本草單方

卷十一

發背(2)

卷十一/發背33
原文
用胡燕窠土、鼠坌土、榆白皮、瓜蔞根等分為末,以女人月經衣,水洗取汁和,敷腫上,干即易之。潰者封其四圍。五日瘥。《千金方》收斂癰疽。貓頭(一個煅,研)
白話
用胡燕窩土、老鼠洞土、榆白皮、瓜蔞根等分磨成粉末,用女人的月經布,用水洗出汁液調和,敷在腫處,乾了就換。已經潰瘍的,封住傷口四周。五天痊癒。《千金方》收斂癰疽。貓頭一個(煅燒後研磨)。
原文
雞子十個煮熟去白,以黃出油,入白蠟少許,調灰敷之;外以膏護住。神效。《醫方摘要》
白話
取十個雞蛋煮熟,去掉蛋白,用蛋黃熬出油,加入少許白蠟,調和草木灰敷上;外面用藥膏保護住。神效。《醫方摘要》
原文
癰疽發背初作,及經十日以上腫赤焮熱,日夜疼痛,百藥不效者。
白話
癰疽發背剛發作,以及經過十天以上,腫脹發紅、灼熱,日夜疼痛,各種藥物都沒有效果的。
原文
用孵雞子一枚、新狗屎如雞子大攪勻,微火熬,令稀稠得所,捻作餅子,於腫頭上貼之,以帛包抹,時時看視,覺餅熱即易,勿令轉動及歇手,經一宿定。
白話
用一個孵過的雞蛋、新鮮狗屎如雞蛋大小,攪拌均勻,用微火熬煮,調到稀稠適當,捏成餅狀,貼在腫塊頂端,用布包裹纏繞,時時查看,感覺餅熱了就換,不要讓它移動或停手,過一夜就會固定。
原文
如日多者,三日貼之,一日一易,至瘥乃止。此方穢惡,不可施之於貴人。一切諸方皆不能及,但可備擇而已。《千金方》
白話
如果病程較長,貼三天,一天換一次,直到痊癒才停止。這個藥方穢臭噁心,不能用於尊貴的人。所有其他的藥方都比不上它,只能作為備用選擇罷了。《千金方》
原文
治一切發背癰疽,無頭惡瘡,腫毒疔痛;一切風癢,臁瘡杖瘡,牙疼喉痹。
白話
治療一切發背、癰疽、沒有膿頭的惡瘡、腫毒、疔瘡疼痛;以及各種風疹搔癢、小腿潰瘍、杖瘡、牙痛、喉痹。
原文
五月五日採蒼耳草根數擔,洗淨曬萎,細銼,以大鍋五口,如水煮爛,以篩濾去粗滓,布絹再濾,復入淨鍋,武火煎滾,文火熬稠,攪成膏,以新罐貯封。每以敷貼,即愈。名萬應膏。
白話
五月五日採摘蒼耳草根好幾擔,洗淨曬到枯萎,細細切碎,用五口大鍋,加足水煮爛,用篩子濾掉粗渣,再用布絹過濾,重新放入乾淨鍋中,用大火煮沸,小火熬稠,攪拌成膏,裝入新罐密封。每次用來敷貼,即可痊癒。名叫萬應膏。
原文
牙疼即敷牙上,喉痹敷舌上或噙化,二三次即效。每日用酒服一匙,極有效。《集簡方》發背惡瘡,諸癰疽。好光粉(二兩) 真麻油(三兩)
白話
牙痛就敷在牙上,喉痹敷在舌上或含化,兩三次就見效。每天用酒送服一匙,非常有效。《集簡方》治發背惡瘡、各種癰疽。用上好的光粉二兩、純麻油三兩。
原文
慢火熬,以柳枝急攪,至滴水成珠,入白膠末少許,入器,水浸兩日,油紙攤貼。名神應膏。治發背瘡,甚效。
白話
用慢火熬,用柳枝快速攪拌,直到滴入水中凝成珠,加入少許白膠末,裝入容器,用水浸泡兩天,用油紙攤開貼敷。名叫神應膏。治療發背瘡,非常有效。
原文
取麥飯石碎棋子,炭火燒赤,投米醋中浸之,如此十次,研末,篩細,入乳缽內,用數人更研五七日,要細膩如面四兩、鹿角一具要生取連腦骨者。其自脫者不堪用。
白話
取麥飯石敲成碎棋子大小,用炭火燒紅,投入米醋中浸泡,如此反覆十次,研磨成粉,篩細,放入乳缽中,由幾個人輪流研磨五七天,要細膩如麵粉,取四兩;鹿角一具,必須用活鹿取下的連腦骨的,自然脫落的不堪使用。
原文
每二三寸截之,炭火燒,令煙盡,即上,為末,研細二兩、白蘞生研末二兩,用三年醋入銀石器內煎,令魚目沸旋,旋入藥在內,竹杖子不住攪,熬一二時久,稀稠得所,傾在盆內待冷,以紙蓋,收勿令塵入。
白話
將鹿角每二三寸截斷,用炭火燒,讓煙燒盡,取出,磨成粉末,研細取二兩;白蘞生研成粉末二兩。用三年陳醋放入銀石器內煎,煮到冒出魚眼大小的氣泡,隨即將藥粉放入,用竹杖不停攪拌,熬一二個時辰,直到稀稠適當,倒入盆中冷卻,用紙蓋住,收藏起來不要讓灰塵進入。
原文
用時以鵝翎拂膏於腫上,四圍赤處盡塗之,中留錢大泄氣。
白話
使用時用鵝毛蘸膏塗在腫塊上,四周發紅的地方全部塗抹,中央留一個銅錢大小的空隙以泄氣。
原文
如未有膿,即內消;已作頭,即撮小;已潰者,用時先以豬蹄湯洗去膿血,故帛挹干,乃用藥。
白話
如果還沒有化膿,就會消散;已經形成膿頭的,會縮小;已經潰破的,使用時先用豬蹄湯洗去膿血,用舊布吸乾,然後用藥。
原文
其瘡切忌手觸動,嫩肉仍不可以口氣吹風,及腋氣、月經、有孕人見之。合藥亦忌此等。初時,一日一洗一換;十日後,二日一換。
白話
這個瘡口切忌用手觸碰,嫩肉也不可以用口氣吹風,以及不能讓有狐臭、月經來潮、懷孕的人看見。調製藥物也要避開這些。剛開始時,每天清洗一次、更換一次;十天後,每兩天更換一次。
原文
此藥要極細,方有效;若不細,塗之即極痛也。
白話
這個藥必須磨得非常細,才有效;如果不細,塗上去就會非常痛。
原文
發背癰疽不起發,或瘀肉不腐潰,及陰瘡瘰癧,流注臁瘡,頑瘡惡瘡,久不愈者。用桑木灸法。未潰,則拔毒止痛;已潰,則補接陽氣。
白話
發背、癰疽不向外發散,或者瘀肉不腐爛潰破,以及陰瘡、瘰癧、流注、小腿潰瘍、頑固惡瘡、長久不癒的,使用桑木灸法。尚未潰破的,可以拔毒止痛;已經潰破的,可以補充接續陽氣。
原文
亦取桑通關節,去風寒;火性暢達,出郁毒之氣。
白話
同時利用桑木疏通關節,去除風寒;火的性質能暢通氣血,排出鬱積的毒氣。
原文
其法以干桑木,劈成細片,扎作小把,燃火吹息。灸患處。
白話
其方法是將乾桑木劈成細片,紮成小把,點燃後吹滅火焰,用餘火灸患處。
原文
每次灸片時,以瘀肉腐動為度;內服補托藥。誠良方也。發背髮乳。
白話
每次灸片刻,以瘀肉鬆動腐敗為度;同時內服補托的藥物。這真是好方法。治發背、發乳。
原文
豬脂切片,冷水浸貼,日易四五十片。甚妙。《救急》發背初起未成,及諸熱腫。
白話
將豬油切成薄片,用冷水浸泡後貼敷,每天更換四五十片。非常有效。《救急》治發背初起尚未形成膿腫,以及各種熱腫。
原文
以濕紙拓上,先干處是頭,著艾灸之,不論壯數。痛者,灸至不痛;不痛者,灸至痛。乃止。其毒即散,不散亦免內攻。神方也。袁絳《兵部手集》背瘡灸法
白話
用濕紙貼在患處,先乾的地方就是瘡頭,放上艾炷灸,不論壯數。疼痛的,灸到不痛;不痛的,灸到痛。然後停止。毒氣就會消散,即使不消散也能避免向內攻陷。這是神奇的藥方。出自袁絳《兵部手集》背瘡灸法。
原文
凡覺背上腫硬疼痛,用濕紙貼尋瘡頭。用大蒜十顆、淡豆豉半合、乳香一錢細研。
白話
凡是感覺背上腫硬疼痛,用濕紙貼上去尋找瘡頭。用大蒜十顆、淡豆豉半合、乳香一錢,一起細細研磨。
原文
隨瘡頭大小,用竹片作圈圍定,填藥於內,二分厚。
白話
根據瘡頭大小,用竹片做成圈圍住,將藥填入圈內,厚約二分。
原文
著艾灸之,痛灸至癢,癢灸至痛,以百壯為率。與蒜錢灸法同功。《外科精要》
白話
點燃艾炷灸,痛灸到癢,癢灸到痛,以一百壯為限度。與蒜錢灸法功效相同。《外科精要》
原文
又 凡背腫,取獨蒜橫截一分,安腫頭上,炷艾如梧子大,灸蒜百壯,不覺漸消。多灸為善,勿令大熱。
白話
又,凡是背部腫塊,取獨頭蒜橫切一分厚,放在腫塊頂端,用艾炷如梧桐子大,在蒜上灸一百壯,腫塊會不知不覺漸漸消退。多灸為好,但不要讓它太燙。
原文
若覺痛,即孳起蒜;蒜焦,更換新者,勿令損皮肉。
白話
如果感覺痛,就把蒜拿起;蒜燒焦了,就更換新的,不要損傷皮肉。
原文
但是發背及癰疽惡瘡,腫核初起,有異,皆可灸之,不計壯數。
白話
只要是發背、癰疽、惡瘡、腫核初起,情況特殊的,都可以用這個方法灸,不計壯數。
原文
惟要痛者,灸至不痛;不痛者,灸至痛而止。疣贅之類灸至亦便成痂自脫。其效如神。發背已潰。用雞肫黃皮同綿絮焙末,搽之,即愈。發背潰爛。
白話
只要掌握:痛的灸到不痛,不痛的灸到痛就停止。疣贅之類的灸到結痂自行脫落。其效果如神。發背已經潰破的,用雞內金和綿絮一起焙乾磨粉,搽在患處,即癒。發背潰爛。
原文
陳蘆葉為末,以蔥椒湯洗淨,敷之。神效。《乾坤秘韞》
白話
用陳舊的蘆葦葉磨成粉末,用蔥椒湯洗淨傷口,然後敷上。神效。《乾坤秘韞》
原文
又 黃黑牛糞多年者,曬乾為末,入百草霜,勻細,摻之。談埜翁方發背欲死。芭蕉根搗爛,塗之。《肘後方》
白話
又,用多年的黃色或黑色牛糞,曬乾磨成粉末,加入百草霜,調勻細末,摻在傷口上。談埜翁方治發背病情危重將死。用芭蕉根搗爛,塗抹患處。《肘後方》
原文
又 伏龍肝末,酒調,厚敷之,干即易。平乃止。《千金方》
白話
又,用伏龍肝末,用酒調和,厚厚敷上,乾了就換。直到腫平才停止。《千金方》
原文
又 冬瓜截去頭,合瘡上。瓜爛截去,更合之。瓜未盡,瘡已小斂矣。乃用膏貼之。《肘後方》
白話
又,將冬瓜切去一頭,蓋在瘡上。瓜爛了就切去爛的部分,再蓋上去。瓜還沒用完,瘡就已經收斂變小了。然後用藥膏貼敷。《肘後方》
原文
又 宗奭云:凡發背及一切癰疽者,削冬瓜一大塊,置瘡上,熱則易之。分散熱毒氣,甚良。
白話
又,寇宗奭說:凡是發背和一切癰疽,削一大塊冬瓜,放在瘡上,變熱了就更換。可以分散熱毒之氣,效果很好。