注解傷寒論

卷五

辨陽明病脈證並治法第八(2)

卷五/辨陽明病脈證並治法第八42
原文
傷寒脈浮而緩,手足自溫者,是為系在太陰。
白話
外感風寒,脈象浮而緩,手足自覺溫暖的,這是病邪牽連到太陰經。
原文
太陰者,身當發黃;若小便自利者,不能發黃。至七八日大便硬者,為陽明病也。
白話
太陰經有病,身體應當發黃;如果小便通暢,就不會發黃。到了七八天大便硬結的,這是轉屬陽明病了。
原文
浮為陽邪,緩為脾脈。傷寒脈浮緩,太陰客熱。
白話
脈浮是陽邪,脈緩是脾脈。外感傷寒脈浮緩,表示太陰經有外來邪熱。
原文
邪在三陽,則手足熱;邪在三陰,則手足寒。今手足自溫,是知系在太陰也。
白話
邪氣在三陽經,則手足發熱;邪氣在三陰經,則手足寒冷。現在手足自覺溫暖,所以知道是病在太陰經。
原文
太陰土也,為邪蒸之,則色見於外,當發身黃。
白話
太陰屬土,被邪氣薰蒸,則顏色表現於外,應當身體發黃。
原文
小便自利者,熱不內蓄,不能發黃,至七八日,大便硬者,即太陰之邪入腑,轉屬陽明也。傷寒轉系陽明者,其人濈然微汗出也。
白話
小便通暢的,熱邪不會內蓄,就不能發黃;到了七八天,大便硬結的,就是太陰的邪氣進入腑臟,轉屬陽明經。傷寒病邪轉屬陽明的,病人會連續不斷地微微出汗。
原文
傷寒則無汗,陽明法多汗,此以傷寒邪轉系陽明,故濈然微汗出。
白話
傷寒本來無汗,陽明病按理多汗,這是因為傷寒邪氣轉屬陽明,所以連續不斷地微微出汗。
原文
陽明中風,口苦咽乾,腹滿微喘,發熱惡寒,脈浮而緊;若下之,則腹滿、小便難也。
白話
陽明中風,口苦咽喉乾燥,腹部脹滿微微氣喘,發熱怕冷,脈浮而緊;如果使用瀉下法,就會腹部脹滿、小便困難。
原文
脈浮在表,緊為裡實。陽明中風,口苦咽乾,腹滿微喘者,熱傳於裡也;發熱惡寒者,表仍未解也。
白話
脈浮表示病在體表,脈緊表示裡有實邪。陽明中風,口苦咽乾、腹滿微喘的,是熱邪傳入裡部;發熱怕冷的,是表證仍未解除。
原文
若下之,里邪雖去,表邪復入於裡,又亡津液,故使腹滿而小便難。
白話
如果用了瀉下法,裡邪雖被除去,但表邪又陷入裡部,加上損耗了津液,所以導致腹部脹滿而小便困難。
原文
陽明病,若能食,名中風;不能食,名中寒。
白話
陽明病,如果能進食,稱為中風;不能進食,稱為中寒。
原文
陽明病,以飲食別受風寒者,以胃為水穀之海,風為陽邪,陽(醫統本有「邪」字)殺穀,故中風者能食;寒為陰邪,陰邪不殺穀,故傷寒者不能食。
白話
陽明病,用飲食狀況來區分感受風邪還是寒邪,是因為胃是水穀匯聚之海,風為陽邪,陽邪能消化食物,所以中風的人能進食;寒為陰邪,陰邪不能消化食物,所以傷寒的人不能進食。
原文
陽明病,若中寒,(趙本有「者」字)不能食,小便不利,手足濈然汗出,此欲作固瘕,必大便初硬後溏。所以然者,以胃中冷,水穀不別故也。
白話
陽明病,如果感受寒邪,不能進食,小便不暢,手腳連續不斷地出汗,這是將要形成「固瘕」,必定大便先硬結後稀溏。之所以如此,是因為胃中寒冷,水穀不能正常分別的緣故。
原文
陽明中寒不能食者,寒不殺穀也。小便不利者,津液不化也。
白話
陽明中寒不能進食,是因為寒邪不能消化食物。小便不暢,是因為津液不能正常輸布。
原文
陽明病法多汗,則周身汗出,此手足濈然而(醫統本無「而」字)汗出,而身無汗者,陽明中寒也。固瘕者,寒氣結積也。
白話
陽明病按理多汗,會全身出汗;這裡手腳連續不斷出汗而身體無汗的,是陽明中寒。固瘕,是寒氣凝結積聚所致。
原文
胃中寒甚,欲留結而為固瘕,則津液不得通行,而大便必硬者,若汗出小便不利者,為實也。
白話
胃中寒氣很重,將要停滯凝結成為固瘕,那麼津液不能流通,大便必定硬結;如果出汗而小便不暢的,是實證。
原文
此以小便不利,水穀不別,雖大便初硬,後必溏也。
白話
這裡因為小便不暢,水穀不能分別,所以雖然大便先硬結,之後必定稀溏。
原文
陽明病,(趙本有「初」字)飲食,小便反不利,大便自調,其人骨節疼,翕翕如有熱狀,奄然發狂,濈然汗出而解者,此水不勝穀氣,與汗共並,脈緊則愈。
白話
陽明病,開始能飲食,小便反而不通暢,大便正常,病人骨節疼痛,像有發熱的樣子,突然發狂,連續不斷出汗而病解的,這是水氣不能勝過穀氣,與汗一同排出,脈象轉緊就會痊癒。
原文
陽病客熱,初傳入胃,胃熱則消穀而欲食。陽明病熱為實者,則小便當數,大便當硬,今小便反不利,大便自調者,熱氣散漫,不為實也。
白話
陽經的外來熱邪,剛傳入胃時,胃熱就會消化食物而想吃東西。陽明病熱邪成為實證的,小便應當頻數,大便應當硬結;現在小便反而不通暢,大便正常的,是熱氣瀰漫散漫,沒有形成實證。
原文
欲食,則胃中谷多,《內經》曰:食入於陰,長氣於陽。谷多則陽氣勝,熱消津液則水少。
白話
想吃東西,則胃中穀物增多,《內經》說:食物進入陰分,能增長陽氣。穀物多則陽氣旺盛,熱邪消耗津液就會水液減少。
原文
經曰:水入於經,其血乃成,水少則陰血弱。《金匱要略》曰:陰氣不通,即骨疼。其人骨節疼者,陰氣不足也。
白話
經書說:水液進入經脈,血液才能生成;水液少則陰血虛弱。《金匱要略》說:陰氣不通暢,就會骨節疼痛。這個病人骨節疼痛,是陰氣不足的緣故。
原文
熱甚於表者,翕翕發熱;熱甚於里者,蒸蒸發熱。
白話
熱邪偏重於體表的,表現為發熱如羽毛覆蓋;熱邪偏重於體內的,表現為發熱如蒸氣蒸騰。
原文
此熱氣散漫,不專著於表裡,故翕翕如有熱狀。奄,忽也。忽然發狂者,陰不勝陽也。
白話
這裡熱氣散漫,不單獨集中在表或裡,所以像有發熱的樣子。奄,是突然的意思。突然發狂,是陰氣不能勝過陽氣。
原文
《內經》曰:陰不勝其陽者,則脈流薄疾,並乃狂。
白話
《內經》說:陰氣不能勝過陽氣時,脈搏流動急促,陽氣並聚就會發狂。
原文
陽明蘊熱為實者,須下之愈;熱氣散漫,不為實者,必待汗出而愈,故云濈然而汗出(醫統本作「汗出而」)解也。水穀之等者,陰陽氣平也。水不勝穀氣,是陰不勝陽也。汗出則陽氣衰,脈緊則陰氣生。
白話
陽明蘊積熱邪成為實證的,必須用瀉下法才能痊癒;熱氣散漫,沒有形成實證的,必須等到出汗才能痊癒,所以說連續不斷出汗而病解。水穀相當的,是陰陽之氣平衡。水氣不能勝過穀氣,是陰氣不能勝過陽氣。出汗則陽氣衰弱,脈緊則陰氣產生。
原文
陰陽氣平,兩無偏勝則愈,故云與汗共並,脈緊則愈。陽明病欲解時,從申至戌上。
白話
陰陽之氣平衡,兩方沒有偏勝就會痊癒,所以說與汗共同排出,脈緊就會痊癒。陽明病將要解除的時間,在下午三點到晚上九點之間。
原文
四月為陽,土旺於申、酉、戌向王時,是為欲解。
白話
四月屬陽,土氣在申、酉、戌這三個時辰當旺,這是疾病將要解除的時辰。
原文
陽明病,不能食,攻其熱必噦。所以然者,胃中虛冷故也。
白話
陽明病,不能進食,如果用攻下法去除其熱,一定會打嗝。之所以如此,是因為胃中虛冷的緣故。
原文
以其人本虛,故(趙本無「故」字)攻其熱必噦。
白話
因為病人本來虛弱,所以攻其熱邪必定會打嗝。
原文
不能食,胃中本寒,攻其熱,復虛其胃,虛寒相搏,故令噦也。
白話
不能進食,是胃中本來有寒,攻其熱邪,又使胃氣更虛,虛寒相互搏結,所以導致打嗝。
原文
經曰:關脈弱,胃氣虛,有熱不可大攻之,熱去則寒起。此之謂也。
白話
經書說:關脈弱,表示胃氣虛,即使有熱也不可強力攻下,因為熱去之後寒氣就會起來。說的就是這個道理。
原文
陽明病脈遲,食難用飽,飽則微煩,頭眩,必小便難,此欲作谷疸,雖下之,腹滿如故。所以然者,脈遲故也。
白話
陽明病脈象遲緩,吃東西難以吃飽,吃飽就會微微心煩、頭暈,必定小便困難,這是將要發生谷疸。即使用了瀉下法,腹部脹滿仍舊不變。之所以如此,是因為脈遲的緣故。
原文
陽明病脈遲,則邪方入里,熱未為實也。食入於陰,長氣於陽。
白話
陽明病脈遲,是邪氣剛剛進入裡部,熱邪尚未形成實證。食物進入陰分,能增長陽氣。
原文
胃中有熱,食難用飽,飽則微煩而頭眩者,穀氣與熱氣相搏也。兩熱相合,消搏津液,必小便難。利者不能發黃,言熱得泄也。小便不利,則熱不得泄,身必發黃。疸,黃也。以其發於穀氣之熱,故名谷疸。
白話
胃中有熱,吃東西難以吃飽,吃飽就微微心煩而頭暈,是穀氣與熱氣相互搏結。兩熱相合,消耗搏結津液,必定小便困難。小便通利就不會發黃,是說熱邪得以排泄。小便不暢,則熱邪不能排泄,身體必定發黃。疸,就是黃。因為它發於穀氣之熱,所以稱為谷疸。
原文
熱實者,下之則愈;脈遲為熱氣未實,雖下之,腹滿亦不減也。經曰:脈遲尚未可攻。
白話
熱邪成實證的,用瀉下法就會痊癒;脈遲表示熱氣尚未成實,即使瀉下,腹部脹滿也不會減輕。經書說:脈遲尚且不可以攻下。
原文
陽明病法多汗,反無汗,其身如蟲行皮中狀者,此以(醫統本作「以此」)久虛故也。
白話
陽明病按理多汗,反而沒有汗,身體像蟲子在皮膚中爬行的感覺,這是因為長久虛弱的緣故。
原文
胃為津液之府,(醫統本作「本」)氣虛津液少,病則反無汗。
白話
胃是津液的來源,胃氣虛弱則津液缺少,發病就反而沒有汗。
原文
胃候身之肌肉,其身如蟲行皮中者,知胃氣久虛也。
白話
胃主管身體的肌肉,身體像蟲子在皮膚中爬行,就知道是胃氣長期虛弱。
原文
陽明病,反無汗,而小便利,二三日,嘔而咳,手足厥者,必苦頭痛;若不咳不嘔,手足不厥者,頭不痛。(趙本注:「一云:冬陽明」)
白話
陽明病,反而沒有汗,但小便通暢,過了兩三天,嘔吐並咳嗽,手腳冰冷的,必定頭痛厲害;如果不咳嗽不嘔吐,手腳不冰冷,頭就不痛。
原文
陽明病法多汗,反無汗,而小便利者,陽明傷寒,而寒氣內攻也。
白話
陽明病按理多汗,反而沒有汗,而小便通暢的,是陽明傷寒,寒氣向內攻伐。
原文
至二三日,嘔咳而肢厥者,寒邪發於外也,必苦頭痛;若不咳不嘔,手足不厥者,是寒邪但攻裡而不外發,其頭亦不痛也。
白話
到了兩三天,嘔吐咳嗽而四肢冰冷的,是寒邪向外發散,必定頭痛厲害;如果不咳嗽不嘔吐,手腳不冰冷,這是寒邪只攻裡而不向外發散,頭也就不痛。
原文
陽明病,但頭眩,不惡寒,故能食而咳,其人必咽(趙本作「咽必」)痛;若不咳者,咽不痛。(趙本注:「一云冬陽明」)
白話
陽明病,只是頭暈,不怕冷,所以能進食而咳嗽,這個人必定咽喉疼痛;如果不咳嗽,咽喉就不痛。