原文
大黃(四兩。趙本有「酒洗」二字) 厚朴(二兩,炙,去皮。) 枳實(三枚,大者,炙)
大黃(四兩,趙本有「酒洗」二字) 厚朴(二兩,炙,去皮。) 枳實(三枚,大的,炙)
原文
大熱結實者,與大承氣湯;小熱微結者,與小承氣湯。
原文
以熱不大甚,故於大承氣湯去芒硝;又以結不至堅,故不(熊校記:故亦減厚朴、枳實也,汪本亦改不。按汪以方內仍有枳實,故云不減,殊不思改半斤或二兩,五枚為三枚,乃所謂減也,且以上句文義推之,正是亦,非不減厚朴、枳實也。)
因為熱不太嚴重,所以在大承氣湯中去除芒硝;又因為結塊不堅硬,所以也不(熊校記:故亦減厚朴、枳實也,汪本亦改不。按汪以方內仍有枳實,故云不減,殊不思改半斤或二兩,五枚為三枚,乃所謂減也,且以上句文義推之,正是亦,非不減厚朴、枳實也。)
原文
以上(趙本作「右」)三味,以水四升,煮取一升二合,去滓,分溫二服。
以上三味藥,用水四升,煮取一升二合,去渣,分兩次溫服。
原文
初服湯,當更衣,不爾者,盡飲之;若更衣者,勿服之。
初次服藥後,應當會排便,如果沒排便,把剩下的藥喝完;如果已排便,就不要再服了。
原文
陽明病,潮熱,大便微硬者,可與大承氣湯;不硬者,不(趙本有「可」字)與之。
陽明病,有潮熱,大便稍微硬的,可以用大承氣湯;不硬的,不能用。
原文
若不大便六七日,恐有燥屎,欲知之法,少與小承氣湯,湯入腹中,轉失氣者,此有燥屎,(趙本有「也」字)乃可攻之;若不轉失氣者,此但初頭硬,後必溏,不可攻之,攻之,必脹滿不能食也。欲飲水者,與水則噦。
如果六七天不大便,恐怕有燥屎,想知道的方法,少給一點小承氣湯,湯進入腹中,如果轉矢氣(放屁),這是因為有燥屎,才可以攻下;如果不轉矢氣,這只是開頭硬,後面一定溏稀,不能攻下,攻下的話,一定會脹滿不能吃東西。想喝水的人,喝水就會打嗝。
原文
其後發熱者,必大便復硬而少也,以小承氣湯和之。不轉失氣者,慎不可攻也。
之後發熱的人,一定會大便再次變硬且量少,用小承氣湯調和。不轉矢氣的,切不可攻下。
原文
潮熱者實,得大便微硬者,便可攻之;若便不硬者,則熱未成實,雖有潮熱亦未可攻。
潮熱是實證,如果大便稍微硬,就可以攻下;如果大便不硬,那麼熱還未成實,雖然有潮熱也不可攻下。
原文
若不大便六七日,恐有燥屎,當先與小承氣湯漬之,如有燥屎,小承氣湯藥勢緩,不能宣泄,必轉氣下失;若不轉失氣,是胃中無燥屎,但腸間少硬爾,止初頭硬,後必溏,攻之則虛其胃氣,致腹脹滿不能食也。
如果六七天不大便,恐怕有燥屎,應當先給小承氣湯浸潤,如果有燥屎,小承氣湯藥力緩,不能宣泄,一定會轉氣下失;如果不轉矢氣,是胃中沒有燥屎,只是腸間稍微硬一點,只是開頭硬,後面一定溏稀,攻下就會虛其胃氣,導致腹部脹滿不能吃東西。
原文
胃中乾燥,則欲飲水,水入胃中,虛寒相搏,氣逆則噦。
胃中乾燥,就會想喝水,水進入胃中,虛寒相搏,氣逆就會打嗝。
原文
其後卻發熱者,則熱氣乘虛還復聚於胃中,胃燥得熱,必大便復硬,而少與小承氣湯,微利與和之,故以重云不轉失氣,不可攻內,慎之至也。
之後卻又發熱,那麼熱氣乘虛重新聚於胃中,胃燥得熱,一定會大便再次變硬而量少,給小承氣湯,稍微利下調和,所以重申不轉矢氣,不可攻內,謹慎之至。
原文
夫實則譫語,虛則鄭聲。鄭聲(趙本有「者」字)重語也。
原文
《內經》曰:邪氣盛則實,精氣奪則虛。譫語由邪氣盛,而神識昏也;鄭聲,由精氣奪而聲不全也。
《內經》說:邪氣盛則實,精氣奪則虛。譫語是由於邪氣盛,而神識昏亂;鄭聲是由於精氣奪而聲音不全。
原文
譫語者,言語不次也;鄭聲者,鄭音不正也。《論語》云:惡鄭聲之亂雅樂。又曰:放鄭聲,遠佞人。鄭聲淫,佞人殆。言鄭聲不正也。今新瘥氣虛,人聲轉者,是所謂重語者也。若聲重亦聲轉之。直視譫語,喘滿者死。下利者亦死。
譫語是言語不按次序;鄭聲是鄭音不正。《論語》說:厭惡鄭聲擾亂雅樂。又說:放逐鄭聲,遠離佞人。鄭聲淫靡,佞人危險。是說鄭聲不正。現在新病癒氣虛,人聲音轉變這樣,就是所謂的重語。如果聲音重也是聲音轉變。直視譫語,喘滿的會死;下利的也會死。
原文
直視譫語,邪勝也。喘滿為氣上脫;下利為氣下脫,是皆主死。
直視譫語,是邪氣勝。喘滿是氣上脫;下利是氣下脫,這些都主死。
原文
發汗多,若重發汗者,亡其陽,譫語脈短者死;脈自和者不死。
發汗多,如果再重發汗,亡失陽氣,譫語脈短的會死;脈自和的不會死。
原文
亡陽胃燥,譫語者脈短,津液已絕,不可復治;脈自和,為正氣未衰而猶可生也。
亡陽胃燥,譫語脈短,津液已絕,不可再治;脈自和,是正氣未衰而還可以生。
原文
傷寒若吐、若下後,不解,不大便五六日,上至十餘日,日晡所發潮熱,不惡寒,獨語如見鬼狀。
傷寒如果吐、下之後,病不解,不大便五六天,上至十多天,日晡時發潮熱,不惡寒,獨自言語像見鬼一樣。
原文
若劇者,發則不識人,循衣摸床,惕而不安,(趙本注:「一云:順衣妄撮,怵惕不安」)微喘直視,脈弦者生,澀者死,微者但發熱譫語者,大承氣湯主之。若一服利,(趙本有「則」字)止後服。
如果嚴重的,發作時不認識人,循衣摸床,驚惕不安,輕微喘息直視,脈弦的能活,脈澀的會死,輕微的只有發熱譫語,用大承氣湯主治。如果一服就通利,就停後服。
原文
若吐、若下,皆傷胃氣,不大便五六日上至十餘日者,亡津液,胃氣虛,邪熱內結也。
如果吐、下,都傷胃氣,不大便五六天上至十多天,是亡津液,胃氣虛,邪熱內結。
原文
陽明王於申酉戌,日晡所發潮熱者,陽明熱甚也;不惡寒者,表證罷也。
陽明旺於申酉戌時,日晡時發潮熱,是陽明熱很重;不惡寒,是表證已罷。
原文
若劇者,是熱氣甚大也,熱大甚於內,昏冒正氣,使不識人,至於循衣摸床,惕而不安,微喘直視。傷寒陽勝而陰絕者死,陰勝而陽絕者死。熱劇者,為陽勝。脈弦為陰有餘,澀為陰不足。
如果嚴重的,是熱氣非常大,熱大甚於內,昏冒正氣,使不認人,以至於循衣摸床,驚惕不安,微喘直視。傷寒陽盛而陰絕的會死,陰盛而陽絕的會死。熱重的,是陽勝。脈弦是陰有餘,脈澀是陰不足。
原文
陽熱雖劇,脈弦,知陰未絕而猶可生;脈澀則絕陰,(醫統本作「陰絕」)故不可治。
陽熱雖然重,脈弦,知道陰未絕而還可以活;脈澀則陰絕,所以不可治。
原文
其邪熱微而未至於劇者,但發熱譫語,可與大承氣湯,以下胃中熱。經曰:凡服下藥,中病即止,不必盡劑。此以熱未劇,故云若一服利,則止後服。
其邪熱輕微而未至於重的,只有發熱譫語,可以給大承氣湯,以下胃中熱。經說:凡是服下藥,中病即止,不必服完。這是因為熱未重,所以說如果一服就通利,就停止後服。
原文
陽明病,其人多汗,以津液外出,胃中燥,大便必硬,硬則譫語,小承氣湯主之。
陽明病,病人多汗,因為津液外出,胃中乾燥,大便一定硬,硬了就譫語,用小承氣湯主治。
原文
亡津液胃燥,大便硬而譫語,雖無大熱內結,亦須與小承氣湯和其胃氣。
亡津液胃燥,大便硬而譫語,雖然沒有大熱內結,也須要給予小承氣湯和其胃氣。
原文
得一服譫語止,則胃燥以潤,更莫復與承氣湯,以本無實熱故也。
得到一服後譫語停止,那麼胃燥已經潤,更不要再給承氣湯,因為本來沒有實熱。
原文
陽明病,譫語發潮熱,脈滑而疾者,小承氣湯主之。
原文
因與承氣湯一升,腹中轉失(趙本無「失」字)氣者,更服一升;若不轉失氣,(趙本作「轉氣者」)勿更與之。
於是給承氣湯一升,腹中轉動矢氣的,再服一升;如果不轉矢氣,不要再給。
原文
明日(趙本有「又」字)不大便,脈反微澀者,裡虛也,為難治,不可更與承氣湯也。
第二天又不大便,脈反微澀的,是裡虛,為難治,不可再給承氣湯。
原文
陽明病譫語,發潮熱,若脈沉實者,內實者也,則可下;若脈滑疾,為裡熱未實,則未可下,先與小承氣湯和之。
陽明病譫語,發潮熱,如果脈沉實,是內實,就可以攻下;如果脈滑疾,是裡熱未實,就不可以攻下,先給小承氣湯調和。
原文
湯入腹中轉失氣者,中有燥屎,可更與小承氣湯一升以除之;若不轉失氣者,是無燥屎,不可更與小承氣湯。
湯進入腹中轉動矢氣的,是其中有燥屎,可以再給小承氣湯一升以除去;如果不轉矢氣,是沒有燥屎,不可再給小承氣湯。
原文
至明日邪氣傳時,脈得沉實緊牢之類,是裡實也;反得微澀者,裡氣大虛也。
到第二天邪氣傳變時,脈得沉實緊牢之類,是裡實;反而得微澀,是裡氣大虛。
原文
若大便利後,脈微澀者,止為裡虛而猶可,此不曾大便,脈反微澀,是正氣內衰,為邪氣所勝,故云難治。
如果大便通利後,脈微澀,只是裡虛而還可以;這次不曾大便,脈反微澀,是正氣內衰,被邪氣所勝,所以說難治。
原文
陽明病,譫語有潮熱,反不能食者,胃中必有燥屎五六枚也。若能食者,但硬耳,宜大承氣湯下之。
陽明病,譫語有潮熱,反而不能吃東西的,胃中一定有燥屎五六枚。如果能吃東西,只是硬而已,宜用大承氣湯攻下。
原文
譫語潮熱為胃熱,當消穀引食;反不能食者,胃中有燥屎,而胃中實也。若能食者,胃中虛熱,雖硬不得為有燥屎。
譫語潮熱是胃熱,應當消化穀物引致食慾;反而不能吃東西,是胃中有燥屎,而胃中實。如果能吃東西,是胃中虛熱,雖然硬不能算有燥屎。
原文
雜病虛為不欲食,實為欲食;傷寒則胃實熱甚者,不能食,胃中虛熱甚者能食,與雜病為異也。
雜病虛證不欲食,實證欲食;傷寒則胃實熱很重的,不能食,胃中虛熱很重的能食,與雜病不同。
原文
(醫統本有「與」字)大承氣湯以下燥屎,逐結熱。
原文
陽明病,下血譫諸者,此為熱入血室;但頭汗出者,刺期門,隨其實而瀉(趙本作「寫」字)之,濈然汗出則愈。
陽明病,下血譫語的,這是熱入血室;只是頭汗出的,刺期門,隨其實而瀉之,濈然汗出就會痊癒。
原文
陽明病熱入血室,迫血下行,使下血譫語。陽明病法多汗,以奪血者無汗,故但頭汗出也。
陽明病熱入血室,迫血下行,使得下血譫語。陽明病法當多汗,因為奪血者無汗,所以只是頭汗出。
原文
刺期門以散血室之熱,隨其實而瀉之,以除陽明之邪熱,散邪除熱,榮衛得通,津液得復,濈然汗出而解。
刺期門以散血室之熱,隨其實而瀉之,以除陽明之邪熱,散邪除熱,榮衛得通,津液得復,濈然汗出而解。
原文
汗(趙本注:「一作臥」)出譫語者,以有燥屎在胃中,此為風也,須下之,(趙本作「者」)過經乃可下之。下之若早,語言必亂,以表虛里實故也。
汗出譫語的,是因為有燥屎在胃中,這是風邪,須要攻下,過經才可以攻下。攻下如果太早,語言一定錯亂,因為表虛里實。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。