如果心下悸動、小便不利的,去掉黃芩,加入茯苓四兩。
原文
飲而水蓄不行為悸,小便不利。《內經》曰:腎欲堅。急食苦以堅腎,則水益堅,故去黃芩。淡味滲泄為陽,茯苓甘淡以泄伏水。
飲水後水液停蓄不運行,就會出現悸動、小便不利。《內經》說:腎欲堅,趕快吃苦味的藥物來堅固腎臟,但這樣會使水邪更加堅固,所以去掉黃芩。淡味藥物具有滲泄作用而屬陽,茯苓味甘淡,用以泄除伏藏的水邪。
原文
若不渴,外有微熱者,去人參,加桂(趙本有「枝」字)三兩,溫覆取(趙本無「取」字)微汗愈。
如果口不渴,體表有輕微發熱的,去掉人參,加入桂枝(趙本有「枝」字)三兩,溫覆取(趙本無「取」字)微汗即癒。
原文
不渴者,里和也,故去人參。外有微熱,表未解也,加桂以發汗。
口不渴者,是裡氣和調,所以去掉人參。體表有微熱,是表證未解,加入桂枝以發汗。
原文
若咳者,去人參、大棗、生薑,加五味子半升,乾薑二兩。
如果咳嗽的,去掉人參、大棗、生薑,加入五味子半升,乾薑二兩。
原文
咳者,氣逆也。甘則壅氣,故去人參、大棗。《內經》曰:肺欲收,急食酸以收之。五味子之酸,以收逆氣。
咳嗽是氣逆上衝。甘味會壅滯氣機,所以去掉人參、大棗。《內經》說:肺欲收,趕快用酸味藥物來收斂它。五味子味酸,用以收斂上逆之氣。
肺寒則咳嗽,用辛熱藥物來發散,所以用乾薑的熱性來代替生薑。
原文
血弱氣盡,腠理開,邪氣因入,與正氣相搏,結於脅下,正邪分爭,往來寒熱,休作有時,默默(趙本作「嘿嘿」)不欲飲食。
血氣虛弱,腠理疏開,邪氣因而侵入,與正氣相互搏結,結聚在脅下。正邪分爭,出現往來寒熱,發作有時,默默(趙本作「嘿嘿」)不想飲食。
臟腑相互連繫,其疼痛必然向下,邪氣在上,疼痛在下,所以導致嘔吐。
原文
(趙本注:「一云臟腑相違,其病必下,脅膈中痛」)小柴胡湯主之。
(趙本注:「一說臟腑相違,其病必下,脅膈中痛」)用小柴胡湯主治。
原文
人之氣血隨時盛衰,當月郭空之時,則為血弱氣盡,腠理開疏之時也。邪氣乘虛,傷人則深。
人的氣血隨著時間而盛衰,當月廓空虛的時候,就是血弱氣盡、腠理開疏的時候。邪氣乘虛侵入,傷人則深。
原文
《針經》曰:月郭空,則海水東盛,人血氣虛,衛氣去,形獨居,肌肉減,皮膚緩,腠理開,毛髮殘,瞧理薄,(醫統本有「煙」字)垢落,當是時遇賊風,則其入深者是矣。
《針經》說:月廓空虛,則海水向東方盛漲,人血氣虛弱,衛氣離去,形體獨居,肌肉消減,皮膚鬆弛,腠理開疏,毛髮殘脫,肌理薄弱,(醫統本有「煙」字)污垢脫落,在這個時候遇到賊風,則邪氣侵入深處就是這個道理。
原文
邪因正虛,自表之裡,而結於脅下,與正分爭,作往來寒熱。默默不欲飲食,此為自外之內。
邪氣因為正氣虛弱,從體表進入體內,結聚於脅下,與正氣分爭,產生往來寒熱。默默不想飲食,這是從外入內的病變。
原文
經絡與臟腑相連,氣隨經必傳於裡,故曰其痛下。痛,一作病。
經絡與臟腑相連,氣隨經脈必然傳入裡,所以說其痛在下方。痛,一作病。
原文
邪在上焦為邪高,邪漸傳裡為痛下,裡氣與邪氣相搏,逆而上行,故使嘔也。與小柴胡湯,以解半表半裡之邪。
邪氣在上焦稱為邪高,邪氣逐漸傳入裡稱為痛下,裡氣與邪氣相搏,逆而上行,所以導致嘔吐。給予小柴胡湯,以解除半表半裡的邪氣。
原文
服柴胡湯已,渴者,屬陽明也,(趙本無「也」字)以法治之。
服柴胡湯後,出現口渴的,屬於陽明病,(趙本無「也」字)按照陽明病的治法來治療。
原文
服小柴胡湯,表邪已而渴,里邪傳於陽明也,以陽明治之。
服用小柴胡湯後,表邪已解而口渴,是裡邪傳入陽明,用陽明治法來治療。
原文
得病六七日,脈遲浮弱,惡風寒,手足溫,醫二三下之,不能食,而脅下滿痛,面目及身黃,頸項強,小便難者,與柴胡湯。
得病六七天,脈象遲浮弱,惡風寒,手足溫暖,醫生多次用下法,導致不能進食,脅下脹滿疼痛,面目及全身發黃,頸項強直,小便困難的,給予柴胡湯。
原文
後必下重,本渴,而飲水(趙本作「飲水而嘔者」)嘔者,柴胡湯不中與也。食谷者噦。
之後必定會下重,本來口渴,而飲水(趙本作「飲水而嘔者」)嘔吐的,柴胡湯不適合給予。進食穀物就會呃逆。
原文
得病六七日,脈遲浮弱,惡風寒,手足溫,則邪氣在半表半裡,未為實,反二三下之,虛其胃氣,損其津液,邪蘊於裡,故不能食而脅下滿痛。
得病六七天,脈象遲浮弱,惡風寒,手足溫,這是邪氣在半表半裡,尚未成實,反而多次用下法,虛損了胃氣,耗傷了津液,邪氣蘊結於裡,所以不能進食且脅下脹滿疼痛。
原文
胃虛為熱蒸之,熏發於外,面目及身悉黃也。頸項強者,表仍未解也。小便難者,內亡津液。
胃氣虛弱被熱邪蒸騰,熏蒸發散於外,面目及全身都發黃。頸項強直,是表證仍未解除。小便困難,是體內津液虧耗。
原文
雖本柴胡湯證,然以裡虛,下焦氣澀而小便難,若與柴胡湯,又走津液,後必下重也。不因飲水而嘔者,柴胡湯證。若本因飲而嘔者,水停心下也。
雖然原本是柴胡湯證,但因為裡虛,下焦氣機澀滯而小便困難,如果給予柴胡湯,又會耗傷津液,之後必定會下重。不因為飲水而嘔吐的,是柴胡湯證。如果原本因為飲水而嘔吐的,是水飲停滯心下。
原文
《金匱要略》曰:先渴卻嘔者,為水停心下,此屬飲家。
《金匱要略》說:先渴而後嘔吐的,是水飲停滯心下,這屬於飲證。
原文
飲水者,水停而嘔;食谷者,物聚而噦,皆非小柴胡湯所宜,二者皆柴胡湯之戒,不可不識也。
飲水則水停而嘔吐;食谷則食物積聚而呃逆,都不是小柴胡湯所適宜的,這兩種情況都是使用柴胡湯的禁忌,不可不認識。
原文
傷寒四五日,身熱惡風,頸項強,脅下滿,手足溫而渴者,小柴胡湯主之。
傷寒四五天,身熱惡風,頸項強直,脅下脹滿,手足溫暖而口渴的,用小柴胡湯主治。
原文
身熱惡風,頸項強者,表未解也;脅下滿而渴者,里不和也。
身熱惡風、頸項強直,是表證未解;脅下脹滿而口渴,是裡氣不和。
原文
邪在表則手足通熱,邪在裡則手足厥寒;今手足溫者,知邪在表裡之間也。與小柴胡湯以解表裡之邪。
邪氣在表則手足都發熱,邪氣在裡則手足厥冷;現在手足溫暖,可知邪氣在表裡之間。給予小柴胡湯以解除表裡的邪氣。
原文
傷寒,陽脈澀,陰脈弦,法當腹中急痛者,(趙本無「者」字)先與小建中湯;不瘥者,與小柴胡湯主之。
傷寒,陽脈澀,陰脈弦,按理應當腹中拘急疼痛的,(趙本無「者」字)先給予小建中湯;不癒的,再用小柴胡湯主治。
原文
脈陽澀、陰弦,而腹中急痛者,當作里有虛寒治之,與小建中湯,溫中散寒;若不瘥者,非裡寒也,必由邪氣自表之裡,裡氣不利所致,與小柴胡湯,去黃芩加芍藥,以除傳裡之邪。小建中湯方:
脈象陽澀陰弦,而腹中拘急疼痛的,應當作為裡有虛寒來治療,給予小建中湯,溫中散寒;如果沒有好轉,就不是裡寒,必定是由於邪氣從表入裡,裡氣不利所致,給予小柴胡湯,去掉黃芩加入芍藥,以祛除傳入裡的邪氣。小建中湯方:
原文
桂枝(三兩,去皮。味辛熱) 甘草(三趙本作「二」兩,炙。味甘平) 大棗(十二枚,擘。味甘溫) 芍藥(六兩。味酸微寒) 生薑(三兩,切。味辛溫) 膠飴(一升。味甘溫)
桂枝(三兩,去皮。味辛熱) 甘草(三兩,趙本作「二兩」,炙。味甘平) 大棗(十二枚,擘開。味甘溫) 芍藥(六兩。味酸微寒) 生薑(三兩,切。味辛溫) 膠飴(一升。味甘溫)
原文
建中者,建脾也。《內經》曰:脾欲緩,急食甘以緩之。膠飴、大棗、甘草之甘以緩中也。
建中的意思,是建立脾土功能。《內經》說:脾欲緩,趕快用甘味藥物來緩和它。膠飴、大棗、甘草的甘味用以緩和中焦。
原文
辛潤散也,榮衛不足,潤而散之,桂枝、生薑之辛,以行榮衛。
辛味能潤能散,榮衛不足時,用潤散的方法,桂枝、生薑的辛味,用以運行榮衛。
原文
酸收也、泄也,正氣虛弱,收而行之,芍藥之酸,以收正氣。
酸味能收能泄,正氣虛弱時,用收斂的方法來運行,芍藥的酸味,用以收斂正氣。
原文
上六味,以水七升,煮取三升,去滓,內膠(趙本無「膠」字)飴,更上微火,消解,溫服一升,日三服。嘔家不可用建中湯,以甜故也。
以上六味藥,用水七升,煮取三升,去藥渣,加入膠飴(趙本無「膠」字),再放到微火上,使其溶解,溫服一升,每日三次。嘔吐的患者不可使用建中湯,因為味甜的緣故。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。