原文
上七味,㕮咀。(趙本無「㕮咀」二字)以五升水,(趙本作「水五升」)煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升。
以上七味藥,切碎。(趙本無「㕮咀」二字)用五升水,(趙本作「水五升」)煮麻黃一兩沸,去掉上面的泡沫,加入其他藥物,煮取二升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
本方(趙本作「云」)當裁為越婢湯、桂枝湯,合(趙本有「之」字)飲一升,今合為一方,桂枝二越婢一。
本方(趙本作「云」)應當裁減為越婢湯、桂枝湯,合(趙本有「之」字)飲用一升,現在合併為一方,桂枝二越婢一。
原文
(趙本作「桂枝湯二分,越婢湯一分」。熊校記:本方至越婢一,按此廿六字,語欠明,趙本作本云當裁為越婢湯桂枝湯,合之飲一升,合今為一方,桂枝湯二分,越婢湯一分,是趙本文義較完,當從訂正。)
(趙本作「桂枝湯二分,越婢湯一分」。熊校記:本方至越婢一,按此廿六字,語欠明,趙本作本云當裁為越婢湯桂枝湯,合之飲一升,合今為一方,桂枝湯二分,越婢湯一分,是趙本文義較完,當從訂正。)
原文
服桂枝湯,或下之,仍頭項強痛,翕翕發熱,無汗,心下滿,微痛,小便不利者,桂枝湯(趙本醫統本並無「湯」字)去桂,加茯苓白朮湯主之。
服用桂枝湯,或者用瀉下法,仍然頭項強痛,翕翕發熱,無汗,心下滿悶,微痛,小便不利的,用桂枝湯(趙本醫統本並無「湯」字)去桂枝,加茯苓白朮湯主治。
原文
(趙本有「桂枝去桂加茯苓白朮湯方」詳見本書卷十)
(趙本有「桂枝去桂加茯苓白朮湯方」詳見本書卷十)。
原文
頭項強痛,翕翕發熱,雖經汗下,為邪氣仍在表也。心下滿,微痛,小便利者,則欲成結胸。
頭項強痛,翕翕發熱,雖然經過發汗和瀉下,但邪氣仍然在表。
原文
今外證未罷,無汗,小便不利,則心下滿,微痛,為停飲也。
現在外證未解除,無汗,小便不利,那麼心下滿悶、微痛,是水飲停留所致。
原文
傷寒脈浮,自汗出,小便數,心煩,微惡寒,腳攣急,反與桂枝湯,(趙本無「湯」字,)欲攻其表,此誤也。
傷寒脈浮,自汗出,小便頻數,心煩,微惡寒,腳攣急,反而給予桂枝湯,(趙本無「湯」字,)想要攻其表,這是錯誤的。
原文
得之便厥,咽中干,煩燥,(趙本作「躁」)吐逆者,作甘草乾薑湯與之,以復其陽。
服藥後便出現手足厥冷,咽喉乾燥,煩躁,(趙本作「躁」)嘔吐呃逆的,製作甘草乾薑湯給他服用,以恢復其陽氣。
原文
若厥愈、足溫者,更作芍藥甘草湯與之,其腳即伸。若胃氣不和,譫語者,少與調胃承氣湯。若重發汗,復加燒針者,四逆湯主之。
如果厥冷好轉、足部溫暖的,再製作芍藥甘草湯給他服用,他的腳就會伸直。如果胃氣不和,胡言亂語的,少量給予調胃承氣湯。如果重複發汗,又加用燒針的,用四逆湯主治。
原文
脈浮,自汗出,小便數而惡寒者,陽氣不足也。心煩、腳攣急者,陰氣不足也。
脈浮,自汗出,小便頻數而惡寒的,是陽氣不足。心煩、腳攣急的,是陰氣不足。
原文
陰陽血氣俱虛,則不可發汗,若與桂枝湯攻表,則又損陽氣,故為誤也。
陰陽血氣都虛,則不可發汗,如果給予桂枝湯攻表,則又損傷陽氣,所以是錯誤的。
原文
得之便厥,咽中干,煩燥吐逆者,先作甘草乾薑湯,復其陽氣,得厥愈足溫,乃與芍藥甘草湯,益其陰血,則腳脛得伸。
服藥後便厥冷,咽喉乾燥,煩躁嘔吐呃逆的,先製作甘草乾薑湯,恢復其陽氣,等到厥冷好轉、足部溫暖,再給予芍藥甘草湯,補益其陰血,則腳脛就能伸直。
原文
陰陽雖復,其有胃燥、譫語,少與調胃承氣湯微溏,以和其胃。
陰陽雖然恢復,但如果出現胃燥、胡言亂語,少量給予調胃承氣湯使其大便微微溏泄,以調和其胃。
原文
重發汗為亡陽,加燒針則損陰,《內經》曰:榮氣微者,加燒針則血不流行,重發汗,復燒針,是陰陽之氣大虛,四逆湯以復陰陽之氣。甘草乾薑湯方:
重複發汗會導致亡陽,加用燒針則損傷陰氣。《內經》說:榮氣微弱的,加用燒針則血不流行,重複發汗,又用燒針,這是陰陽之氣大虛,用四逆湯來恢復陰陽之氣。甘草乾薑湯方:
原文
甘草(四兩,炙,味甘平) 乾薑(二兩,炮,味辛熱)
甘草(四兩,炙用,味甘性平) 乾薑(二兩,炮用,味辛性熱)。
原文
《內經》曰:辛甘發散為陽,甘草乾姜相合,以復陽氣。
《內經》說:辛味和甘味發散屬於陽,甘草和乾薑相合,用來恢復陽氣。
原文
上㕮咀,(趙本作「二味」)以水三升,煮取一升五合,去滓,分溫再服。芍藥甘草湯方:
以上藥切碎,(趙本作「二味」)用水三升,煮取一升五合,去掉藥渣,分兩次溫服。芍藥甘草湯方:
原文
白芍藥(四兩。味,醫統本有「苦」字,酸,微寒) 甘草(四兩,炙。甘平)
白芍藥(四兩。味,醫統本有「苦」字,酸,微寒) 甘草(四兩,炙用。甘平)。
原文
芍藥,白補而赤瀉,白收而赤散也。酸以收之,甘以緩之,酸甘相合,用補陰血。
芍藥,白色的補而赤色的瀉,白色的收斂而赤色的散發。用酸味收斂,用甘味緩和,酸甘相合,用來補益陰血。
原文
上二味㕮咀,(趙本無「㕮咀」二字)以水三升,煮取一升半,(趙本作「五合」)去滓,分溫再服之。(趙本無「之」字)調胃承氣湯方:
以上二味藥切碎,(趙本無「㕮咀」二字)用水三升,煮取一升半,(趙本作「五合」)去掉藥渣,分兩次溫服。(趙本無「之」字)調胃承氣湯方:
原文
大黃(四兩,去皮,清酒浸。趙本作「洗」) 甘草(二兩,炙,味甘平) 芒硝(趙本醫統本並作「消」,半斤,醫統本作「升」,味鹹苦,大寒)
大黃(四兩,去皮,用清酒浸泡。趙本作「洗」) 甘草(二兩,炙用,味甘性平) 芒硝(趙本醫統本並作「消」,半斤,醫統本作「升」,味鹹苦,性大寒)。
《內經》說:熱邪在體內,用鹹寒的藥物治療,佐以苦甘的藥物。
原文
芒硝鹹寒以除熱,大黃苦寒以蕩實,甘草甘平,助二物,推陳而緩中。
芒硝鹹寒以清除熱邪,大黃苦寒以蕩滌實邪,甘草甘平,輔助這兩味藥,推陳出新而緩和胃氣。
原文
上三味㕮咀,(趙本無「㕮咀」二字)以水三升,煮取一升,去滓,內芒硝更上火微煮,令沸,少少溫服。(趙本醫統本並有「之」字)四逆湯方:
以上三味藥切碎,(趙本無「㕮咀」二字)用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入芒硝再放在火上微煮,令沸,少量溫服。(趙本醫統本並有「之」字)四逆湯方:
原文
甘草(二兩,炙。味甘平) 乾薑(一兩半。味辛熱) 附子(一枚,生用,去皮,破八片。辛,大熱)
甘草(二兩,炙用。味甘性平) 乾薑(一兩半。味辛性熱) 附子(一枚,生用,去皮,破成八片。味辛,性大熱)。
原文
《內經》曰:寒淫於內,治以甘熱;又曰:寒淫所勝,平以辛熱。
《內經》說:寒邪在體內,用甘熱的藥物治療;又說:寒邪所勝,用辛熱的藥物平之。
原文
甘草姜附相合,為甘辛大熱之劑,乃可發散陰陽之氣。
甘草、乾薑、附子相合,成為甘辛大熱的方劑,就可以發散陰陽之氣。
原文
上三味㕮咀,(趙本無「㕮咀」二字)以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服,強人可大附子一枚,乾薑三兩。
以上三味藥切碎,(趙本無「㕮咀」二字)用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服,身體強壯的人可以用大附子一枚,乾薑三兩。
原文
問曰:證象陽旦,按法治之而增劇,厥逆,咽中干,兩脛拘急而譫語。
問道:病證像陽旦證,按照法治療反而加重,出現厥逆,咽喉乾燥,兩脛拘急而胡言亂語。
原文
師曰:言夜半手足當溫,兩腳當伸,後如師言。何以知此?
老師說:說夜半時手足應當溫暖,兩腳應當伸展,後來果然如老師所說。怎麼知道會這樣?
原文
答曰:寸口脈浮而大,浮則(趙本無「則」字)為風,大則(趙本無「則」字)為虛,風則生微熱,虛則兩脛攣。
回答說:寸口脈浮而大,浮則為風邪,大則為虛弱,風邪則產生微熱,虛弱則兩脛攣急。
原文
病證(趙本作「形」)象桂枝,因加附子參其間,增桂令汗出,附子溫經,亡陽故也。
病證(趙本作「形」)類似桂枝湯證,因此加入附子在其中,增加桂枝用量使汗出,附子溫經,因為陽氣將要亡失的緣故。
原文
厥逆咽中干,煩燥,(趙本作「躁」)陽明內結,譫語,煩亂,更飲甘草乾薑湯。
厥逆、咽喉乾燥,煩躁,(趙本作「躁」)陽明內結,胡言亂語,煩亂,再飲用甘草乾薑湯。
原文
夜半陽氣還,兩足當熱,脛尚微拘急,重與芍藥甘草湯,爾乃脛伸,以承氣湯微溏,則止其譫語,故知病可愈。
夜半陽氣回復,兩足應當發熱,小腿還微微拘急,再給予芍藥甘草湯,於是小腿伸展,用承氣湯微微溏泄,則停止其胡言亂語,所以知道病可痊愈。
原文
陽旦,桂枝湯別名也。前證脈浮(醫統本作「微」)自汗出,小便數,心煩,微惡寒,腳攣急,與桂枝湯證相似,是證象陽旦也。
陽旦,是桂枝湯的別名。前面的證候脈浮(醫統本作「微」)自汗出,小便頻數,心煩,微惡寒,腳攣急,與桂枝湯證相似,這是證候像陽旦證。
原文
與桂枝湯而增劇,得寸口脈浮大,浮為風邪,大為血虛,即於桂枝湯加附子,溫經以補虛,增桂令汗出以祛風。
給予桂枝湯而病情加重,診得寸口脈浮大,浮為風邪,大為血虛,就在桂枝湯中加附子,溫經以補虛,增加桂枝用量使汗出以祛風。
原文
其有治之之逆而增厥者,與甘草乾薑湯,陽復而足溫,更與芍藥甘草湯,陰和而脛伸。
其中有治療失誤而加重厥冷的,給予甘草乾薑湯,陽氣恢復而足溫暖,再給予芍藥甘草湯,陰氣調和而小腿伸展。
原文
表邪已解,陰陽已復,而有陽明內結,譫語煩亂,少與調胃承氣湯,微溏泄以和其胃,則陰陽之氣皆和,內外之邪悉去,故知病可愈。
表邪已經解除,陰陽已經恢復,但出現陽明內結,胡言亂語煩亂,少量給予調胃承氣湯,微微溏泄以調和其胃,則陰陽之氣都調和,內外之邪全部去除,所以知道病可痊愈。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。