原文
太陽少陽並病,心下硬,頸項強而眩者,當刺大椎、肺俞、肝俞,慎勿下之。
太陽與少陽並病,出現心下硬滿、頸項強直且眩暈的,應當針刺大椎、肺俞、肝俞,謹慎不可用攻下法。
原文
刺大椎、肺俞,以瀉太陽之邪,以太陽脈下項挾脊故爾;肝俞以瀉少陽之邪,以膽為肝之腑故爾。
針刺大椎、肺俞,以瀉太陽之邪,因為太陽經脈下行項部挾脊的緣故;針刺肝俞以瀉少陽之邪,因為膽是肝之腑的緣故。
原文
前第五(醫統本作「八」)證云:不可發汗,發汗則譫語。
前面第五(醫統本作「八」)證條說:不可發汗,發汗就會出現譫語。
原文
是發汗攻太陽之邪,少陽之邪益甚干胃,必發譫語。
這是因為發汗攻太陽之邪,少陽之邪更加亢盛干犯胃腑,必定會發生譫語。
原文
此云慎勿下之,攻少陽之邪,太陽之邪乘虛入里,必作結胸。經曰:太陽少陽並病,而反下之,成結胸。
此處說謹慎不可用攻下,如果攻少陽之邪,太陽之邪會乘虛入裡,必定形成結胸。經書說:太陽少陽並病,反而用下法,會形成結胸。
原文
太陽與少陽合病,自下利者,與黃芩湯;若嘔者,黃芩加半夏生薑湯主之。
太陽與少陽合病,自行下利的,給予黃芩湯;如果嘔吐的,用黃芩加半夏生薑湯主治。
太陽陽明合病,自行下利屬於在表,應當給予葛根湯發汗。
原文
陽明少陽合病,自下利,為在裡,可與承氣湯下之。
陽明少陽合病,自行下利,屬於在裡,可以給予承氣湯攻下。
原文
此太陽少陽合病,自下利,為在半表半裡,非汗下所宜,故與黃芩湯以和解半表半裡之邪。
此太陽少陽合病,自行下利,屬於半表半裡,不是發汗或攻下所適宜的,所以給予黃芩湯以和解半表半裡之邪。
原文
嘔者,胃氣逆也,故加半夏、生薑,以散逆氣。黃芩湯方:
嘔吐的,是胃氣上逆的緣故,所以加半夏、生薑,以散逆氣。黃芩湯方:
原文
黃芩(三兩。味苦寒) 甘草(二兩,炙。味甘平) 芍藥(二兩。味酸平) 大棗(十二枚,擘。味甘溫)
黃芩(三兩。味苦性寒) 甘草(二兩,炙。味甘性平) 芍藥(二兩。味酸性平) 大棗(十二枚,擘。味甘性溫)。
原文
虛而不實者,苦以堅之,酸以收之,黃芩、芍藥之苦酸,以堅斂腸胃之氣。
虛而不實的,用苦味藥堅固它,用酸味藥收斂它,黃芩、芍藥的苦酸,用以堅斂腸胃之氣。
原文
弱而不足者,甘以補之,甘草、大棗之甘,以補固腸胃之弱。
弱而不足的,用甘味藥補益它,甘草、大棗的甘味,用以補固腸胃的虛弱。
原文
上四味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日再夜一服。若嘔者,加半夏半升,生薑三兩。
以上四味藥,用水一斗,煮取三升,去藥渣,溫服一升,白天服兩次,夜間服一次。如果嘔吐的,加半夏半升,生薑三兩。
原文
(趙本無若嘔者以下十二字,有「黃芩加半夏生薑湯方」詳見卷十)
(趙本無「若嘔者」以下十二字,有「黃芩加半夏生薑湯方」詳見卷十)。
原文
傷寒胸中有熱,胃中有邪氣,腹中痛,欲嘔吐者,黃連湯主之。
傷寒病,胸中有熱,胃中有邪氣,腹中疼痛,想要嘔吐的,用黃連湯主治。
原文
濕家下後,舌上如苔者,以丹田有熱,胸中(醫統本作「上」)有寒,是邪氣入里,而為下熱上寒也;此傷寒邪氣傳裡,而為下寒上熱也。
濕家經過攻下之後,舌上好像有苔的,是因為丹田有熱,胸中(醫統本作「上」)有寒,這是邪氣入裡,而形成下熱上寒的證候;此處是傷寒邪氣傳裡,而形成下寒上熱的證候。
原文
胃中有邪氣,使陰陽不交,陰不得升,而獨治於下,為下寒腹中痛;陽不得降而獨治於上,為胸中熱,欲嘔吐。與黃連湯,升降陰陽之氣。黃連湯方:
胃中有邪氣,使得陰陽不能交通,陰氣不能上升,而獨自居於下部,成為下寒而腹中疼痛;陽氣不能下降而獨自居於上部,成為胸中熱,想要嘔吐。給予黃連湯,以升降陰陽之氣。黃連湯方:
原文
黃連(味苦寒) 甘草(炙。味甘平) 乾薑(味辛熱) 桂枝(去皮,各三兩。味辛熱) 人參(二兩。味甘溫) 半夏(半升,洗。味辛。醫統本作甘,溫) 大棗(十二枚,擘。味甘溫)
黃連(味苦性寒) 甘草(炙。味甘性平) 乾薑(味辛性熱) 桂枝(去皮,各三兩。味辛性熱) 人參(二兩。味甘性溫) 半夏(半升,洗。味辛。醫統本作甘,性溫) 大棗(十二枚,擘。味甘性溫)。
原文
上熱者,泄之以苦,黃連之苦以降陽;下寒者,散之以辛,桂、薑、半夏之辛以升陰;脾欲緩,急食甘以緩之,人參、甘草、大棗之甘以益胃。
上熱的,用苦味藥泄之,黃連之苦以降陽;下寒的,用辛味藥散之,桂枝、乾薑、半夏之辛以升陰;脾臟欲緩和,急食甘味以緩之,人參、甘草、大棗之甘以益胃。
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去滓,溫服一升,日三服,夜二服。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去藥渣,溫服一升,白天服三次,夜間服兩次。
原文
傷寒八九日,風濕相搏,身體疼煩,不能自轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀者,桂枝附子湯主之。
傷寒八九天,風濕相互搏結,身體疼痛煩躁,不能自己翻身轉側,不嘔吐不口渴,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。
原文
傷寒與中風家,至七八日再經之時,則邪氣多在裡,身必不苦疼痛,今日數多,復身體疼煩,不能自轉側者,風濕相搏也。煩者風也;身疼不能自轉側者濕也。經曰:風則浮虛。《脈經》曰:脈來澀者,為病寒濕也。
傷寒與中風患者,到了七八日再經的時候,邪氣多數在裡,身體必定不苦於疼痛;現在日數已經較多,反而身體疼痛煩躁,不能自己轉側的,是風濕相互搏結的緣故。煩躁是風邪所致;身體疼痛不能自轉側是濕邪所致。經書說:風則脈浮虛。《脈經》說:脈來澀的,是病寒濕的緣故。
原文
不嘔不渴,里無邪也;脈得浮虛而澀,身有疼煩,知風濕但在經也,與桂枝附子湯,以散表中風濕。
不嘔吐不口渴,是裡無邪氣;脈象浮虛而澀,身體有疼痛煩躁,可知風濕只在經絡,給予桂枝附子湯,以發散在表之風濕。
原文
若其人大便硬,(趙本注:「一云:臍下心下硬」)小便自利者,去桂枝(趙本無「枝」字)加白朮湯主之。
如果病人大便硬結,(趙本注:「一說:臍下心下硬」)小便自行通利的,去桂枝(趙本無「枝」字)加白朮湯主治。
原文
桂,發汗走津液。此小便利,大便硬為津液不足,去桂加朮。桂枝附子湯方:
桂枝能發汗而耗散津液。此證小便通利,大便硬結是津液不足的緣故,所以去桂枝加白朮。桂枝附子湯方:
原文
桂枝(四兩,去皮。味辛熱) 附子(三枚,炮,去皮,破八片,趙本無「八片」二字。辛熱) 生薑(三兩,切。味辛溫) 甘草(二兩,炙。味甘溫) 大棗(十二枚,擘。味甘溫)
桂枝(四兩,去皮。味辛性熱) 附子(三枚,炮,去皮,破八片,趙本無「八片」二字。辛熱) 生薑(三兩,切。味辛性溫) 甘草(二兩,炙。味甘性溫) 大棗(十二枚,擘。味甘性溫)。
原文
風在表者,散以桂枝、甘草之辛甘;濕在經者,逐以附子之辛熱;薑、棗辛甘行榮衛,通津液,以和表也。
風邪在表的,用桂枝、甘草之辛甘發散;濕邪在經絡的,用附子之辛熱驅逐;生薑、大棗辛甘能運行榮衛,通達津液,以調和表部。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。