原文
傷寒醫下之,續得下利,清穀不止,身疼痛者,急當救里;後身疼痛,清便自調者,急當救表。救里宜四逆湯;救表宜桂枝湯。
傷寒病,醫生用了瀉下法,接著出現泄瀉,完穀不化不止,身體疼痛的,應當趕快救治其裡證;之後身體疼痛,但大便已恢復正常,則應當趕快救治其表證。救治裡證宜用四逆湯;救治表證宜用桂枝湯。
原文
傷寒下之,續得下利清穀不止,身疼痛者,急當救里者,以裡氣不足,必先救之,急與四逆湯。
傷寒病用了瀉下法,接著出現完穀不化的泄瀉不止、身體疼痛的,應當趕快救治裡證,這是因為裡氣不足,必須先救治裡證,趕快給予四逆湯。
原文
得清便自調,知裡氣已和,然後急與桂枝湯以救表,身疼者,表邪也。
若大便已恢復正常,可知裡氣已經調和,然後趕快給予桂枝湯來救治表證,身體疼痛是表邪的緣故。
原文
《內經》曰:病發而不足,標而本之,先治其標,後治其本。此以寒為本也。
《內經》說:疾病發作而正氣不足,當治標為本,先治療其標證,再治療其本證。這裡是以寒邪為本。
原文
病發熱,頭痛,脈反沉,若不瘥,身體疼痛,當救其里,宜四逆湯。(趙本有「四逆湯方」詳見本書卷二)
病人發熱、頭痛,脈象卻反而沉,如果病不愈,身體疼痛,應當救治其裡證,宜用四逆湯。(趙本有「四逆湯方」,詳見本書卷二)
原文
發熱頭痛,表病也。脈反沉者,里脈也。經曰:表有病者,脈當浮大;今脈反沉遲,故知愈也。
發熱頭痛,是表證。脈象反而沉,是裡脈。經文說:表有病時,脈象應當浮大;現在脈象反而沉遲,所以知道病將愈。
原文
見表病而得里脈則當瘥,若不瘥,為內虛寒甚也,與四逆湯救其里。
見到表證卻出現裡脈,則病應當痊癒;如果不痊癒,是內裡虛寒很嚴重,用四逆湯救治其裡證。
原文
太陽病,先下之(趙本無「之」字)而不愈,因復發汗,以此表裡俱虛,其人因致冒,冒家汗出自愈。所以然者,汗出表和故也。
太陽病,先用瀉下法(趙本無「之」字)而不愈,於是又發汗,因此表裡都虛,病人因而導致眩冒。眩冒的人出汗後就會自愈。之所以如此,是因為汗出後表氣調和的緣故。如果裡氣尚未調和,然後再瀉下。
原文
冒者,郁也,下之則裡虛而亡血;汗之則表虛而亡陽。
眩冒,是鬱滯的意思,用瀉下法則裡虛而失血;用發汗法則表虛而亡陽。
原文
表裡俱虛,寒氣拂(醫統本作「怫」)郁,其人因致冒。
原文
《金匱要略》曰:亡血復汗,寒多,故令鬱冒,汗出則拂(醫統本作「怫」)郁之邪得解,則冒愈。《金匱要略》曰:冒家欲解,必大汗出。汗出表和而里未和者,然後復下之。
《金匱要略》說:失血之後又發汗,寒氣多,所以導致鬱冒,出汗後鬱結的邪氣得以解除,則眩冒痊癒。《金匱要略》說:眩冒的病人想要解除,必然要大汗出。汗出後表氣調和而裡氣尚未調和的,然後再瀉下。
原文
太陽病未解,脈陰陽俱停,(趙本注:「一作微」)必先振慄,汗出而解。
太陽病尚未解除,脈象寸尺都停止(趙本注:一作微),必定先出現寒戰,然後出汗而解。
原文
但陽脈微者,先汗出而解;但陰脈微(趙本注:「一作尺脈實」)者,下之而解。若欲下之,宜調胃承氣湯主之。
只有寸脈微弱的,先出汗而解;只有尺脈微的(趙本注:一作尺脈實),用瀉下法而解。如果要瀉下,宜用調胃承氣湯主治。
原文
(趙本無「主之」二字,又趙本注:「一云,用大柴胡湯」)
(趙本無「主之」二字,又趙本注:「一說,可用大柴胡湯」)
原文
脈陰陽俱停無偏勝者,陰陽氣和也。經曰:寸口、關上、尺中三處,大小浮沉遲數同等,此脈陰陽為和平,雖劇當愈。
脈象寸尺都停止而無偏勝的,是陰陽之氣調和。經文說:寸口、關上、尺中三個部位,大小、浮沉、遲數都相同,這種脈象陰陽和平,即使病情嚴重也會痊癒。
原文
今(醫統本有「脈」字)陰陽既和,必先振慄汗出而解。
現在(醫統本有「脈」字)陰陽已經調和,必定先有寒戰然後出汗而解。
原文
但陽脈微者,陽不足而陰有餘也,經曰:陽虛陰盛,汗之則愈。
只有寸脈微弱的,是陽不足而陰有餘,經文說:陽虛陰盛,用發汗法就會痊癒。
原文
陰脈微者,陰不足而陽有餘也,經曰:陽盛陰虛,下之則愈。
只有尺脈微弱的,是陰不足而陽有餘,經文說:陽盛陰虛,用瀉下法就會痊癒。
原文
太陽病,發熱汗出者,此為榮弱衛強,故使汗出,欲救邪風者,宜桂枝湯。
太陽病,發熱汗出的,這是營弱衛強,所以導致汗出,想要治療風邪的,宜用桂枝湯。
原文
太陽中風,風並於衛,則衛實而榮虛。榮者陰也,衛者陽也。發熱汗出,陰弱陽強也。
太陽中風,風邪並於衛分,則衛氣實而營氣虛。營屬陰,衛屬陽。發熱汗出,是陰弱陽強的表現。
原文
《內經》曰:陰虛者陽必湊之,故少氣時熱而汗出,與桂枝湯解散風邪,調和榮衛。
《內經》說:陰虛的人,陽邪必定會湊合,所以氣短、時常發熱而汗出,用桂枝湯解散風邪,調和營衛。
原文
傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸脅苦滿,默默(趙本作「嘿嘿」)不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微熱,或咳者,與小柴胡湯主之。(趙本無「與」字)
傷寒五六天,中風,出現往來寒熱,胸脅部脹滿,默默不語(趙本作「嘿嘿」),不想飲食,心煩喜歡嘔吐,有的胸口煩悶而不嘔吐,有的口渴,有的腹中痛,有的脅下痞塞硬滿,有的心下悸動,小便不利,有的不口渴,身上有微熱,有的咳嗽,用小柴胡湯主治。
原文
病有在表者,有在裡者,有在表裡之間者。此邪氣在表裡之間,謂之半表半裡證。五六日,邪氣自表傳裡之時。中風者,或傷寒至五六日也。
疾病有在表的,有在裡的,有在表裡之間的。這裡邪氣在表裡之間,稱為半表半裡證。五六天,是邪氣從表傳到裡的時候。中風,或者傷寒到了五六天的情況。
原文
《玉函》曰:中風五六日,傷寒,往來寒熱,即是。
《玉函》說:中風五六天,傷寒,出現往來寒熱,就是這樣。
原文
或中風,或傷寒,非是傷寒再中風,中風復傷寒也。
或者中風,或者傷寒,並非是傷寒又中風,或者中風又傷寒。
原文
經曰:傷寒中風,有柴胡證,但見一證,便是,不必悉具者正是。謂或中風、或傷寒也。邪在表則寒,邪在裡則熱。
經文說:傷寒中風,有柴胡證,只要見到一個證候,就是了,不必全部具備,正是這個意思。是說或者中風、或者傷寒。邪在表則惡寒,邪在裡則發熱。
原文
今邪在半表半裡之間,未有定處,是以寒熱往來也。
現在邪氣在半表半裡之間,沒有固定位置,所以寒熱往來。
原文
今止言胸脅苦滿,知邪氣在表裡之間,未至於心腹滿,言胸脅苦滿,知邪氣在表裡也。默默,靜也。邪在表,則呻吟不安,邪在裡,則煩悶亂。《內經》曰:陽入之陰則靜。默默者,邪方自表之裡,在表裡之間也。
現在只說胸脅苦滿,可知邪氣在表裡之間,尚未到達心腹脹滿;說胸脅苦滿,可知邪氣在表裡之間。默默,是安靜的意思。邪在表,則呻吟不安;邪在裡,則煩悶混亂。《內經》說:陽進入陰則安靜。默默無語,是邪氣正從表向裡,處在表裡之間。
原文
邪在表則能食,邪在裡則不能食,不欲食者,邪在表裡之間,未至於必不能食也。
邪在表則能進食,邪在裡則不能進食。不想進食,是邪在表裡之間,還沒有到完全不能進食的程度。
原文
邪在表,則不煩不嘔,邪在裡,則煩滿而嘔,(醫統本有「心」字)煩喜嘔者,邪在表方傳裡也。
邪在表,則不心煩不嘔吐;邪在裡,則心煩脹滿而嘔吐。(醫統本有「心」字)心煩喜歡嘔吐,是邪在表正傳入裡。
原文
邪初入里,未有定處,則所傳不一,故有或為之證。
邪氣剛入裡,沒有固定位置,則傳變不一致,所以有各種或然的證候。
原文
有柴胡證,但見一證便是,即是此或為之證。小柴胡湯方:
有柴胡證,只要見到一個證候就是,也就是這些或然證候。小柴胡湯方:
原文
柴胡(半斤。味苦,微寒) 黃芩(三兩。味苦寒) 人參(三兩。味甘溫) 甘草(三兩,趙本有「炙」字。味甘平) 半夏(半升,洗。味辛溫) 生薑(三兩,切。味辛溫) 大棗(十三,趙本醫統本並作「二」,枚,擘。味甘溫)
柴胡(半斤。味苦,性微寒) 黃芩(三兩。味苦,性寒) 人參(三兩。味甘,性溫) 甘草(三兩,趙本有「炙」字。味甘,性平) 半夏(半升,洗。味辛,性溫) 生薑(三兩,切。味辛,性溫) 大棗(十三枚,趙本醫統本並作「二」枚,擘開。味甘,性溫)
原文
《內經》曰:熱淫於內,以苦發之。柴胡、黃芩之苦,以發傳邪之熱。里不足者,以甘緩之。人參、甘草之甘,以緩中和之氣。
《內經》說:熱邪在體內,用苦味藥發散它。柴胡、黃芩的苦味,用來發散傳變的邪熱。裡氣不足的,用甘味藥緩和它。人參、甘草的甘味,用來緩和中和之氣。
原文
邪半入里則裡氣逆,辛以散之,半夏以除煩嘔;邪半在表,則榮衛爭之,辛甘解之,薑棗以和榮衛。
邪氣一半入裡則裡氣上逆,用辛味藥散之,半夏用來消除心煩嘔吐;邪氣一半在表,則營衛相互爭鬥,用辛甘味藥解散,生薑、大棗用來調和營衛。
原文
上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎,取三升,溫服一升,日三服。後加減法:(趙本無此四字)
以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣,再煎煮,取三升,溫服一升,每日三次服。後面的加減法:(趙本無此四字)
原文
若胸中煩而不嘔,(趙本有「者」字)去半夏、人參,加栝蔞實一枚。
如果胸中煩悶而不嘔吐的(趙本有「者」字),去掉半夏、人參,加栝蔞實一枚。
原文
胸中煩而不嘔,熱聚而氣不逆也。甘者令人中滿,方熱聚,無用人參之補;辛散逆氣,既不嘔,無用半夏之辛溫。
胸中煩悶而不嘔吐,是熱邪聚結而氣不上逆。甘味藥令人中焦脹滿,正值熱聚,無需用人參的補益;辛味散逆氣,既然不嘔,無需用半夏的辛溫。
熱宜用寒藥治療,聚結宜用苦味藥,栝蔞實苦寒,用來泄胸中蘊積的熱。
原文
若渴者,(趙本無「者」字)去半夏,加人參,合前成四兩半,栝蔞根四兩。
如果口渴的(趙本無「者」字),去掉半夏,加人參,合併前面的人參共四兩半,栝蔞根四兩。
原文
半夏燥津液,非渴者所宜。人參甘而潤,栝蔞根苦而涼,徹熱生津,二物為當。若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三兩。去黃芩惡寒中,加芍藥以通壅。若脅下痞硬,去大棗,加牡蠣四兩。
半夏能燥傷津液,不是口渴者所適宜。人參味甘而潤,栝蔞根味苦而涼,清除熱邪、生發津液,這兩味藥合適。如果腹中疼痛的,去掉黃芩,加芍藥三兩。去掉黃芩是因為畏其寒傷中焦,加芍藥是用來通暢壅滯。如果脅下痞塞硬滿,去掉大棗,加牡蠣四兩。
原文
甘,令人中滿痞者,去大棗之甘。咸以軟之,痞硬者,加牡蠣之咸。
甘味藥令人中焦脹滿而有痞塞,去掉大棗的甘味。用咸味藥軟堅,痞塞硬滿者,加牡蠣的咸味。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。