味,用來解除少陰的寒邪;細辛、附子的辛味,用來溫暖少陰的經脈。
原文
上三味,以水一斗,先煮麻黃,減二升,去上沫,內(趙本醫統本並有「諸」字)藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
以上三味藥,用水一斗,先煮麻黃,減少二升,去掉上面的浮沫,加入(趙本和醫統本都有「諸」字)其他藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
以二三日無里(趙本醫統本並無「里」字)證,故發微汗也。
因為兩三天沒有裡證(趙本和醫統本都沒有「里」字),所以用微微發汗的方法。
原文
二三日,邪未深也。既無吐利厥逆諸里證,則可與麻黃附子甘草湯,微汗以散之。麻黃附子甘草湯方:
兩三天,邪氣還不深。既然沒有吐利、厥逆等各種裡證,就可以用麻黃附子甘草湯,微微發汗來疏散它。麻黃附子甘草湯方:
原文
麻黃(二兩,去節) 甘草(二兩,炙) 附子(一枚,炮,去皮。趙本有「破八片」三字)
麻黃(二兩,去節) 甘草(二兩,炙) 附子(一枚,炮,去皮。趙本有「破八片」三字)
原文
麻黃、甘草之甘,以散表寒;附子之辛,以溫寒(醫統本作「經」)氣。
麻黃、甘草的甘味,用來散表寒;附子的辛味,用來溫散寒氣(醫統本作「溫經氣」)。
原文
上三味,以水七升,先煮麻黃一兩沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
以上三味藥,用水七升,先煮麻黃一兩沸,去掉上面的浮沫,加入其他藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
少陰病,得之二三日以上,心中煩,不得臥,黃連阿膠湯主之。
少陰病,得了兩三天以上,心中煩亂,不能躺臥,用黃連阿膠湯主治。
原文
《脈經》曰:風傷陽,寒傷陰。少陰受病,則得之於寒,二三日以上,寒極變熱之時,熱煩於內,心中煩,不得臥也。與黃連阿膠湯,扶陰散熱。黃連阿膠湯方:
《脈經》說:風邪傷陽,寒邪傷陰。少陰感受病邪,是由於寒邪,兩三天以上,是寒極轉熱的時候,熱邪在體內煩擾,心中煩亂,不能躺臥。給予黃連阿膠湯,扶助陰氣、散除熱邪。黃連阿膠湯方:
原文
黃連(四兩。苦寒) 黃芩(一。趙本作二,兩。苦寒) 芍藥(二兩。酸平) 雞子黃(二枚。甘溫) 阿膠(三兩。趙本注:一云三挺。甘溫)
黃連(四兩。味苦性寒) 黃芩(一兩。趙本作二兩。味苦性寒) 芍藥(二兩。味酸性平) 雞子黃(二枚。味甘性溫) 阿膠(三兩。趙本注:一說三挺。味甘性溫)
原文
陽有餘,以苦除之,黃芩、黃連之苦,以除熱;陰不足,以甘補之,雞黃、阿膠之甘,以補血;酸,收也,泄也,芍藥之酸,收陰氣而泄邪熱。
陽氣有餘,用苦味來消除它,黃芩、黃連的苦味,用來除熱;陰氣不足,用甘味來補益它,雞子黃、阿膠的甘味,用來補血;酸味,有收斂、疏泄的作用,芍藥的酸味,收斂陰氣而疏泄邪熱。
原文
上五味,以水五(趙本作「六」)升,先煮三物,取二升,去滓,內膠烊盡,小冷,內雞子黃,攪令相得,溫服七合,日三服。
以上五味藥,用水五升(趙本作「六升」),先煮黃連、黃芩、芍藥三味,取二升,去掉藥渣,加入阿膠烊化至盡,稍微冷卻,加入雞子黃,攪拌使之均勻,溫服七合,每天服三次。
原文
少陰病,得之一二日,口中和,其背惡寒者,當灸之,附子湯主之。
少陰病,得了一兩天,口中不苦不燥,背部怕冷的,應當用灸法,並用附子湯主治。
原文
少陰客熱,則口燥舌乾而渴。口中和者,不苦不燥,是無熱也。背為陽,背惡寒者,陽氣弱,陰氣勝也。經曰:無熱惡寒者,發於陰也。灸之,助陽消陰;與附子湯,溫經散寒。附子湯方:
少陰有外來熱邪,就會口燥舌乾而渴。口中平和,不苦不燥,是沒有熱邪。背部屬陽,背部怕冷的,是陽氣衰弱,陰氣旺盛。經文說:沒有發熱而惡寒的,是發於陰經。用灸法,幫助陽氣消除陰邪;給予附子湯,溫經散寒。附子湯方:
原文
附子(二枚。趙本有「炮」字。破八片,去皮。辛熱) 茯苓(三兩。甘平) 人參(二兩。甘溫) 白朮(四兩。甘溫) 芍藥(三兩。酸平)
附子(二枚。趙本有「炮」字。破八片,去皮。味辛性熱) 茯苓(三兩。味甘性平) 人參(二兩。味甘性溫) 白朮(四兩。味甘性溫) 芍藥(三兩。味酸性平)
原文
辛以散之,附子之辛以散寒;甘以緩之,茯苓、人參、白朮之甘以補陽;酸以收之,芍藥之酸以扶陰。
辛味用來發散,附子的辛味用來散寒;甘味用來緩和,茯苓、人參、白朮的甘味用來補陽;酸味用來收斂,芍藥的酸味用來扶助陰氣。
原文
所以然者,偏陰偏陽則為病,火欲實,水當平之,不欲偏勝也。
之所以如此,是因為陰陽偏盛就會生病,火想要實,水就應當制約它,不讓偏勝。
原文
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。