注解傷寒論

卷二

辨太陽病脈證並治法上第五(2)

卷二/辨太陽病脈證並治法上第五36
原文
病人身大熱,反欲得近(趙本無「近」字)衣者,熱在皮膚,寒在骨髓也;身大寒,反不欲近衣者,寒在皮膚,熱在骨髓也。
白話
病人身體非常熱,卻反而想要靠近(穿)衣服的,是熱在皮膚,寒在骨髓;身體非常寒冷,卻反而不想靠近衣服的,是寒在皮膚,熱在骨髓。
原文
皮膚言淺,骨髓言深;皮膚言外,骨髓言內。
白話
皮膚是說淺層,骨髓是說深層;皮膚是說外部,骨髓是說內部。
原文
身熱欲得衣者,表熱裡寒也;身寒不欲衣者,表寒裡熱也。
白話
身體發熱想要穿衣服的,是表熱裡寒;身體寒冷不想穿衣服的,是表寒裡熱。
原文
太陽中風,陽浮而陰弱。陽浮者,熱自發;陰弱者,汗自出。
白話
太陽中風,脈象陽浮而陰弱。陽浮的,熱自然發出;陰弱的,汗自然流出。
原文
嗇嗇惡寒,淅淅惡風,翕翕發熱,鼻鳴乾嘔者,桂枝湯主之。
白話
畏縮怕冷,像冷水淋灑般怕風,熱氣鬱蒸發熱,鼻塞乾嘔的,用桂枝湯主治。
原文
陽以候衛,陰以候榮。陽脈浮者,衛中風也;陰脈弱者,榮氣弱也。
白話
陽脈用以候衛氣,陰脈用以候營氣。陽脈浮的,是衛中風;陰脈弱的,是營氣弱。
原文
風並於衛,則衛實而榮虛,故發熱汗自出也。
白話
風邪併入於衛,則衛氣實而營氣虛,所以發熱汗自出。
原文
經曰:太陽病,發熱汗出者,此為榮弱衛強者是也。嗇嗇者,不足也,惡寒之貌也。淅淅者,灑淅也,惡風之貌也。
白話
經書說:太陽病,發熱汗出的,這是營弱衛強。嗇嗇是不足的樣子,怕冷的樣子。淅淅是像冷水灑在身上的樣子,怕風的樣子。
原文
衛虛則惡風,榮虛則惡寒,榮弱衛強,惡寒復惡風者,以自汗出,則皮膚緩,腠理疏,是亦惡風也。
白話
衛氣虛則怕風,營氣虛則怕冷,營弱衛強,既怕冷又怕風的,是因為自汗出,則皮膚鬆緩,腠理疏鬆,因而也怕風。
原文
翕翕者,熇熇然而熱也,若合羽所覆,言熱在表也。鼻鳴乾嘔者,風擁而氣逆也。與桂枝湯和榮衛而散風邪也。桂枝湯方 :
白話
翕翕是像火燒一樣發熱,如同羽毛覆蓋在身上,形容熱在體表。鼻鳴乾嘔,是風邪壅滯而氣逆。用桂枝湯調和營衛而散風邪。桂枝湯方:
原文
桂枝(三兩,去皮,味辛熱,按:下藥性,趙本無,以後並同) 芍藥(三兩。味苦酸,微寒) 甘草(二兩,炙,味甘平) 生薑(三兩,切,味辛溫) 大棗(十二枚,擘,味甘溫)
白話
桂枝(三兩,去皮,味辛熱,按:以下藥性,趙本無,以後同) 芍藥(三兩,味苦酸,微寒) 甘草(二兩,炙,味甘平) 生薑(三兩,切,味辛溫) 大棗(十二枚,擘,味甘溫)
原文
《內經》曰:辛甘發散為陽。桂枝湯,辛甘之劑也,所以發散風邪。
白話
《內經》說:辛甘發散為陽。桂枝湯是辛甘的方劑,所以用來發散風邪。
原文
《內經》曰:風淫所勝,平以辛,佐以苦甘,以甘緩之,以酸收之。是以桂枝為主,芍藥甘草為佐也。
白話
《內經》說:風邪偏勝,用辛味藥平定,用苦甘藥輔助,用甘味緩和,用酸味收斂。所以桂枝為主,芍藥甘草為佐。
原文
《內經》曰:風淫於內,以甘緩之,以辛散之。是以生薑大棗為使也。
白話
《內經》說:風邪在體內,用甘味緩和,用辛味發散。所以生薑大棗為使藥。
原文
上五味,㕮咀。(趙本有「三味」二字)以水七升,微火煮取三升,去滓,適寒溫,服一升。
白話
以上五味藥,㕮咀。(趙本有「三味」二字)用水七升,小火煮取三升,去掉藥渣,調適寒溫,服用一升。
原文
服已須臾,歠熱稀粥一升余,以助藥力,溫覆令一時許,遍身漐漐,微似有汗者益佳,不可令如水流漓,病必不除。
白話
服藥後不久,喝熱稀粥一升多,以幫助藥力,蓋被溫覆約一個時辰,全身微微好像有汗的樣子最好,不可讓汗出得像水流一樣,病必不能除去。
原文
若一服汗出病瘥,停後服,不必盡劑;若不汗,更服,依前法;又不汗,後服小促伇(趙本無「伇」字)其間,半日許,令三服盡;若病重者,一日一夜服,周時觀之。
白話
如果一服後汗出病癒,停止後面的服藥,不必服完整劑;如果沒有出汗,再服,依照前法;如果仍然不出汗,後服要縮短服藥間隔,半天左右,讓三服都服完;如果病重的,白天黑夜連續服,一整天觀察病情。
原文
服一劑盡,病證猶在者,更作服;若汗不出者,(趙本無「者」字)乃服至二三劑。
白話
服完一劑,病症仍然存在的,再製作服用;如果汗不出的,就服到二三劑。
原文
禁生冷、黏滑、肉面、五辛、酒酪、臭惡等物。
白話
禁止生冷、黏滑、肉麵、五辛、酒酪、臭惡等食物。
原文
太陽病,頭痛發熱,汗出惡風者,(趙本無「者」字)桂枝湯主之。
白話
太陽病,頭痛發熱,出汗怕風的,用桂枝湯主治。
原文
頭痛者,太陽也;發熱汗出惡風者,中風也。與桂枝湯,解散風邪。
白話
頭痛是太陽經的病症;發熱出汗怕風是中風。給予桂枝湯,解散風邪。
原文
太陽病,項背強𠘧𠘧,反汗出惡風者,桂枝加葛根湯主之。
白話
太陽病,項背部僵硬不舒,反而出汗怕風的,用桂枝加葛根湯主治。
原文
(趙本有「桂枝加葛根湯方」詳見本書卷十)
白話
(趙本有「桂枝加葛根湯方」詳見本書卷十)
原文
𠘧𠘧者,伸頸之貌也。動則伸頸,搖身而行。項背強者,動則如之。
白話
𠘧𠘧是伸頸的樣子。活動時就伸頸,搖晃身體而行。項背強硬的,活動時就像這樣。
原文
項背𠘧𠘧者,當無汗,反汗出惡風者,中風表虛也,與桂枝湯以和表,加麻黃葛根以祛風,且麻黃主表實,後葛根湯證云:太陽病,項背強𠘧𠘧,無汗惡風,葛根湯主之。藥味正與此方同。
白話
項背𠘧𠘧的,應當無汗,反而出汗怕風的,是中風表虛,用桂枝湯調和體表,加麻黃葛根以祛風,而且麻黃主治表實,後面的葛根湯證說:太陽病,項背強𠘧𠘧,無汗怕風,葛根湯主治。藥味正好與這個方相同。
原文
其無汗者,當用麻黃,今自(醫統本作「日」。熊校記:今日汗出,舊鈔作曰,是也。汪本作自,非)汗出,恐不加麻黃,但加葛根也。
白話
那些無汗的,應當用麻黃,如今已經自汗出,恐怕不加麻黃,只加葛根。
原文
太陽病,下之後,其氣上衝者,可與桂枝湯。方用前法。若不上衝者,不可(趙本作「得」)與之。
白話
太陽病,用了下法之後,病人感覺氣上衝的,可以給予桂枝湯。方劑用法如前。如果不上衝的,不可給予。
原文
太陽病屬表,而反下之,則虛其里,邪欲乘虛傳裡。
白話
太陽病屬於表證,反而用下法,則會使裡氣虛,邪氣想要乘虛傳入裡。
原文
若氣上衝者,里不受邪,而氣逆上,與邪爭也,則邪仍在表,故當復與桂枝湯解外;其氣不上衝者,裡虛不能與邪爭,邪氣已傳裡也,故不可更與桂枝湯攻表。
白話
如果氣上衝,是裡氣不受邪,而氣逆上與邪氣爭鬥,那麼邪氣仍然在表,所以應當再給予桂枝湯解表;如果氣不上衝,是裡虛不能與邪氣爭鬥,邪氣已經傳入裡了,所以不可再用桂枝湯攻表。
原文
太陽病三日,已發汗,若吐,若下,若溫針,仍不解者,此為壞病,桂枝不中與(趙本有「之」字)也。觀其脈證,知犯何逆,隨證治之。
白話
太陽病三天,已經發汗,或者用吐法,或者用下法,或者用溫針,仍然不解除的,這是壞病,桂枝湯不適合給予。觀察他的脈證,知道犯了什麼逆治,隨證治療。
原文
太陽病,三日中,曾經發汗、吐下、溫針,虛其正氣,病仍不解者,謂之壞病,言為醫所壞病也。不可復與桂枝湯。
白話
太陽病,三天之內,曾經發汗、吐下、溫針,耗傷了正氣,病仍不解除的,稱之為壞病,是說被醫生治壞的病。不可以再給予桂枝湯。
原文
審觀脈證,知犯何逆,而治之逆者,隨所逆而救之。
白話
仔細觀察脈證,知道犯了什麼逆治,然後根據所逆而救治。
原文
桂枝本為解肌,若其人脈浮緊,發熱汗不出者,不可與(趙本有「之」字)也。常須識此,勿令誤也。
白話
桂枝湯本來是解肌的,如果病人脈浮緊,發熱汗不出的,不可給予。要常常記住這一點,不要造成錯誤。
原文
脈浮,發熱,汗出惡風者,中風也,可與桂枝湯解肌;脈浮緊,發熱,不汗(醫統本作「汗不」)出者,傷寒也,可與麻黃湯。常須識此,勿妄治也。
白話
脈浮,發熱,出汗怕風的,是中風,可以給予桂枝湯解肌;脈浮緊,發熱,不出汗的,是傷寒,可以給予麻黃湯。要常常記住,不要胡亂治療。
原文
若酒客病,不可與桂枝湯,得湯(趙本作「之」)則嘔,以酒客不喜甘故也。
白話
如果嗜酒的人患病,不可給予桂枝湯,服用後會嘔吐,因為嗜酒的人不喜歡甘味的緣故。
原文
酒客內熱,喜辛而惡甘,桂枝湯甘,酒客得之,則中滿而嘔。
白話
嗜酒的人內有熱,喜歡辛味而討厭甘味,桂枝湯味甘,嗜酒的人服用後,會中焦脹滿而嘔吐。