經驗選秘

卷二

卷二(1-1)

卷二52
原文
癰疽總論王洪緒曰:癰疽二毒,由於心生。蓋心主血而行氣,氣血凝而發毒,毒借部位而名,治論循經則誤。症之根盤逾徑寸而紅腫者謂癰。癰發六腑,若其形止數分乃為小癤。
白話
癰疽總論:王洪緒說:癰和疽這兩種毒,是由於心所生。因為心主血而運行氣,氣血凝滯而引發毒,毒借著部位來命名,治療上如果按照經絡來論述就會出錯。症狀的根盤超過一寸直徑而紅腫的叫做癰。癰發於六腑,如果它的形狀只有幾分大小,那就是小癤。
原文
按之陷而不即高,雖溫而頂不甚熱者,膿尚未成;按之隨指而起,既軟而頂熱甚者,膿已滿足。
白話
按壓時凹陷而不立即隆起,雖然溫熱但頂端不太熱的,是膿還沒有形成;按壓時隨著手指而起,已經柔軟且頂端很熱的,是膿已經充滿了。
原文
無膿宜消散,有膿勿久留,醒消一品,立能消腫止疼,為療癰之聖藥。
白話
沒有膿時應該消散,有膿時不要久留,醒消這一味藥,立刻能消腫止痛,是治療癰的聖藥。
原文
白陷者謂疽,疽發五臟,故疽根深而癰毒淺。
白話
白色凹陷的叫做疽,疽發於五臟,所以疽的根深而癰的毒淺。
原文
根紅散漫者,氣虛不能拘血緊附也;紅活光潤者,氣血拘毒出外也;外紅里黑者,毒滯於內也;紫黯不明者,氣血不充,不能化毒成膿也。膿色濃厚者。氣血旺也;膿色清淡者,氣血衰也。
白話
根部紅而散漫的,是氣虛不能夠拘束血液緊密附著;紅活光潤的,是氣血拘束毒邪外出;外面紅裡面黑的,是毒滯留在內;紫暗不明亮的,是氣血不充足,不能化解毒邪形成膿液。膿色濃厚的,是氣血旺盛;膿色清淡的,是氣血衰弱。
原文
未出膿前,腠里之間癰有火毒之滯,疽有寒痰之凝。
白話
在未出膿之前,腠理之間,癰有火毒的滯留,疽有寒痰的凝結。
原文
既出膿後,癰有熱毒未盡,宜托:疽有寒凝未解,宜溫。
白話
已經出膿之後,癰有熱毒未盡,宜用托法;疽有寒凝未解,宜用溫法。
原文
既患寒疽,酷暑仍宜溫暖;如有生熱毒,嚴冬尤喜寒涼。然陰虛陽實之治迥別。閱占方書,總覺未詳,因暢其旨備莧焉。
白話
已經患了寒疽,酷暑仍然適宜溫暖;如果有生熱毒,嚴冬尤其喜歡寒涼。然而陰虛和陽實的治療迥然不同。閱讀古代的方書,總覺得不夠詳細,因此闡明其要旨以備參考。
原文
諸疽白陷者,乃氣血虛寒凝滯所致,其初起毒陷陰分,非陽和通腠,何能解其寒凝?
白話
各種白色凹陷的疽,是氣血虛寒凝滯所導致的,其初起毒邪陷入陰分,如果不用陽和法通暢腠理,怎能解除其寒凝?
原文
已潰而陰血乾枯,非滋陰溫暢,何能厚其膿漿?蓋氣以成形,血以華色。
白話
已經潰爛而陰血乾枯,如果不滋陰溫暢,怎能使其膿漿濃厚?因為氣用來形成形體,血用來潤澤色澤。
原文
故諸疽平塌不能逐毒者,陽和一轉,則陰分凝結之毒自能化解。
白話
所以各種平塌不能驅逐毒邪的疽,一旦陽和運轉,則陰分凝結的毒自然能夠化解。
原文
血虛不能化毒者,尤宜溫補排膿,故當潰膿,毒氣未盡之時,通其腠里之功,仍不可緩。
白話
血虛不能化解毒邪的,尤其適宜溫補排膿,所以在潰膿、毒氣未盡的時候,通暢腠理的功效,仍然不可鬆緩。
原文
一容一縱,毒即逗留;一解一逐,毒即消散。開腠而不兼溫補,氣血虛寒,何以成膿?猶無米之炊也。
白話
一放縱一鬆懈,毒就會逗留;一化解一驅逐,毒就會消散。開通腠理而不兼用溫補,氣血虛寒,怎能形成膿液?就像沒有米的飯一樣。
原文
滋補而不兼開腠,僅可補其虛弱,則寒凝之毒何能覓路行消?且毒盛者反受其助,猶車粟以助盜糧矣。
白話
滋補而不兼用開通腠理,只能補其虛弱,那麼寒凝的毒怎能找到路徑消散?而且毒盛的人反而受到它的幫助,就像用車運糧食資助盜賊一樣。
原文
滋補不兼溫暖,則血凝氣滯,孰作釀膿之具,猶之造酒不暖,何以成漿?造飯無火,何以得熟?
白話
滋補而不兼用溫暖,則血凝氣滯,誰來作為釀造膿液的工具?就像造酒不溫暖,怎能變成酒漿?做飯沒有火,怎能煮熟?
原文
世人但知一概清火以解毒,殊不知毒即是寒,解寒而毒自化,清火而毒愈凝。
白話
世人只知道一概清火來解毒,卻不知道毒就是寒,解除寒則毒自然化解,清火則毒更加凝結。
原文
然毒之化必由膿,服之來必由氣血,氣血之化必由溫也。豈可涼乎?
白話
然而毒的化解必須經由膿液,膿液的到來必須經由氣血,氣血的化生必須經由溫熱。難道可以用涼藥嗎?
原文
況清涼之劑僅可施於紅腫癰癤,若遇陰寒險穴之疽,溫補尚虞不及,安可妄行清解,反傷胃氣?
白話
況且清涼的方劑只可用於紅腫的癰癤,如果遇到陰寒險穴的疽,溫補尚且擔心不夠,怎麼可以妄行清解,反而損傷胃氣?
原文
甚至陽和不振,難潰難消,毒攻內腑,可不畏歟!蓋脾胃有關生死,故首貴止痛,次宜健脾。痛止則惡氣自化,脾健則肌肉自生。
白話
甚至陽和之氣不振,難以潰破難以消散,毒邪攻入內臟,怎能不害怕呢!因為脾胃關係到生死,所以首先重視止痛,其次適宜健脾。疼痛停止則惡氣自然化解,脾健則肌肉自然生長。
原文
陽和轉盛,紅潤肌生,唯仗調和補養氣血之劑,若夫性寒之藥,始終咸當禁服。
白話
陽和之氣轉為旺盛,紅潤的肌肉生長,只依靠調和補養氣血的方劑,至於性寒的藥物,自始至終都應當禁止服用。
原文
癰之與疽,截然兩途,陽症為癰,陰症為疽,治法迥別。世人以癰疽連呼並治,貽害無窮。
白話
癰和疽,是截然不同的兩種途徑,陽症是癰,陰症是疽,治法迥然不同。世人把癰疽連在一起稱呼並一起治療,遺害無窮。
原文
然諸名色,必由部位而名,即如毒生頭頂而有善⿸疒貢、發疽之名;頸項有落頭、對口、腦疽之號。
白話
然而各種名稱,必定是根據部位來命名,比如毒生於頭頂而有善疒貢、發疽的名稱;頸項有落頭、對口、腦疽的稱號。
原文
井泉疽患登心口,貼骨疽毒踞環跳,馬刀癰生於臉上,骨槽鳳患於牙床。
白話
井泉疽發生在心口,貼骨疽毒盤踞在環跳穴,馬刀癰生於臉上,骨槽風患於牙床。
原文
足心為湧泉之穴,臂上癰乃云臂毒,諸名由部位以推治法,憑白紅而別。
白話
足心是湧泉穴,臂上的癰叫做臂毒,各種名稱根據部位來推斷治法,憑藉白色或紅色來區別。
原文
初起未潰當觀現在之形,已潰爛久須問始生之色;初發色紅仍施癰藥,初生色白當用疽丹。
白話
初起未潰時應當觀察當前的形狀,已經潰爛日久須要詢問開始生成時的顏色;初發顏色紅的仍用癰藥,初生顏色白的應當用疽丹。
原文
各症治法,逐列於後,使學者辨症而精治焉。癰癤治潔(陽症)
白話
各種症狀的治法,逐一列在後面,使學者辨別症狀而精確治療。癰癤治療潔(陽症)
原文
凡患色紅腫疼痛,根盤寸余者,是癰毒發三四日,尚未作膿,以嫩膏圍外,內以醒消丸,熱陳酒送下三錢,即止其痛,夜間得睡,次日患皮起皺,再服全消。
白話
凡是患處顏色紅腫疼痛,根盤一寸多餘的,是癰毒發作三四天,還沒有化膿,用嫩膏圍在外面,內服醒消丸,用熱陳酒送下三錢,就能止痛,夜間得以安睡,第二天患處皮膚起皺,再服藥就完全消散。
原文
如過四、五日患將作膿,亦以醒消丸與服,消其四圍腫硬,痛息毒敢,此以大變小之法。
白話
如果過了四五天患處將要化膿,也用醒消丸給服,消除它四周的腫硬,疼痛平息毒邪消散,這是把大的變成小的的方法。
原文
有膿之患頂,取咬頭膏貼,加以代刀散三錢酒服,穿之或刀點分許穿之,以洞天膏貼,不幾日收功,如患盤數寸者,患居背心、腦後、腰腹、肚腋、陰囊等險之穴,用五通丸、醒消丸,早晚以敗毒湯輪送一次,皮皺痛息,再服至愈。倘潰即用托毒散、醒消丸,亦早晚輪服。
白話
有膿的患處頂端,取咬頭膏貼上,加上代刀散三錢用酒送服,穿破它或者用刀點刺幾分深穿破它,用洞天膏貼上,沒幾天就收功。如果患處盤數寸,患處在背心、腦後、腰腹、肚腋、陰囊等險要穴位,用五通丸、醒消丸,早晚用敗毒湯輪流送服一次,皮膚起皺疼痛平息,再服藥直到痊癒。如果潰破就用托毒散、醒消丸,也是早晚輪流服用。
原文
如患盤不滿一寸,亦紅腫音,是癤,蟾酥丸、梅花點舌丹皆可消腫止痛。牙癰 牙根肉紅腫痛甚者是。
白話
如果患處盤不滿一寸,也是紅腫的,是癤,蟾酥丸、梅花點舌丹都可以消腫止痛。牙癰:牙根肉紅腫疼痛厲害的就是。
原文
刺出毒血,取珍珠散吹之,內服龍膽瀉肝湯而愈。
白話
刺出毒血,取珍珠散吹在患處,內服龍膽瀉肝湯而痊癒。
原文
倘牙骨及腮內疼痛,不腫不紅,痛連臉骨者,是骨糟風也,倘以癰治則害之矣。故治病貴在識症。
白話
如果牙骨及腮內疼痛,不腫不紅,疼痛連及臉骨的,是骨槽風,如果用治療癰的方法就會害了他。所以治病貴在識別症狀。
原文
腸癰 凡腹內生毒,不可藥治者,以皂角刺酒煎,溫眼一碗,其膿血以小便中出。水煎亦可。
白話
腸癰:凡是腹內生毒,不能用藥治療的,用皂角刺酒煎,溫服一碗,其膿血從小便中排出。用水煎也可以。
原文
牡丹皮散 丹皮(五錢) 苡仁(一兩) 瓜蔞仁(去油,二錢) 桃仁(去皮尖,研,二十粒)水煎服。此《千金方》也。
白話
牡丹皮散:丹皮五錢,苡仁一兩,瓜蔞仁(去油)二錢,桃仁(去皮尖,研)二十粒,水煎服。這是《千金方》中的方劑。
原文
又方 多服六一散,膿血從大便出,膿盡即愈。至神至隱之方也。
白話
又一方:多服六一散,膿血從大便排出,膿盡即愈。這是非常神奇隱秘的方子。
原文
子癰 腎子作痛而不升上,外觀紅色者是也。遲則成為潰爛致命,其未成膿者,用枸橘湯一服即愈。
白話
子癰:腎子(睾丸)疼痛而不上升,外觀紅色的是。遲了就會成為潰爛致命,其未成膿的,用枸橘湯一服即愈。
原文
疔毒 按疔瘡名,色甚多,或大或小或圓長,其色或白或黃或紅紫、紅綠。
白話
疔毒:按疔瘡的名稱和顏色很多,或大或小或圓或長,其顏色或白或黃或紅紫、紅綠。
原文
倘辨別不清,以生黃豆令本人嚼之,如無豆腥之味,即是疔瘡。
白話
如果辨別不清,用生黃豆讓本人嚼,如果沒有豆腥味,就是疔瘡。
原文
其患甚險,其害最速,生面目、耳鼻之間,顯而易見;生肩足衣遮之處,隱而難知。
白話
這種病很危險,其危害最快,生在面部、耳朵、鼻子之間,顯而易見;生在肩部、腳部衣服遮蓋的地方,隱蔽而難以知道。
原文
早覺者晨醫夕愈,遲知者枉死甚多,即明槍易睹,暗箭難防之意。
白話
早發現的早晨醫治晚上就好,晚知道的枉死很多,這就是明槍易躲暗箭難防的意思。
原文
故婦女而患暗疔,直至發覺,誤認傷寒,致毒攻心,走黃不救(黃即毒也)。
白話
所以婦女患了暗疔,直到發覺,誤認為傷寒,導致毒攻心,走黃不救(黃就是毒)。
原文
如頭面、手足、唇鼻、肩臂等處生一泡,或紫紅、或黃黑者,疔也。
白話
如果頭面、手足、唇鼻、肩臂等處生一個水泡,或紫紅、或黃黑的,就是疔。
原文
初起刺,擠惡血見好血而止,取拔疔線,插入以膏掩之,次日疔毒化膿而愈。凡屬疔毒,宜服奪命湯。
白話
初起時刺破,擠出惡血見到好血為止,取拔疔線插入,用膏藥掩蓋,第二天疔毒化膿而愈。凡是屬於疔毒,宜服奪命湯。
原文
又方 紫花地丁(一兩) 銀花(三兩) 白礬 甘草(各三錢)
白話
又一方:紫花地丁一兩,銀花三兩,白礬、甘草各三錢。
原文
煎服。各疔俱效。有人生紅綠疔已走至乳旁,服之立愈。真神方也。
白話
煎服。各種疔都有效。有人生了紅綠疔已經走到乳旁,服之立刻痊癒。真是神奇的方子。
原文
又方 白菊花(四兩,少則不效) 甘草(四錢)
白話
又一方:白菊花四兩(少了無效),甘草四錢。
原文
水二碗,酒半碗,煎一碗,溫服,然不如生菊花根葉搗自然汁為妙。
白話
水二碗,酒半碗,煎成一碗,溫服,但不如用生菊花根葉搗取自然汁為妙。
原文
凡口唇生疔,須看大腿彎中,如有紫筋,用銀針刺出血即俞。
白話
凡是口唇生疔,須要看大腿彎中,如果有紫筋,用銀針刺出血即愈。
原文
有人不知疔在何處,但唇內癢極,須臾半面腫硬痛甚,見腿後起有紫筋,刺之立效。
白話
有人不知道疔在何處,只是唇內極癢,不一會兒半邊臉腫硬疼痛厲害,看見腿後有紫筋,刺之立刻見效。
原文
又 以五穀蟲一錢,焙乾為末,加白礬三分,蟾酥三分,以燒酒化烊,共調勻,塗疔上,破流毒水即愈。又方 雄雞冠血點上,其效如神。
白話
又:用五穀蟲一錢,焙乾為末,加白礬三分,蟾酥三分,用燒酒化開,共同調勻,塗在疔上,破流毒水即愈。又方:雄雞冠血點上,其效如神。
原文
又方 大蛤模一個,取肝貼之立消。兼治面上生疔、對口疔等症。
白話
又方:大蛤蟆一個,取肝貼上立刻消散。兼治面上生疔、對口疔等症。
原文
疔瘡出血不止 飲真麻油一大盅即止,或飲菜籽油更妙。
白話
疔瘡出血不止:飲真麻油一大盅即止,或飲菜籽油更妙。