原文
又方 取活癩蛤模一隻(眼紅,腹無八字紋者勿用),竹刀破開去腸雜,貼心坎上(腹脹者並貼肚臍)。或取蛤蟆肝煎水服之,更妙。輕者不眼。
另一個藥方:取一隻活的癩蛤蟆(眼睛是紅色的,腹部沒有八字形紋路的不可用),用竹刀剖開去除腸子和內臟,貼在心窩上(腹部脹滿的人同時貼在肚臍上)。或者取蛤蟆的肝用水煎煮後服用,效果更好。病情輕微的人不會出現眼睛問題。
原文
亦可永戒食蛤蟆,並治麻斑疹子及一切心腹脹悶,或砂症氣閉欲死等症。俱極神效。陰疽論
也可以從此永遠戒除食用蛤蟆,並且可以治療麻疹、斑疹、以及各種心腹脹滿悶痛,或是砂症導致的氣閉將死等症狀。都非常有效。以下是關於陰疽的論述。
原文
王洪緒曰:陰毒之症,皮色皆同。然有腫有不腫,有痛有不痛:有堅硬難移,有柔軟如綿,不可不為之辨。夫腫而不堅,痛而難忍,流注也。
王洪緒說:陰毒的病症,皮膚顏色都相同。但是有腫脹和不腫脹的區別,有疼痛和不疼痛的區別:有堅硬難以移動的,有柔軟像棉花的,不能不對此加以辨別。那些腫脹卻不堅硬,疼痛難以忍受的,是流注。
原文
腫而堅硬微痛,貼骨、鶴膝、橫痃、骨槽等類是也。不腫而痛,骨骱麻木,手足不仁,風濕也。堅硬如核,初起不痛,乳岩、閫癧也。不痛而堅,形大如拳惡核,失榮也。不痛不堅,軟而漸大,癭瘤也。不痛而堅如金石,形如升斗。石疽也。
腫脹而堅硬、微微疼痛的,是貼骨疽、鶴膝風、橫痃、骨槽風這一類。不腫脹卻疼痛,骨節麻木,手腳不靈活的,是風濕病。堅硬像核,初起不痛的,是乳岩和瘰癧。不痛卻堅硬,形狀大如拳頭的惡核,是失榮。不痛也不堅硬,柔軟而逐漸變大的,是癭瘤。不痛卻堅硬如金石,形狀像升或斗的,是石疽。
原文
此等症候,盡屬陰虛,無論平塌大小,毒發五臟,皆曰陰癰。
這類症狀,都屬於陰虛,不論瘡形是平坦還是高聳、是大是小,只要毒發於五臟,都稱為陰癰。
原文
如其初起疼痛者易消,重按不痛而堅者,毒根深固,消之難。速治之法,方有一定,學者覽之瞭然。陰疽治法
如果初起時疼痛的,比較容易消散;如果用力按壓不痛而堅硬的,是毒根深植牢固,難以消除。快速治療的方法,有一定的方劑,學習的人看過就會明白。以下是陰疽的治療方法。
原文
初起之形,闊大平塌,根盤散漫,不腫不痛,色不明亮,此疽中最險之症。
初起的形狀,範圍寬大平坦,根基鬆散不集中,不腫不痛,顏色不鮮明光亮,這是疽症中最危險的症狀。
原文
倘誤服寒涼,其色變如隔宿豬肝,毒攻內腑,神昏即死。
如果誤服了寒涼的藥物,它的顏色就會變得像隔夜的豬肝一樣,毒素攻入內臟,導致神志昏迷,很快就會死亡。
原文
夫色之不明而散漫者,乃氣血兩虛也;患之不痛而平塌者,毒痰凝結也。
顏色不鮮明且散漫的,是因為氣血兩虛;患處不痛而平坦的,是因為毒痰凝結。
原文
治之之法,非麻黃不能開其腠理,非肉桂、炮姜不能解其寒凝,此三味雖酷暑不可缺一也。
治療的方法,不用麻黃就不能打開肌膚的紋理,不用肉桂、炮薑就不能解除寒邪凝結,這三味藥即使在酷熱的夏天也不能缺少任何一味。
肌膚紋理一旦打開,寒邪凝結一旦解除,氣血就能運行,毒素也會隨之消散。
原文
是一定而不可移之法,照方依治,萬無一失,倘有加減,定難奏效。
這是確定不移的方法,按照這個方子治療,絕不會有差錯,如果隨意加減藥味,一定難以見效。
原文
流注 發無定處,如塊如核,漫腫元頭,皮色不變,或痛或不痛。久則破而流走是也。
流注:發作沒有固定位置,形狀像塊狀或核狀,廣泛腫脹沒有明顯的頭,皮膚顏色不改變,有時痛有時不痛。時間久了就會破潰並且膿液四處流竄。
原文
若忽然身生疙瘩,紅腫遊走,名遊風丹毒,與此不同,不可誤認。
如果忽然身上長出疙瘩,紅腫且四處遊走,這叫遊風丹毒,與流注不同,不可錯誤辨認。
原文
此症色白腫痛,毒發陰分。蓋因痰塞清道,氣血虛寒凝結,一曰寒疾。一曰氣毒。
這個病症表現為皮膚色白、腫脹疼痛,毒素發於陰分。這是因為痰堵塞了清氣運行的通道,氣血虛弱、寒邪凝結所致,一種說法叫寒疾,另一種說法叫氣毒。
原文
其初起皮色不異,唯腫唯疼,身雖其熱,內末成膿,以二陳湯加陽和丸同煎,數服全消,消後接服小金丹七丸社其續發。
初起時皮膚顏色沒有異常,只感覺到腫脹和疼痛,身體雖然發熱,但內部還沒有化膿,用二陳湯加入陽和丸一同煎煮,服用幾次就能完全消散。消散之後接著服用小金丹七丸,以杜絕其復發。
原文
如皮色稍變,極痛難忍,須服陽和湯以止其痛,消其未成膿之餘地,使其已成膿者,漸至不痛而破,此乃以大疽變小之法。
如果皮膚顏色稍有改變,並且極度疼痛難以忍受,必須服用陽和湯來止痛,消散那些還沒有化膿的剩餘部分,使已經化膿的部分,逐漸變得不再疼痛而自行破潰,這是將大疽轉變為小瘡的方法。
如果患處頂端變軟,就表示已經化膿可以穿破,流出的膿液多是白色的,用陽和膏貼在患處。
原文
但此症破後毒痰流走,患生不一,故初破之後五日內,仍服小金丹十丸以杜後患,接服犀黃丸、陽和湯,每日早晚輪服,使毒痰消盡,不補亦可收功。
但是這個病症破潰之後,毒痰會流竄,導致的病變部位不一,所以在剛破潰後的五天內,仍然要服用小金丹十丸來杜絕後患,接著服用犀黃丸和陽和湯,每天早晚輪流服用,使毒痰完全消除,即使不用補益的藥物也能夠痊癒。
原文
倘孩子不能服煎劑者,初起以小金丹化服,至消乃止。
如果小孩不能服用湯藥,初起時可以將小金丹化開服用,直到腫塊消散為止。
原文
成膿者亦服小金丹消其餘硬之地,使患不痛,即為穿之。
已經化膿的也要服用小金丹來消除其餘堅硬的部位,使患處不再疼痛,就可以將它穿破。
原文
俟其毒盡,用保元湯,耆、草宜生忌炙,加入肉桂五分,日服收功。
等到毒素排盡,使用保元湯,其中黃耆、甘草應該用生的,忌用炙過的,加入肉桂五分,每天服用直到痊癒。
原文
如孕婦患之,當問胎懷月數,倘將滿六個月,犀黃丸有麝香不可服,當以陽和湯冶之,愈後再服三四劑,以代小金丹,杜其流走。
如果是孕婦得了這個病,應當詢問懷孕的月份數,如果將要滿六個月,犀黃丸含有麝香不可服用,應該用陽和湯來治療,痊癒後再服用三四劑,用來代替小金丹,杜絕毒邪流竄。
原文
甲疽 凡指甲邊生一赤肉突出,時常發者,甲疽也。用四妙膏以封患口,日易三度,毒消口斂。
甲疽:凡是指甲旁邊長出一塊紅色的肉突出來,並且時常發作的,就是甲疽。用四妙膏封住患處的開口,每天更換三次,毒素消除後傷口就會收斂。
原文
瘰癧 患生項間,初起一小塊,不覺疼癢,在皮裡膜外,漸大如桃核,旁增不一,皮色不異。
瘰癧:病症發生在頸項之間,初起時是一個小塊,不覺得疼痛或發癢,位於皮膚和筋膜之間,逐漸長大到像桃核一樣,旁邊還會增加大小不一的塊狀物,皮膚顏色沒有改變。
原文
以子龍丸每服三分,淡薑湯送服,每日三次,至消乃止。
用子龍丸,每次服用三分,用淡薑湯送服,每天三次,直到腫塊消散為止。
原文
倘小孩不善服丸,每取小金丹一丸,陳酒沖服,蓋暖取汗,服至消而止。數年內忌食香橙,食則復發。
如果小孩不善於吞服藥丸,每次取小金丹一丸,用陳酒沖服,然後蓋好被子保暖讓身體出汗,服用直到腫塊消散為止。數年內要忌食香橙,吃了就會復發。
原文
凡瘰癧有潰爛,間有成膿未潰者,亦有未成膿者,須服犀黃丸止其己潰之痛,松其成膿未潰之脹,消其未成膿之核。
凡是瘰癧有已經潰爛的,其中也有已經化膿但尚未潰破的,還有尚未化膿的,必須服用犀黃丸來止住已經潰爛處的疼痛,緩解已經化膿但未潰破處的脹滿感,消除尚未化膿的核塊。
原文
已成膿者,用咬頭膏穿之,日服溫補、祛痰、通腠、活血、杜氣之劑:外貼陽和解凝膏而愈。
已經化膿的,用咬頭膏將它穿破,每天服用溫補、祛痰、疏通腠理、活血、杜絕氣滯的藥物:外部貼上陽和解凝膏就能痊癒。
原文
凡瘰癧爛延肩胸脅下,極不堪者,用荊芥根煎湯洗患處,以雄腦散麻油調榻,內服洞天救苦丹三服,犀黃丸六服。
凡是瘰癧潰爛蔓延到肩膀、胸部、脅肋下方,情況非常嚴重的,用荊芥根煎煮的湯藥清洗患處,用麻油調和雄腦散敷貼,內服洞天救苦丹三劑,犀黃丸六劑。
原文
服完九日後皮色變白,孔內紅活,接服大棗丸,肌肉漸長,用生肌散日敷收功。
服用完九天後,皮膚顏色會轉為白色,瘡孔內變得紅潤有活力,接著服用大棗丸,肌肉會逐漸長出,每天用生肌散敷在傷口上就可以痊癒。
原文
凡瘰癧爛至咽喉如飲熱湯,外覺熱痛者,乃危險之極,遲則爛至咽喉不救。
凡是瘰癧潰爛到咽喉部位,感覺像喝了熱湯一樣,外部感覺發熱疼痛的,這是極度危險的情況,拖延下去就會爛到咽喉而無法救治。
原文
急取竹片一根,量本人中指,量其三指,共積若干長短,男左女右:再就其手下腕骨正中骨頂之處,即以所量中指之竹片定準,一直量上盡頭乃肘髎穴也。
趕快取一根竹片,量取病人自己的中指長度,再量取三指的寬度,總共累積的長度是多少(男病人量左手,女病人量右手):然後在病人手腕骨正中央的骨頭高點處,用之前量好中指長度的竹片對準,一直往上量到盡頭,這個位置就是肘髎穴。
原文
以墨記定取艾圓,連灸三壯膏掩,可保咽喉不穿。凡瘰癧大忌並刀。
用墨做個記號,取艾絨做成艾炷,連續灸三壯,然後用膏藥覆蓋,可以保住咽喉不被爛穿。凡是瘰癧,絕對禁忌使用刀針切割。
橫痃:另一個名稱叫做魚口、便毒。長在左邊的叫魚口,長在右邊的叫便毒。
原文
生於小腹兩旁,大腿界中,形如腰子,皮色不異,硬如結核,按之微痛者是也。日取角刺粥時飲,三四日全消。
它長在小腹的兩側,大腿根部的交界處,形狀像腎臟,皮膚顏色沒有改變,質地堅硬像結核,按壓時有輕微疼痛的就是這個病。每天取角刺粥按時飲用,三四天就能完全消散。
原文
或以子龍丸每服三分,淡薑湯日服三次,全愈乃止。
或者用子龍丸,每次服用三分,用淡薑湯送服,每天三次,直到完全痊癒為止。
原文
大忌開刀,開則刀口無膿,唯出白膩漿,三百日內必死。白潰者亦然。
絕對禁忌開刀,如果開刀,傷口不會流出膿液,只會流出白色黏膩的漿液,這樣在三百天內必定死亡。如果自行破潰流出白色漿液的,情況也一樣。
原文
又方 五倍子(炒黃研末),陳醋調勻,攤布上(布上加紙一層)貼之,過夜即消。潰爛貼之亦效。
另一個藥方:五倍子(炒黃後研磨成粉末),用陳醋調勻,攤在布上(布上再加一層紙)貼在患處,過一夜就會消散。已經潰爛的貼上這個藥也有效。
原文
乳岩 初起乳中生一小塊,不痛不癢,症與瘰癧,惡核相若,是陰寒結痰。此因哀哭優愁,患難驚恐所致。
乳岩:初起時乳房中長出一個小塊,不痛不癢,症狀與瘰癧、惡核相似,這是陰寒之邪凝結痰濁所致。這是由於哀傷哭泣、憂愁鬱悶、遭遇患難驚恐所引起的。
原文
其初起以犀黃丸每服三錢,酒送;十服全愈,或以陽和湯加土貝母五錢煎服,數日可消。
初起時用犀黃丸,每次服用三錢,用酒送服;服用十次就能完全痊癒。或者用陽和湯加入土貝母五錢一起煎煮服用,幾天之內就可以消散。
原文
倘誤以膏貼藥敷,定主日漸腫大,內作一抽之痛,已覺遲治。
如果錯誤地使用膏藥貼敷,必定會導致腫塊日益腫大,內部產生抽痛感,這時已經算是延誤治療了。
原文
若皮色變異、難以挽回,勉以陽和湯日服,或以犀黃丸日服,或二藥每日早晚輪服,服至自潰。
如果皮膚顏色發生變化,難以挽回,只能勉強用陽和湯每天服用,或者用犀黃丸每天服用,或者兩種藥物每天早晚輪流服用,一直服用到它自行潰破。
原文
用大蟾六隻,每日早晚取蟾,破腹連雜,以蟾身刺孔貼於患口,連貼三日。
使用大蟾蜍六隻,每天早晚各取一隻,剖開腹部連同內臟,用針在蟾蜍身上刺孔,然後貼在患處的瘡口上,連續貼三天。
原文
內服千金托裡散,三日後接服犀黃丸,十人之中可救三四,潰後不痛而癢極者,斷難挽回。
內服千金托裡散,三天後接著服用犀黃丸,十個人裡面可以救活三四個。如果潰破後不痛但極度發癢的,絕對難以挽救。
原文
大忌開刀,開則翻花最慘,萬無一活,男女皆有此症。
絕對禁忌開刀,如果開刀,瘡口會像翻花一樣,情況最為慘烈,沒有一個人能活下來,男女都有可能患上此症。
原文
貼骨疽 又稱附骨疽。若生大腿里側,名咬骨疽。治法與附骨疽同。
貼骨疽:又稱附骨疽。如果長在大腿內側,叫做咬骨疽。治療方法與附骨疽相同。
原文
患在環跳穴(生大腿外側),又名縮腳疽,皮色不異,腫硬作痛者,是外用白芥子搗粉;白酒釀調塗,或以大戟、甘遂二末,白蜜調敷。
病症發生在環跳穴(位於大腿外側),又名縮腳疽,表現為皮膚顏色不變,腫脹堅硬且疼痛的,治療方法是外用白芥子搗成粉末;用白酒釀調和塗抹,或者用大戟、甘遂兩種藥末,用白蜜調和敷貼。
原文
內服陽和湯,每日一劑,四五服可消,消後再服子龍丸或小金丹,以杜患根。大忌開刀,開則定成縮腳損疾。
內服陽和湯,每天一劑,服用四五劑可以消散,消散後再服用子龍丸或小金丹,以杜絕病根。絕對禁忌開刀,如果開刀,必定會形成縮腳的殘疾。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。