注解傷寒論

卷三

辨太陽病脈證並治法第六(8)

卷三/辨太陽病脈證並治法第六29
原文
喘,肺疾。飲水多喘者,飲冷傷肺也;以冷水灌洗而喘者,形寒傷肺也。
白話
喘息是肺部的疾病。喝水多而喘息的人,是因為飲用冷水傷害了肺部;用冷水沖洗身體而喘息的人,是因為身體受寒傷害了肺部。
原文
發汗後,水藥不得入口為逆,若更發汗,必吐下不止。
白話
發汗之後,水和藥都無法入口的狀況稱為逆;如果再發汗,必定會導致嘔吐和腹瀉不止。
原文
發汗後,水藥不得入口,為之吐逆。發汗亡陽,胃中虛冷也。
白話
發汗之後,水和藥都無法入口,這是因為吐逆。發汗使陽氣耗損,胃中虛弱寒冷所致。
原文
若更發汗,則愈損陽氣,胃氣大虛,故吐下不止。
白話
如果再發汗,就會更加損傷陽氣,導致胃氣極度虛弱,所以嘔吐和腹瀉不止。
原文
發汗吐下後,虛煩不得眠;若劇者,必反復顛倒,心中懊憹,梔子豉湯主之。
白話
發汗、催吐或瀉下之後,出現虛煩而無法入睡;如果病情嚴重,必定會翻來覆去、心中煩悶不堪,用梔子豉湯為主方治療。
原文
發汗吐下後,邪熱乘虛客於胸中,謂之虛煩者熱也,胸中煩熱鬱悶而不得發散者是也。
白話
發汗、催吐或瀉下之後,邪熱趁虛侵入胸中,所說的虛煩其實是熱邪所致,就是胸中煩熱鬱悶而無法發散出去的狀況。
原文
熱(醫統本作「無」)氣伏於裡者,則喜睡,今熱氣浮於上,煩擾陽氣,故不得眠。
白話
熱(醫統本作「無」)氣潛伏在體內的,就會喜歡睡覺;現在熱氣浮越在上,煩亂擾動陽氣,所以無法入睡。
原文
心惡熱,熱甚則必神昏,是以劇者反復顛倒而不安,心中懊憹而憒悶。懊憹者,俗謂鶻突是也。《內經》曰:其高者因而越之。與梔子豉湯以吐胸中之邪。梔子豉湯方:
白話
心臟厭惡熱邪,熱邪過盛就一定會神志昏糊,所以病情嚴重的人會翻來覆去、坐立不安,心中懊憹而悶亂。懊憹,就是民間所說的「鶻突」。《內經》說:病邪在上部的,就用催吐法去除。給予梔子豉湯來催吐胸中的邪氣。梔子豉湯的方劑如下:
原文
梔子(十四枚,趙本作個,擘。味苦寒) 香豉(四合,綿裹。味苦寒)
白話
梔子(十四枚,趙本作「個」,剝開。味苦性寒) 香豉(四合,用綿布包裹。味苦性寒)
原文
酸苦湧泄為陰,苦以湧吐,寒以勝熱,梔子豉湯相合,吐劑宜矣。
白話
酸味和苦味具有湧吐、泄下的作用屬於陰,苦味用來催吐,寒性用來清熱,梔子與香豉配合,作為催吐劑是適當的。
原文
上二味,以水四升,先煮梔子,得二升半,內豉,煮取一升半,去滓,分為二服,溫進一服。得吐者,止後服。
白話
以上兩味藥,用水四升,先煮梔子,煮到剩二升半時,放入香豉,再煮到剩一升半,濾去藥渣,分成兩次服用。溫服一次。如果服後已經嘔吐,就停止服用後續的藥。
原文
若少氣者,梔子甘草豉湯主之。(趙本有「梔子甘草豉湯方」詳見本書卷十)若嘔者,梔子生薑豉湯主之。
白話
如果出現氣短無力的,用梔子甘草豉湯為主方治療。(趙本有「梔子甘草豉湯方」,詳見本書卷十)如果出現嘔吐的,用梔子生薑豉湯為主方治療。
原文
(趙本有「梔子生薑豉湯方」詳見本書卷十)
白話
(趙本有「梔子生薑豉湯方」,詳見本書卷十)
原文
少氣者,熱傷氣也,加甘草以益氣;嘔者,熱煩而氣逆也,加生薑以散氣。
白話
氣短無力,是因為熱邪耗傷了氣,加入甘草來補益氣;嘔吐,是因為熱邪煩擾導致氣機上逆,加入生薑來疏散氣逆。
原文
少氣,則氣為熱搏散而不收者,甘以補之可也;嘔,則氣為熱搏逆而不散者,辛以散之可也。
白話
氣短,是氣被熱邪搏擊而渙散不收,用甘味藥來補益是可以的;嘔吐,是氣被熱邪搏擊而逆亂不散,用辛味藥來疏散是可以的。
原文
發汗、若下之而煩熱,胸中窒者,梔子豉湯主之。
白話
發汗之後,或者瀉下之後,出現煩躁發熱、胸中窒塞不通的,用梔子豉湯為主方治療。
原文
陽受氣於胸中,發汗若下,使陽氣不足,邪熱客於胸中,結而不散,故煩熱而胸中窒塞,與梔子豉湯以吐胸中之邪。
白話
陽氣從胸中接受營養,發汗或瀉下,導致陽氣不足,邪熱侵入胸中,鬱結而不消散,所以煩躁發熱且胸中窒塞不通,給予梔子豉湯來催吐胸中的邪氣。
原文
傷寒五六日,大下之後,身熱不去,心中結痛者,未欲解也,梔子豉湯主之。
白話
傷寒病五六天,用峻猛的瀉藥攻下之後,身體發熱沒有退去,心中感到結滯疼痛的,這是病邪還沒有要解除的跡象,用梔子豉湯為主方治療。
原文
傷寒五六日,邪氣在裡之時,若大下後,身熱去,心胸空者,為欲解。
白話
傷寒病五六天,邪氣在裡的時候,如果用峻猛的瀉藥攻下之後,身體發熱退去,心胸空暢的,這是病邪將要解除。
原文
若大下後,身熱去而心結痛者,結胸也;身熱不去,心中結痛者,虛煩也。
白話
如果峻下之後,身體發熱退去但心中結滯疼痛的,這是結胸證;身體發熱不退、心中結滯疼痛的,這是虛煩證。
原文
結胸為熱結(醫統本作「客」)胸中,為實,是熱氣已收斂於內,則外身熱去;虛煩為熱客胸中,未結為實,散漫為煩,是以身熱不去。
白話
結胸是熱邪結聚(醫統本作「客」)在胸中,屬於實證,熱氣已經收斂在體內,所以體表發熱退去;虛煩是熱邪客居胸中,尚未結聚成實,熱氣散漫而致煩,所以體表發熱不退。
原文
六七日為欲解之時,以熱為虛煩,故云未欲解也。與梔子豉湯以吐除之。
白話
六七天是病邪將要解除的時候,因為熱邪是虛煩,所以說尚未要解除。給予梔子豉湯來催吐去除病邪。
原文
傷寒下後,心煩、腹滿、臥起不安者,梔子厚朴湯主之。
白話
傷病瀉下之後,出現心煩、腹部脹滿、躺下坐起都不安穩的,用梔子厚朴湯為主方治療。
原文
下後,但腹滿而不心煩,即邪氣入里為裡實;但心煩而不腹滿,即邪氣在胸中為虛煩。既煩且滿,則邪氣壅於胸腹之間也。
白話
瀉下之後,如果只腹部脹滿而無心煩,這是邪氣入裡成為裡實證;如果只心煩而無腹部脹滿,這是邪氣在胸中成為虛煩證。既心煩又腹滿,則是邪氣壅塞在胸腹之間。
原文
滿則不能坐,煩則不能臥,故(醫統本有「令」字)臥起不安。與梔子厚朴湯,吐煩泄滿。梔子厚朴湯方:
白話
腹部脹滿就不能坐,心煩就不能躺,所以(醫統本有「令」字)導致躺下坐起都不安穩。給予梔子厚朴湯,來催吐煩熱、泄除脹滿。梔子厚朴湯的方劑如下:
原文
梔子(十四枚,趙本作個,擘。味苦寒) 厚朴(四兩,姜炙。趙本作炙,去皮,苦溫) 枳實(四枚,水浸,去穰,炒。,趙本作「炙令黃」,味苦寒)
白話
梔子(十四枚,趙本作「個」,剝開。味苦性寒) 厚朴(四兩,用薑汁炙過。趙本作炙過,去皮,性苦溫) 枳實(四枚,用水浸泡,去掉內瓤,炒過。趙本作「炙令黃」,味苦性寒)
原文
酸苦湧泄。梔子之苦,以湧虛煩;厚朴枳實之苦,以泄腹滿。
白話
酸味和苦味有湧吐、泄下的作用。梔子的苦味,用來湧吐虛煩;厚朴和枳實的苦味,用來泄除腹部脹滿。
原文
以上(趙本作「右」)三味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服。溫進一服,得吐者,止後服。
白話
以上(趙本作「右」)三味藥,用水三升半,煮到剩一升半,濾去藥渣,分成兩次服用。溫服一次,如果服後已經嘔吐,就停止服用後續的藥。
原文
傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。
白話
傷寒病,醫生用丸藥峻猛攻下之後,身體發熱不退,並且有輕微煩躁的,用梔子乾薑湯為主方治療。