資生集

卷四

霍亂

卷四/胎前門下10
原文
《大全》曰:飲食過度,觸冒風冷,陰陽不和,清濁相干,謂之霍亂。其間或先吐,或腹痛吐利,是因於熱也。若頭痛體疼發熱,是挾風邪也。
白話
《大全》說:飲食過量,又感受風寒,導致陰陽失調,清氣與濁氣相互干擾,這就稱為霍亂。其間或先嘔吐,或腹痛並伴隨嘔吐腹瀉,這是因為有熱。如果頭痛、全身疼痛、發熱,這是夾雜了風邪。
原文
若風入腸胃,泄利嘔吐,甚則手足逆冷,此陽氣暴竭,謂之四逆。妊娠患之,多致損胎。
白話
如果風邪侵入腸胃,導致腹瀉嘔吐,嚴重時手腳冰冷,這是陽氣突然衰竭,稱為四逆。懷孕時患上此病,多半會導致胎兒受損。
原文
萬密齋曰:霍亂者,陽明胃經病名也。平日五味肥釀,腐積成痰,七情鬱結,氣盛為火,停蓄胃中。
白話
萬密齋說:霍亂,是陽明胃經的病名。平時飲食五味過於肥膩濃厚,腐敗積滯形成痰,加上七情鬱結,氣盛化火,停蓄在胃中。
原文
乍因寒熱之感,邪正交爭,陰陽相混,故令心腹絞痛,吐利並作,揮霍撩亂。
白話
突然因為感受寒熱之邪,邪氣與正氣交爭,陰陽混亂,所以導致心腹絞痛,嘔吐腹瀉同時發作,揮霍撩亂。
原文
如邪在上胃脘,則當心而痛,其吐多;邪在下胃脘,則當臍而痛,其利多;邪在中脘,其腹中痛,吐痢俱多。
白話
如果邪氣在上胃脘,則心口疼痛,嘔吐較多;邪氣在下胃脘,則肚臍周圍疼痛,腹瀉較多;邪氣在中脘,則腹部疼痛,嘔吐腹瀉都很多。
原文
吐多則傷氣,利多則傷血,血氣受傷,不能護養胎元。
白話
嘔吐多會損傷氣,腹瀉多會損傷血,氣血受損,就無法護養胎兒。
原文
邪氣乘勢鼓擊,子母難保,此危證,不可不亟治,香蘇散加藿香葉。
白話
邪氣乘勢鼓動攻擊,母子都難以保全,這是危急的證候,不能不趕快治療,用香蘇散加藿香葉。
原文
薛立齋曰:前證因內傷飲食,外感風寒,藿香正氣散;飲食停滯,平胃散;若果脾胃頓傷,陽氣虛寒,手足逆冷,須用溫補之劑,治當詳審,毋使動胎也。
白話
薛立齋說:前面的證候是因為內傷飲食,外感風寒,用藿香正氣散;飲食停滯,用平胃散;如果脾胃突然受損,陽氣虛寒,手腳冰冷,必須使用溫補的藥物,治療應當詳細審察,不要使胎兒受動。
原文
此證因飲食失節,憂思過度,傷於中臟,加以暑濕不正之邪,黏膩腐腸之物,停滯胃脘,壅遏陽氣,脾土受困,肝木乘侮,致陰陽反戾,升降失宜,甚至暴吐暴瀉。
白話
此證是因為飲食沒有節制,憂思過度,損傷了中臟,加上暑濕不正之邪,以及黏膩腐敗腸胃的食物,停滯在胃脘,阻遏了陽氣,脾土被困,肝木乘機克伐,導致陰陽乖戾,升降失調,甚至突然嘔吐腹瀉。
原文
津液頓亡,宗筋失養,拘攣收縮,輕者僅在手足,重者必及遍體,當隨其邪之所湊治之,而以保胎為主也。
白話
津液突然耗損,宗筋失去濡養,拘攣收縮,輕的只在手腳,重的必定遍及全身,應當隨著邪氣侵犯的部位治療,而以保護胎兒為主。