原文
柴胡(半斤。苦平) 桂枝(三兩,去皮。味辛熱) 乾薑(三。醫統本作二兩。味辛熱) 栝蔞根(四兩。味苦寒) 黃芩(三兩。苦味寒) 牡蠣(三,趙本醫統本並作二兩,熬。味鹹寒) 甘草(二兩,炙。味甘平)
柴胡(半斤,味苦性平) 桂枝(三兩,去皮,味辛性熱) 乾薑(三兩,醫統本作二兩,味辛性熱) 栝蔞根(四兩,味苦性寒) 黃芩(三兩,味苦性寒) 牡蠣(三兩,趙本和醫統本都作二兩,經過熬製,味鹹性寒) 甘草(二兩,炙過,味甘性平)
原文
《內經》曰:熱淫於內,以苦發之。柴胡、黃芩之苦,以解傳裡之邪;辛甘發散為陽,桂枝、甘草之辛甘,以散在表之邪;咸以軟之,牡蠣之咸,以消胸脅之滿;辛以潤之,乾薑之辛,以固陽虛之汗;津液不足而為渴,苦以堅之,栝蔞之苦,以生津液。
《內經》說:熱邪在體內,用苦味藥發散它。柴胡、黃芩的苦味,用來解除傳入裡部的邪氣;辛味和甘味發散屬於陽,桂枝、甘草的辛甘,用來散在表的邪氣;鹹味能軟堅,牡蠣的鹹味,用來消除胸脅的脹滿;辛味能潤養,乾薑的辛味,用來鞏固陽虛導致的出汗;津液不足而口渴,苦味能堅陰,栝蔞根的苦味,用來生成津液。
原文
上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎,取三升,溫服一升,日三服。初服微煩,復服汗出,便愈。
以上七味藥,用水一斗二升,煮到剩下六升,去掉藥渣,再煎煮,取三升,溫服一升,每天服三次。初次服用可能會有輕微煩悶,再服就會出汗,病就好了。
原文
傷寒五六日,頭汗出,微惡寒,手足冷,心下滿,口不欲食,大便硬,脈細者,此為陽微結,必有表復有里也。脈沉,亦在裡也。
傷寒五六天,頭部出汗,稍微怕冷,手腳冰冷,胃脘部脹滿,口中不想吃東西,大便硬,脈象細的,這是陽微結,必定既有表證又有裡證。脈沉,也表示病在裡。
原文
汗出為陽微,假令純陰結,不得復有外證,悉入在裡,此為半在裡半在外也。
出汗是陽氣微弱,假如是純陰結,就不會再有外證,全部在裡,這是半在裡半在外。
原文
脈雖沉緊,不得為少陰病,所以然者,陰不得有汗,今頭汗出,故知非少陰也,可與小柴胡湯。設不了了者,得屎而解。
脈雖然沉緊,但不能認為是少陰病,原因是陰證不會有出汗,現在頭部出汗,所以知道不是少陰病,可以給予小柴胡湯。假如仍感覺不爽快,等大便通暢就會解除。
原文
傷寒五六日,邪當傳裡之時,頭汗出,微惡寒者,表仍未解也。
傷寒五六天,正是邪氣將要傳入裡部的時候,頭部出汗,稍微怕冷,這是表證仍未解除。
原文
手足冷,心下滿,口不欲食,大便硬,脈細者,邪結於裡也。
手腳冰冷,胃脘部脹滿,口中不想吃東西,大便硬,脈象細,這是邪氣結聚在裡。
原文
大便硬為陽結,此邪熱雖傳於裡,然以外帶表邪,則熱結猶淺,故曰陽微結。
大便硬是陽結,這是邪熱雖然傳入裡部,但因外部還帶有表邪,所以熱結還比較淺,因此稱為陽微結。
原文
脈沉雖為在裡,若純陰結,則更無頭汗惡寒之表證。
脈沉雖然表示病在裡,但如果是純陰結,就不會有頭部出汗、怕冷等表證。
原文
諸陰脈皆至頸胸中而還,不上循頭,今頭汗出,知非少陰也。與小柴胡湯,以除半表半裡之邪。
所有陰經的脈都只到頸部和胸部就返回,不上行到頭部,現在頭部出汗,知道不是少陰病。給予小柴胡湯,以清除半表半裡的邪氣。
原文
服湯已,外證罷,而不了了者,為裡熱未除,與湯取其微利,則愈,故云得屎而解。
服藥之後,表證已經消除,但仍感覺不爽快的,是裡熱沒有清除,給予湯藥使其輕微通利,就會痊癒,所以說大便通暢就解除。
原文
傷寒五六日,嘔而發熱者,柴胡湯證具,而以他藥下之,柴胡證仍在者,復與柴胡湯。
傷寒五六天,嘔吐並且發熱的,柴胡湯的證候已經具備,卻用其他藥攻下,柴胡證仍然存在的,再給予柴胡湯。
原文
此雖已下之,不為逆,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。
這雖然已經用了攻下法,但不是逆證,一定會出現發熱戰慄,然後發熱出汗而解除。
原文
若心下滿,而硬痛者,此為結胸也,大陷胸湯主之;但滿而不痛者,此為痞,柴胡不中與之,宜半夏瀉心湯。
如果胃脘部脹滿而且硬痛,這是結胸,用大陷胸湯主治;如果只是脹滿而不痛,這是痞證,不適合用柴胡湯,應該用半夏瀉心湯。
原文
傷寒五六日,邪在半表半裡之時;嘔而發熱,邪在半表半裡之證,是為柴胡證具。
傷寒五六天,邪氣在半表半裡的時候;嘔吐而發熱,是邪在半表半裡的證候,這就具備了柴胡湯的證候。
原文
以他藥下之,柴胡證不罷者,不為逆,卻與柴胡湯則愈。
用其他藥攻下,柴胡證沒有消除的,不是逆證,再給予柴胡湯就會痊癒。
原文
若下後,邪氣傳裡者,邪在半表半裡,則陰陽俱有邪。
如果攻下之後,邪氣傳入裡部,邪在半表半裡時,是陰陽兩方面都有邪氣。
原文
至於下後,邪氣傳裡,亦有陰陽之異,若下後,陽邪傳裡者,則結於胸中為結胸,以胸中為陽受氣之分,與大陷胸湯以下其結;陰邪傳裡者,則留於心下為痞,以心下為陰受氣之分,與半夏瀉心湯以通其痞。
至於攻下之後,邪氣傳入裡部,也有陰陽的區別。如果攻下後陽邪傳入裡部,就結聚在胸中成為結胸,因為胸中是陽氣所主的位置,用大陷胸湯來攻下其結聚;如果陰邪傳入裡部,就停留在心下成為痞證,因為心下面是陰氣所主的位置,用半夏瀉心湯來疏通痞結。
原文
經曰:病發於陽而反下之,熱入因作結胸;病發於陰而反下之,因作痞。此之謂也。半夏瀉心湯方:
經典說:病發於陽而反而用下法,熱邪內入因而形成結胸;病發於陰而反而用下法,因而形成痞證。說的就是這個道理。半夏瀉心湯方:
原文
半夏(半升。趙本注:「一方用半夏一升」,洗。味辛平) 黃芩(味苦寒) 乾薑(味辛熱) 人參(以上各三兩。味甘溫) 黃連(一兩。味苦寒) 大棗(十二枚,擘。味溫甘。醫統本作甘溫) 甘草(三兩,炙。味甘平)
半夏(半升,趙本注:「一方用半夏一升」,洗過,味辛性平) 黃芩(味苦性寒) 乾薑(味辛性熱) 人參(以上各三兩,味甘性溫) 黃連(一兩,味苦性寒) 大棗(十二枚,剖開,味溫甘,醫統本作甘溫) 甘草(三兩,炙過,味甘性平)
原文
辛入肺而散氣,半夏之辛,以散結氣;苦入心而泄熱,黃芩、黃連之苦,以瀉(醫統本作「泄」)痞熱;脾欲緩,急食甘以緩之,人參、甘草、大棗之甘,以緩之。
辛味入肺而能散氣,半夏的辛味,用來散結氣;苦味入心而能泄熱,黃芩、黃連的苦味,用來瀉痞熱;脾臟需要緩和,應急用甘味來緩和它,人參、甘草、大棗的甘味,用來緩和。
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去滓,再煮,(趙本作「煎」)取三升,溫服一升,日三服。
以上七味藥,用水一斗,煮到剩下六升,去掉藥渣,再煮(趙本作「煎」),取三升,溫服一升,每天服三次。
原文
太陽少陽並病,而反下之,成結胸,心下硬,下利不止,水漿不下,其人心煩。
太陽和少陽同時發病,卻反而用下法,造成結胸,胃脘部硬滿,腹瀉不止,水飲米湯都不能喝,病人心中煩躁。
原文
太陽少陽並病,為邪氣在半表半裡也,而反下之,二經之邪乘虛而入,太陽表邪入里,結於胸中為結胸,心下硬;少陽里邪,乘虛下干腸胃,遂利不止。
太陽少陽並病,是邪氣在半表半裡,卻反而用下法,兩經的邪氣乘虛而入,太陽的表邪入裡,結聚在胸中成為結胸,胃脘部硬滿;少陽的裡邪,乘虛下犯腸胃,於是腹瀉不止。
原文
若邪結陰分,則飲食如故,而為臟結;此為陽邪內結,故水漿不下而心煩。
如果邪氣結聚在陰分,就會飲食如常,而成為臟結;這是陽邪在內結聚,所以水飲米湯不能喝而心中煩躁。
原文
脈浮而緊,而復下之,緊反入里,則作痞。按之自濡,但氣痞耳。
脈浮而緊,而又用了下法,緊脈反而入裡,就會形成痞證。按壓起來自覺柔軟,只是氣痞罷了。
原文
浮而緊,浮為傷陽,緊為傷陰,當發其汗,而反下之。
脈浮而緊,浮是傷於陽,緊是傷於陰,應當發汗,卻反而用了下法。
原文
若浮入里,為陽邪入里,則作結胸;浮不入里,而緊入里者,(醫統本有「為」字)陰邪入里,則作痞。
如果浮脈入裡,是陽邪入裡,就會形成結胸;浮脈不入裡而緊脈入裡的(醫統本有「為」字),是陰邪入裡,就會形成痞證。
太陽中風,腹瀉,嘔吐氣逆,表證解除之後,才可以攻下。
原文
其人漐漐汗出,發作有時,頭痛,心下痞,硬滿,引脅下痛,乾嘔,短氣,汗出,不惡寒者,此表解里未和也,十棗湯主之。
病人微微出汗,發作有定時,頭痛,胃脘部痞塞、硬滿,牽引脅下疼痛,乾嘔,呼吸短促,出汗,不怕冷的,這是表證已解而裡氣不和,用十棗湯主治。
原文
下利,嘔逆,里受邪也。邪在裡者,可下,亦須待表解者,乃可攻之。
腹瀉,嘔吐氣逆,是裡部受邪。邪在裡,可以用下法,但也須等到表證解除之後,才可以攻下。
原文
其人漐漐汗出,發作有時,不惡寒者,表已解也;頭痛,心下痞,硬滿,引脅下痛,乾嘔,短氣者,邪熱內蓄而有伏飲,是里未和也,與十棗湯,下熱逐飲。十棗湯方:
病人微微出汗,發作有定時,不怕冷的,是表證已解;頭痛,胃脘部痞塞、硬滿,牽引脅下疼痛,乾嘔,呼吸短促,是邪熱內蓄並且有伏飲,這是裡氣不和,給予十棗湯,攻下熱邪、驅逐水飲。十棗湯方:
原文
芫花(熬。味辛苦。醫統本作「溫」) 甘遂(味苦寒) 大戟(味苦寒) 大棗(十枚,擘。味甘溫,趙本無大棗一藥)
芫花(熬製,味辛苦,醫統本作「溫」) 甘遂(味苦性寒) 大戟(味苦性寒) 大棗(十枚,剖開,味甘性溫,趙本無大棗一藥)
原文
辛以散之,芫花之辛,以散飲;苦以泄之,甘遂、大戟之苦,以泄水。水者,腎所主也;甘者,脾之味也。大棗之甘者,益土而勝水。
辛味能發散,芫花的辛味,用來散飲邪;苦味能泄下,甘遂、大戟的苦味,用來泄水。水,是腎所主管的;甘味,是脾所對應的味道。大棗的甘味,能夠補益脾土而戰勝水邪。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。