靈驗良方彙編

治癰疽

治癰疽(1-1)

治癰疽51
原文
仙方活命飲 治癰疽發背,一切無名腫毒。未成者即消,已成者即潰,此止痛消毒之聖藥也。
白話
仙方活命飲 治療癰疽發背,一切無名腫毒。未成形的就能消散,已形成的就能潰破,這是止痛消毒的聖藥。
原文
穿山甲(蛤粉炒黃) 白芷 防風 花粉 赤芍藥 歸尾 乳香 沒藥 貝母 皂刺 甘草(各一錢) 金銀花(三錢) 陳皮(二錢)
白話
穿山甲(用蛤粉炒黃) 白芷 防風 天花粉 赤芍藥 當歸尾 乳香 沒藥 貝母 皂角刺 甘草(各一錢) 金銀花(三錢) 陳皮(二錢)
原文
水、酒各一碗,煎八分。瘡在上者食後服,瘡在下者食前服。
白話
用水和酒各一碗,煎至八分。瘡在上部的飯後服用,瘡在下部的飯前服用。
原文
藥渣搗爛,加秋芙蓉葉細末一兩,白蜜五匙,同渣調敷瘡上,一宿自消。若火盛大便閉者,可加大黃二、三錢。
白話
藥渣搗爛,加入秋芙蓉葉細末一兩,白蜂蜜五匙,與藥渣調和敷在瘡上,過一夜自然消散。如果火氣盛大便秘結的,可以加大黃二、三錢。
原文
托裡消毒散 治癰疽已成,不得內消者,宜服此藥以托之。則已成者即潰,腐肉易去,新肉易生。
白話
托裡消毒散 治療癰疽已經形成,不能內消的,適合服用此藥來托毒外出。那麼已形成的就能潰破,腐肉容易去除,新肉容易生長。
原文
此時不可用內消、泄氣、寒涼等藥致傷脾胃為要。
白話
此時不可使用內消、泄氣、寒涼等藥物,以免損傷脾胃,這是關鍵。
原文
黃耆 當歸 白芍 川芎 白朮 茯苓 甘草 金銀花 角刺(各一錢) 白芷 桔梗(各五分)
白話
黃耆 當歸 白芍 川芎 白朮 茯苓 甘草 金銀花 皂角刺(各一錢) 白芷 桔梗(各五分)
原文
水一盅,煎八分。隨病上下,食前、後服之。若瘡已潰流膿,則角刺宜去之。
白話
用水一盅,煎至八分。根據瘡的部位在上或下,決定飯前或飯後服用。如果瘡已經潰破流膿,則皂角刺應該去掉。
原文
若膿多虛乏者,則宜加人參、熟地、井耆、朮、歸、芍,分量皆宜加重。
白話
如果膿液多且身體虛弱疲乏的,則應加入人參、熟地、黃耆、白朮、當歸、白芍,用量都應加重。
原文
神仙隔蒜灸法 凡一切癰疽瘡毒,或大痛,或不痛,或麻木,皆宜隔蒜灸之。
白話
神仙隔蒜灸法 凡是所有癰疽瘡毒,或劇痛,或不痛,或麻木,都適合用隔蒜灸法來治療。
原文
用蒜切片約三分厚,安於瘡頭上,用艾壯於蒜上灸之,三壯一換蒜片。
白話
用大蒜切成約三份厚度的片,放在瘡頭上,用艾炷在蒜上灸,灸三壯更換一次蒜片。
原文
或瘡漫腫無頭者,用濕紙貼腫處,必有一點先干處,即是瘡頭,可置蒜其上。
白話
如果瘡腫漫無頭,用濕紙貼在腫處,一定會有一點先乾的地方,那就是瘡頭,可以將蒜放在上面。
原文
若瘡正大,片蒜不足者,可將蒜搗爛,多鋪瘡上,以艾多鋪蒜上,點火灸之,蒜敗再換。凡初灸覺痛,必灸至不痛而止。初灸不痛,必灸至知痛癢而止。
白話
如果瘡很大,蒜片不夠,可以將蒜搗爛,多鋪在瘡上,把艾絨多鋪在蒜上,點火灸,蒜爛了再換。凡是初次灸感到痛,一定要灸到不痛為止;初次灸不痛,一定要灸到感覺痛癢為止。
原文
蓋用大蒜,取其辛而能散;用艾炷,取其火力能透,拔引郁毒、透通瘡竅,使內毒有路而外發。
白話
使用大蒜,是利用其辛辣能發散;使用艾炷,是利用其火力能穿透,拔引鬱結的毒氣、通透瘡竅,使內毒有出路而向外發散。
原文
未成者即消,已成者亦殺其大勢,不能為害,誠為瘡科首節第一法也。
白話
未形成的瘡就能消散,已形成的也能削弱其大勢,不能造成危害,確實是瘡科首要的第一方法。
原文
但貴早灸為佳,勢重者,宜再服托裡之劑,以盡其毒。又有禁灸數處,不可不知。
白話
但貴在及早施灸為佳,病情重的,應再服用托裡之劑,以徹底清除毒邪。此外還有幾個禁灸的部位,不可不知。
原文
頭乃諸陽之首,純陽無陰之處,不可再加艾火。面生疔毒亦然。
白話
頭部是諸陽之首,純陽無陰的部位,不可再加艾火。面部生疔瘡也是如此。
原文
又有腎俞一穴,乃內腎命根所繫之處,亦忌艾火。
白話
還有腎俞穴,是內腎命根所繫之處,也忌用艾火。
原文
又有病人元氣虛極,精神憊極者,亦非所宜。除此數種處,則艾火甚為有益。或灸少而不應,有灸至百壯外者。
白話
還有病人元氣極度虛弱,精神極度疲憊的,也不適合。除這幾種情況外,艾火就非常有益。有時灸的壯數少沒有效應,就有灸到百壯以上的。
原文
或頑痼之甚,則有竟不用蒜,而直用艾灸者。
白話
有的頑固痼疾非常嚴重,就有乾脆不用蒜,而直接用艾灸的。
原文
愚按:直用艾灸。或須慎重。若隔蒜而灸,則是和平之法。
白話
我認為:直接使用艾灸,或許需要慎重。如果隔蒜來灸,則是平和的方法。
原文
所以薛立齋云:處貧居僻,一時無藥,莫如隔蒜灸法為便。
白話
所以薛立齋說:身處貧困偏遠之地,一時沒有藥物,不如隔蒜灸法最為便利。
原文
蓋一能使瘡不開大,二能使內肉不壞,三能使瘡口易合,見效甚神。
白話
因為第一能使瘡不擴大,第二能使內部肌肉不壞,第三能使瘡口容易癒合,見效非常神奇。
原文
神效蔥熨法 治流注結核、骨癰鶴膝、肢體腫塊,或痛或不痛。或風寒襲於經絡,流注肢體,筋攣骨痛。或跌撲損傷,止痛散血,消腫之良法。
白話
神效蔥熨法 治療流注結核、骨癰鶴膝、肢體腫塊,或痛或不痛。或是風寒侵襲經絡,流注肢體,筋攣骨痛。或是跌打損傷,是止痛散血、消腫的良法。
原文
若先用隔蒜灸法,而余腫末消,最宜用蔥熨,以助氣血而行壅滯,其功甚大。
白話
如果先用了隔蒜灸法,而餘腫未消,最適合用蔥熨,來幫助氣血運行而疏通壅滯,功效很大。
原文
用蔥頭細切杵爛,炒熱敷患處,冷即易之,易至數次,腫痛即止,其效如神。
白話
用蔥頭細切搗爛,炒熱敷在患處,冷了就更換,更換幾次,腫痛就停止,效果如神。
原文
或不炒,而直將生蔥捏為薄餅,置患處用熱物熨之,或鋪艾灸之俱可。
白話
或者不炒,直接將生蔥捏成薄餅,放在患處用熱物熨,或者鋪上艾灸都可以。
原文
但亦以將蔥屢易多熨為妙,或用蔥煎湯,熏洗患處亦妙。
白話
但也是以多次更換蔥熨為妙,或者用蔥煎湯,熏洗患處也很好。
原文
神仙熏照方 雄黃 硃砂 血竭(真者) 沒藥(各二錢) 麝香(四分)
白話
神仙熏照方 雄黃 硃砂 血竭(真品) 沒藥(各二錢) 麝香(四分)
原文
上五味研細末,用綿紙卷為粗捻,約長尺許。
白話
以上五味藥研成細末,用棉紙捲成粗捻,大約一尺長。
原文
每捻中入藥末三分裹定,以正麻油潤透,點灼瘡處。
白話
每個藥捻中放入藥末三分,包裹固定,用純正麻油潤透,點燃對準瘡處。
原文
須離瘡半寸許,火頭向上,自紅暈外周圍,徐徐照之,以漸將捻收到瘡口,所謂自外而內也,更須將捻猛向外提,以引毒氣。
白話
必須距離瘡半寸左右,火頭向上,從紅暈外圍,慢慢熏照,逐漸將藥捻收到瘡口,這就是所謂的從外向內。還需要將藥捻猛地向外提,以引導毒氣外出。
原文
此藥氣從火頭上出,內透瘡中,則毒氣隨散,自不內侵臟腑,初熏用三條,漸加至五、七條,瘡勢漸消,可漸減之。每次熏罷,隨用後敷藥(敷方載在後)。
白話
此藥氣從火頭上發出,內部透入瘡中,毒氣就隨之消散,自然不內侵臟腑。初次熏用三條,逐漸增加到五、七條,瘡勢逐漸消除,可以逐漸減少。每次熏完,隨即使用後面的敷藥(敷方記載在後)。
原文
廣陵李杜云:背瘡所患,唯內攻與旁潰耳。症屬火毒醞釀所成,不能外散,勢必內攻,不能中出,勢必旁潰。醫者往往以涼藥圍解,多罹此二患。
白話
廣陵李杜說:背瘡的禍患,只有內攻和旁潰兩種。病證屬火毒醞釀而成,不能向外發散,勢必向內攻;不能從中間出來,勢必向旁邊潰破。醫者往往用涼藥圍敷來化解,多數遭遇到這兩種禍患。
原文
又陰瘡不起發者,止有隔蒜灸一法,然亦未易皆效。
白話
還有陰瘡不發起的,只有隔蒜灸這一種方法,然而也不容易都有效。
原文
此方初用藥捻熏照,以火引火,毒氣外散,可免內攻。
白話
此方先用藥捻熏照,以火引火,毒氣向外發散,可以避免內攻。
原文
後用藥敷圍,追膿止痛,毒從孔竅及瘡頂中出,可免旁潰。
白話
然後用藥敷圍,追膿止痛,毒從孔竅和瘡頂中排出,可以避免旁潰。
原文
陰瘡一照即起紅暈,狀如蒸餅,變為陽證,可保無虞,此其奇中大略也。
白話
陰瘡一經熏照就起紅暈,形狀像蒸餅,變為陽證,可以保證沒有憂慮,這是此方神奇的大概情況。
原文
娟法每日一次,初次用捻三、四根,次日用四、五根,再次漸至六、七根止。大率看瘡輕重,酌捻多寡。
白話
熏照法每日一次,初次用藥捻三、四根,次日用四、五根,再次逐漸到六、七根為止。大致根據瘡的輕重,斟酌藥捻的多少。
原文
重者不過六、七日,腐肉盡化為膿,從瘡口中陸續湧出,新肉如石榴子,累累而生。
白話
嚴重的不過六、七天,腐肉全部化為膿液,從瘡口中陸續湧出,新肉像石榴籽一樣,一顆顆地生長出來。
原文
此時不必再照,圍藥終始如一,隨瘡勢大小,漸漸收入。
白話
此時不必再熏照,圍藥始終如一,隨著瘡勢大小,逐漸收攏。
原文
凡照時須先用豬蹄湯澄清(方載在後),洗去圍藥,如法熏照。
白話
凡是熏照時必須先用豬蹄湯澄清(方載在後面),洗去圍藥,按照方法熏照。
原文
待瘡勢大愈,肉生將滿,始可用生肌散,或護以太乙膏。
白話
等到瘡勢大好,新肉即將長滿,才可以使用生肌散,或者用太乙膏保護。
原文
平復後,膏藥猶不可遽離,此其始末細微也。
白話
平復之後,膏藥還不能立刻去掉,這是此方從始至終的細節。
原文
內服者,大要不出護心散、托裡散等方(方載前後),最忌寒涼,恐傷胃氣。熏方初止治背疽,其後一切腫毒無不收功。
白話
內服的藥物,大體不離護心散、托裡散等方(方載前後),最忌寒涼,恐怕損傷胃氣。熏方最初只用來治療背疽,後來一切腫毒沒有不成功的。
原文
蓋法無定則,醫貴變通,神而明之,存乎其人耳。
白話
因為方法沒有固定不變的規則,醫道貴在變通,能神妙地掌握運用,在於個人罷了。
原文
曲梁聶云翰云:戊戍春暮,余病疽京邸,直據背中,前與心對。初發微若黍粒,搔之痛癢關心,寒熱發作。甫十日,大若升。再十日,大若鬥。食逆便結,匝月不一瞬。
白話
曲梁聶云翰說:戊戌年春末,我在京城官邸患了疽病,正好位於背部中央,前面與心相對。初發時微小如黍粒,搔抓時痛癢牽動內心,惡寒發熱出現。剛十天,大如升;再十天,大如鬥。飲食上逆,大便結硬,整整一個月沒有一刻合眼。
原文
醫方所載諸死候,業已十犯八、九,兩絕復甦,自分必死,手條後事。偶從楊楚璞得此仙方,如法熏敷。
白話
醫方中所記載的各種死證,我已經犯了十之八九,兩次氣絕又甦醒,自己料想必死,手寫了後事。偶然從楊楚璞那裡得到這個仙方,按照方法熏敷。
原文
越二日,毒浙解,乃有起色,不易方而竟就痊,距初發浹廿旬。
白話
過了兩天,毒氣逐漸解除,才有起色,沒有更換藥方竟然就痊癒了,距離初發經過了二十天。
原文
歸家出以試人,輕僅逾月,重亦不出百日,靡不起者。顧念非此異方,不能起余,必死異證。
白話
回家後拿出此方試治他人,輕的僅過一個月,重的不超過百日,沒有不痊癒的。回想若不是這個奇異的方子,不能救活我這必死的異證。
原文
非余起死回生,不能白此方之神異,余以此方活,安忍天下人以此證危,因贅數語,以為此方之引。
白話
若不是我起死回生,不能顯明此方的神異。我因這個方子得以存活,怎能忍心天下人因這個證候而陷入危險,所以附贅幾句話,作為此方的引言。