原文
傷寒,陰陽易之為病,其人身體重,少氣,少腹裡急,或引陰中拘攣,熱上衝胸,頭重不欲舉,眼中生花,(趙本注:「一作眵」)膝脛拘急者,燒裩散主之。
傷寒病中,陰陽易這種病證,病人身體沉重,氣息不足,小腹內緊急,或者牵引至陰部痙攣,熱氣向上衝逆到胸部,頭部沉重不想抬起,眼睛流淚生花(趙本注:「另一作眵」),膝蓋和小腿痙攣拘急的,用燒裩散主治。
原文
大病新瘥,血氣未復,餘熱未盡,強合陰陽,得病者名曰易。
大病剛剛康復,氣血尚未恢復,殘餘的熱邪還未完全清除,勉強進行房事,得了病的人稱為「易」。
原文
男子病新瘥未平復,而妇人與之交,得病,名曰陽易;妇人病新瘥未平腹,男子與之交,得病,名曰陰易。以陰陽相感動,其餘毒相染著,如換易也。
男子患病剛康復尚未完全恢復,而女子與他交合,得了病,稱為陽易;女子患病剛康復尚未完全恢復,男子與她交合,得了病,稱為陰易。因為陰陽之氣相互感應,其餘毒相互傳染,就像交換一樣。
原文
其人病身體重,少氣者,損動真氣也;少腹裡急,引陰中拘攣,膝脛拘急,陰氣極也;熱上衝胸,頭重不欲舉,眼中生花者,感動之毒,所易之氣,熏蒸於上也。與燒裩散以道陰氣。燒裩散方:
病人身體沉重、氣息不足的,是損傷了真氣;小腹內緊急,牵引至陰部痙攣,膝蓋和小腿拘急的,是陰氣極盛;熱氣向上衝逆到胸部,頭部沉重不想抬起,眼睛流淚生花的,是被傳染的毒氣、所交換的邪氣向上熏蒸造成的。用燒裩散來導引陰氣。燒裩散方:
原文
上取妇人中裩近隱處,剪燒(趙本有「作」字)灰,以水和服方寸匕,日三服。小便即利,陰頭微腫,則癒。
取女子內褌靠近陰部的部位,剪下來燒成灰,用水和服方寸匕大小的量,每日服三次。小便通暢後,陰莖頭部微微腫脹,就會康復。
原文
(趙本作「此為癒矣」)妇人病,取男子裩當燒灰。(趙本作「男子褌燒服」)
(趙本作「這就康復了」)如果是女子患病,取男子的褌襠燒灰服用。(趙本作「男子褌襠燒灰服用」)
原文
大病瘥後,勞復者,枳實梔子湯主之。若有宿食者,加大黃如博棋子大五六枚。
大病康復後,因勞累而復发的,用枳實梔子湯主治。如果有積存的宿食,加入如棋子大小的大黃五六枚。
原文
(趙本作「內加大黃,如博棋子五六枚,服之癒」)
(趙本作「加入大黃,如棋子大小的五六枚,服用後康復」)
原文
病有勞復,有食復。傷寒新瘥,血氣未平,餘熱未盡,早作勞動病者,名曰勞復。
病有勞復和食復兩種。傷寒剛康復,氣血尚未平衡,殘餘的熱邪還未完全清除,過早勞動而發病的,稱為勞復。
原文
病熱少愈而強食之,熱有所藏,因其穀氣留搏,兩陽相合而病者,名曰食復。
發熱稍微好轉卻勉強進食,熱邪有所藏匿,因為食物之氣停滯不去,兩種陽熱相合而發病的,稱為食復。
原文
勞復,則熱氣浮越,與枳實梔子豉湯以解之;食復,則胃有宿積,加大黃以下之。枳實梔子豉湯方:
勞復的,熱氣浮散,用枳實梔子豉湯來疏散;食復的,胃中有積存的宿食,加入大黃來瀉下。枳實梔子豉湯方:
原文
枳實(三枚,炙。苦寒) 梔子(十四枚,趙本作個,擘。苦寒) 豉(一升,綿裹。苦寒)
枳實三枚,炙過。味苦性寒。梔子十四枚,趙本作個,掰開。味苦性寒。豆豉一升,用綿布包裹。味苦性寒。
原文
枳實梔子豉湯,則應吐劑,此云覆令微似汗出者,以其熱聚於上,苦則吐之;熱散於表者,苦則發之。《內經》曰:火淫所勝,以苦發之。此之謂也。
枳實梔子豉湯,本是吐劑,這裡說覆蓋後微微出汗,是因為熱聚在上焦,用苦味就能催吐;熱散在體表的,用苦味就能發散。《內經》說:火邪偏盛,用苦味發散。就是這個意思。
原文
上三味,以清漿水七升,空煮取四升,內枳實、梔子,煮取二升,下豉,更煮五六沸,去滓,溫分再服,覆令微似汗。
以上三味,用清漿水七升,先空煮至四升,放入枳實、梔子,煮至二升,加入豆豉,再煮沸五六次,去掉藥渣,分兩次溫熱服用,覆蓋後微微出汗。
原文
傷寒瘥已(趙本作「以」)後,更發熱者,(趙本無「者」字)小柴胡湯主之。
原文
脈浮者,以汗解之;脈沉實(趙本注:「一作緊」)者,以下解之。(趙本有「小柴胡湯方」詳見卷三)
脈浮的,用發汗法解散;脈沉實的,用下法解散。(趙本有「小柴胡湯方」見卷三)
康復後殘餘的熱邪未盡,再次發熱的,用小柴胡湯來和解。
原文
脈浮者,熱在表也,故以汗解;脈沉者,熱在裡也,故以下解之。
脈浮的,是熱在體表,所以用發汗法解散;脈沉的,是熱在體內,所以用下法解散。
原文
大病瘥後,從腰已(趙本作「以」)下有水氣者,牡蠣澤瀉散主之。
大病康復後,腰以下有水濕之氣的,用牡蠣澤瀉散主治。
原文
大病瘥後,脾胃氣虛,不能制約腎水,水溢下焦,腰以下為腫也。《金匱要略》曰:腰以下腫,當利小便。與牡蠣澤瀉散,利小便而散水也。牡蠣澤瀉散方:
大病康復後,脾胃氣虛,不能制約腎水,水液泛濫到下焦,腰以下成為水腫。《金匱要略》說:腰以下水腫,應當通利小便。用牡蠣澤瀉散,通利小便而消散水濕。牡蠣澤瀉散方:
原文
牡蠣(熬。鹹平) 澤瀉(鹹寒) 栝蔞根(苦寒) 蜀漆(趙本有「暖水」二字,洗,去腳。趙本醫統本並作腥。辛平) 葶藶(趙本有「子」字。熬。苦寒) 商陸根(熬。辛酸,鹹平) 海藻(洗去咸,以上各等分。鹹寒)
牡蠣(炒過。味鹹性平)澤瀉(味鹹性寒)栝蔞根(味苦性寒)蜀漆(趙本有「暖水」二字,洗淨,去掉根腳。趙本醫統本都作腥。味辛性平)葶藶(趙本有「子」字。炒過。味苦性寒)商陸根(炒過。味辛酸性鹹平)海藻(洗去鹹味,以上各等分。味鹹性寒)
鹹味能上湧下泄,牡蠣、澤瀉、海藻的鹹味用來泄除水濕之氣。
原文
《內經》曰:濕淫於內,平以苦,佐以酸辛,以苦泄之。
《內經》說:濕邪侵襲內臟,用苦味平抑,用酸辛輔助,用苦味泄除。
蜀漆、葶藶、栝蔞、商陸的酸辛與苦味,用來導引水腫和濕邪。
原文
上七味,異搗下篩為散,更入(趙本作「於」)臼中治之,白飲和,服方寸匕。小便利,止後服,日三服。(趙本作「日三服」,在方寸匕下)
以上七味,分別搗細過篩成為散劑,再放入臼中研磨,用白米湯調和,服用方寸匕。小便通暢後,停止服用,每日服三次。(趙本作「每日三次」,在方寸匕下方)
原文
大病瘥後,喜唾,久不了了者,(趙本無「者」字)胃(趙本作「胸」)上有寒,當以丸藥溫之,宜理中丸。(趙本有「理中丸方」詳見卷七)
大病康復後,頻頻吐唾液,長期不能康復的,是胃(趙本作「胸」)中有寒,應當用丸藥溫暖它,適宜用理中丸。(趙本有「理中丸方」見卷七)
原文
汗後,陽氣不足,胃中虛寒,不內津液,故喜唾,不了了。與理中丸以溫其胃。
出汗後,陽氣不足,胃中虛寒,不能運化津液,所以頻頻吐唾液,長期不能康復。用理中丸來溫暖胃腑。
原文
傷寒解後,虛羸少氣,氣逆欲吐者,(趙本無「者」字)竹葉石膏湯主之。
傷寒解除後,身體虛弱消瘦、氣息不足,氣上逆想要嘔吐的,用竹葉石膏湯主治。
原文
傷寒解後,津液不足而虛羸,餘熱未盡,熱則傷氣,故少氣,氣逆欲吐,與竹葉石膏湯,調胃散熱。竹葉石膏湯方:
傷寒解除後,津液不足而身體虛弱消瘦,殘餘的熱邪還未清除,熱會損傷正氣,所以氣息不足,氣上逆想要嘔吐,用竹葉石膏湯,調理胃腑、驅散熱邪。竹葉石膏湯方:
原文
竹葉(二把。辛平) 石膏(一斤。甘寒) 半夏(半升,洗。辛溫) 人參(三。趙本作「二」兩。甘溫) 甘草(二兩,炙。甘平) 粳米(半升。甘微寒) 麥門冬(一升,去心。甘平)
竹葉二把。味辛性平。石膏一斤。味甘性寒。半夏半升,洗淨。味辛性溫。人參三兩。趙本作「二」兩。味甘性溫。甘草二兩,炙過。味甘性平。粳米半升。味甘性微寒。麥門冬一升,去掉蓮心。味甘性平。
原文
辛甘發散而除熱,竹葉、石膏、甘草之甘辛,以發散餘熱;甘緩脾而益氣,麥門冬、人參、粳米之甘,以補不足;辛者散也,氣逆者,欲其散,半夏之辛,以散逆氣。(醫統本作「氣逆」)
辛甘之味能發散而清除熱邪,竹葉、石膏、甘草的甘辛,用來發散殘餘的熱邪;甘味能緩和中焦而補益正氣,麥門冬、人參、粳米的甘味,用來補益虛損;辛味能發散,氣上逆的,想要它發散,半夏的辛味,用來發散逆氣。(醫統本作「氣逆」)
原文
上七味,以水一斗,煮取六升,去滓,內粳米,煮米熟,湯成,去米,溫服一升,日三服。
以上七味,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,放入粳米,煮到米熟,湯製成後,去掉米粒,溫熱服用一升,每日服三次。
原文
病人脈已解,而日暮微煩,以病新瘥,人強與谷,脾胃氣尚弱,不能消穀,故令微煩,損谷則癒。
病人的脈象已經解除,但傍晚時分稍微煩躁,是因為大病剛康復,別人勉强讓他進食,脾胃之氣還比較虛弱,不能消化食物,所以引起輕微的煩躁,减少食量就會康復。
原文
陽明王於申酉戌,宿食在胃,故日暮微煩,當小下之,以損宿谷。
陽明經氣在申時、酉時、戌時最旺盛,積存的宿食停留在胃中,所以傍晚時分稍微煩躁,應當輕微瀉下,以去除積存的宿食。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。