注解傷寒論

卷二

傷寒例第三(4)

卷二/傷寒例第三29
原文
六日傳遍,三陰三陽之氣皆和,大邪之氣皆去,病人精神爽慧也。
白話
經過六日傳遍,三陰三陽之氣都調和,大邪之氣都離去,病人精神清爽聰慧了。
原文
若過十三日以上不間,尺寸(趙本作「寸尺」)陷者,大危。
白話
如果超過十三天以上還沒有好轉,寸口脈與尺脈(趙本作「寸尺」)陷沒的,非常危險。
原文
間者,瘳也。十二日傳經盡,則當瘳愈。若過十三日以上不瘳,尺寸之脈沉陷者,即正氣內衰,邪氣獨勝,故云大危。
白話
「間」的意思是病好轉。十二天傳遍經脈完畢,就應當痊癒。如果超過十三天以上沒有痊癒,寸口脈與尺脈沉陷的,就是正氣在體內衰弱,邪氣獨自旺盛,所以說非常危險。
原文
若更感異氣,變為他病者,當依舊(趙本作「後」)壞證病(趙本作「病證」)而治之。
白話
如果再感受不同的邪氣,轉變為其他疾病的,應當依照舊(趙本作「後」)壞證病(趙本作「病證」)來治療。
原文
若脈陰陽俱盛,重感於寒者,變為(趙本作「成」)溫瘧。
白話
如果脈象陰陽都旺盛,又再次感受寒邪的,就會轉變為(趙本作「成」)溫瘧。
原文
異氣者,為先病未已,又感別異之氣也。兩邪相合,變為他病,脈陰陽俱盛者,傷寒之脈也。《難經》曰:傷寒之脈,陰陽俱盛而緊澀。
白話
「異氣」指的是先前的疾病還沒有結束,又感受了另外不同的邪氣。兩種邪氣互相結合,轉變為其他疾病。脈象陰陽都旺盛的,是傷寒的脈象。《難經》說:傷寒的脈象,陰陽都旺盛而且緊澀。
原文
經曰:脈盛身寒,得之傷寒,則為前病熱未已,再感於寒,寒熱相搏,變為溫瘧。
白話
經典說:脈象盛大而身體畏寒,是得了傷寒,那麼就是前病熱未退,再次感受寒邪,寒與熱互相搏擊,轉變為溫瘧。
原文
陽脈浮滑,陰脈濡弱者,更遇於風,變為風溫。
白話
陽脈浮滑,陰脈濡弱的,如果再遇到風邪,就會轉變為風溫。
原文
此前熱未歇,又感於風者也。《難經》曰:中風之脈,陽浮而滑,陰濡而弱,風來乘熱,故變風溫。
白話
這是前面的熱邪沒有消退,又感受了風邪。《難經》說:中風的脈象,陽脈浮而滑,陰脈濡而弱,風邪趁著熱邪而來,所以轉變為風溫。
原文
陽脈洪數,陰脈實大者,(趙本有「更」字)遇溫熱,變為溫毒。溫毒為病最重也。
白話
陽脈洪數,陰脈實大的,(趙本有「更」字)遇到溫熱邪氣,就會轉變為溫毒。溫毒作為疾病是最嚴重的。
原文
此前熱未已,又感溫熱者也。陽主表,陰主裡,洪數實大皆熱也,兩熱相合,變為溫毒。以其表裡俱熱,故為病最重。
白話
這是前面的熱邪沒有停止,又感受了溫熱邪氣。陽脈主表,陰脈主裡,洪、數、實、大都是熱的表現,兩種熱邪互相結合,轉變為溫毒。因為表裡都熱,所以病情最嚴重。
原文
陽脈濡弱,陰脈弦緊者,更遇溫氣,變為溫疫。
白話
陽脈濡弱,陰脈弦緊的,如果再遇到溫氣,就會轉變為溫疫。
原文
(趙本注:「一本作瘧」)以此冬傷於寒,發為溫病,脈之變證,方治如說。
白話
(趙本注:「一本作瘧」)因此冬天感受寒邪,春天發為溫病,脈象變化的證候,治療方法如前面所說。
原文
此前熱未已,又感溫氣者也。溫熱相合,變為溫疫。
白話
這是前面的熱邪沒有停止,又感受了溫氣。溫與熱互相結合,轉變為溫疫。
原文
凡人有疾,不時即治,隱忍冀瘥,以成痼疾。
白話
凡是人有疾病,不立即及時治療,隱忍希望自行痊癒,以至於成為頑固的疾病。
原文
凡覺不佳,急須求治,苟延時日,則邪氣入深,難可複製。
白話
凡是感覺身體不適,必須趕快尋求治療,如果拖延時間,那麼邪氣就會深入,難以再控制。
原文
《千金》曰:凡有少苦,似不如平常,即須早道;若隱忍不治,冀望自瘥,須臾之間,以成痼疾,此之謂也。小兒女子,益以滋甚。
白話
《千金》說:凡是有一點痛苦,感覺不如平常,就必須及早說出;如果隱忍不治療,希望自行痊癒,片刻之間,就成為頑固的疾病,就是說這種情況。小孩子和婦女,更加如此。
原文
小兒氣血未全,女子血室多病,凡所受邪,易於滋蔓。
白話
小兒氣血尚未完備,女子血室多病,凡是感受的邪氣,容易滋生蔓延。
原文
時氣不和,便當早言,尋其邪由,及在腠理,以時治之,罕有不愈者。
白話
時氣不和,就應當及早說出,尋找邪氣的來源,趁邪氣還在腠理之時,按時治療,很少有不痊癒的。
原文
腠理者,津液腠泄之所,文理縫會之中也。《金匱要略》曰:腠者,是三焦通會元真之處,為血氣所注;理者,是皮膚臟腑之文理也。
白話
腠理,是津液滲泄的地方,紋理縫合會聚之中。《金匱要略》說:腠,是三焦通會元真的地方,是血氣所灌注的;理,是皮膚臟腑的紋理。
原文
邪客於皮膚,則邪氣浮淺,易為散發,若以時治之,罕有不愈者矣。
白話
邪氣侵犯皮膚,那麼邪氣浮在表淺,容易發散,如果按時治療,很少有不痊癒的。
原文
《金匱玉函》曰:主(醫統本作「生」)候長存,形色未病,未入腠理,針藥及時,服將調節,委以良醫,病無不愈。
白話
《金匱玉函》說:主(醫統本作「生」)候長存,形色未病,未入腠理,針藥及時,服藥調理,委託給良醫,疾病沒有不痊癒的。
原文
患人忍之,數日乃說,邪氣入臟,則難可制,此為家有患,備慮之要。
白話
病人忍受疾病,幾天才說出來,邪氣已經進入臟腑,就難以控制了。這是家裡有病人,需要預先考慮的要點。
原文
邪在皮膚,則外屬陽而易治;邪傳入里,則內屬陰而難治。
白話
邪氣在皮膚,那麼屬於外部屬陽容易治療;邪氣傳入體內,那麼屬於內部屬陰難以治療。
原文
《內經》曰:善治者,治皮毛,其次治肌膚,其次治筋脈,其次治六腑,其次治五臟。治五臟者,半死,半生也。
白話
《內經》說:善於治療的,治療皮毛,其次治療肌膚,其次治療筋脈,其次治療六腑,其次治療五臟。治療五臟的,一半死亡,一半存活。
原文
昔桓侯怠於皮膚之微疾,以至骨髓之病,家有患者,可不備慮。
白話
從前桓侯輕視皮膚的小病,以至於發展到骨髓的疾病。家裡有病人,怎能不預先考慮?
原文
凡作湯藥,不可避晨夜,覺病須臾,即宜便治,不等早晚,則易愈矣。
白話
凡是製作湯藥,不可以避開清晨夜晚,感覺生病片刻,就應該立即治療,不等早晚,就容易痊癒了。
原文
《千金》曰:凡始覺不佳,即須治療,迄至於病,湯食競進,折其毒勢,自然而瘥。
白話
《千金》說:凡是開始感覺不適,就必須治療,等到疾病發生時,湯藥與飲食齊進,折斷其毒勢,自然就會痊癒。
原文
若(趙本作「如」)或瘥遲,病即傳變,雖欲除治,必難為力。
白話
如果(趙本作「如」)痊癒得慢,疾病就會傳變,即使想要治療,也必定難以用力。