原文
又 血瘕用鱉甲、琥珀、大黃等分作散。酒服二錢,少時惡血即下。若婦人小腸中血下盡,即休服也。甄權方破血瘕痛。越砥即羊肝石燒赤,投酒,飲。藏器方
另外,血瘕用鱉甲、琥珀、大黃各等分,製成散劑。用酒送服二錢,片刻後惡血即會排出。如果婦女小腸中的血排盡,就停止服用。這是甄權的方子,用於破除血瘕疼痛。越砥(即羊肝石)燒紅,投入酒中,飲用。這是陳藏器的方子。
原文
婦人狐瘕。因月水來,或悲,或驚,或逢疾風暴雨被濕,致成狐瘕。
婦人患狐瘕。因為月經來時,或悲傷,或驚恐,或遇到疾風暴雨感受濕氣,導致形成狐瘕。
原文
精神恍惚,令人月水不通,胸脅腰背痛,引陰中,小便難,嗜食欲嘔,如有孕狀。其瘕手足成形者,殺人;未成者,可治。
精神恍惚,使人月經不通,胸脅、腰背疼痛,牽引陰部,小便困難,雖然想吃東西但想嘔吐,如同懷孕的樣子。這種瘕如果手足已經成形,會致命;尚未成形的,可以治療。
原文
用新鼠一枚,以新絮裹之,黃泥固住,入地坎中,桑薪燒其上,一日夜取出,去絮,入桂心末六銖為末。每酒服方寸匕,不過二服,當自下。《素女經》
用新捉的老鼠一隻,用新棉絮包裹,再用黃泥封固,放入地坑中,用桑木柴火在上面燒,一天一夜後取出,去掉棉絮,加入桂心末六銖,研成細末。每次用酒送服一方寸匕,不超過兩服,瘕應當自行排出。出自《素女經》。
原文
腹中鱉瘕。平時嗜酒,血入於酒,則為酒鱉;平時多氣,血凝於氣,則為氣鱉;虛勞痼冷,敗血雜痰,則為血鱉。
腹中有鱉瘕。平時喜歡飲酒,血進入酒中,就成為酒鱉;平時多氣,血凝滯於氣,就成為氣鱉;虛勞久冷,敗血夾雜痰液,就成為血鱉。
原文
搖頭掉尾,如蟲之行,上侵人咽,下舔人肛,或附脅背,或隱胸腹,大則如鱉,小則如錢。
搖頭擺尾,像蟲子爬行一樣,向上侵犯人的咽喉,向下舔舐人的肛門,有時附著脅背,有時隱藏在胸腹,大的像鱉,小的像銅錢。
原文
治法惟用蕪荑炒,煎,服之;兼用暖胃、益血、理中之類,乃可殺之。若徒事雷丸、錫灰之類,無益也。《直指方》
治療方法只用蕪荑炒過,煎湯服用;同時配合暖胃、益血、理氣等類藥物,才能殺滅它。如果只使用雷丸、錫灰之類,是無益的。出自《直指方》。
另外,用生硫黃末,以老酒調服,經常服用。出自《直指方》。
原文
鱉瘕疼痛。陳拱病此,隱隱見皮內,痛不可忍。醫曰:可以鮮蝦作羹,食之,久久痛止。明年又作,再如前治而愈,遂絕根本。《類編方》
鱉瘕疼痛。陳拱患此病,隱約可見皮內有物,疼痛難以忍受。醫生說:可以用鮮蝦做羹,食用,久久疼痛就會停止。第二年又發作,再按之前的療法而痊癒,於是斷絕了病根。出自《類編方》。
原文
又 藍葉一升搗,以水三升絞汁,服一升,日二次。《千金方》
另外,藍葉一升搗爛,加水三升絞取汁液,每次服用一升,每日兩次。出自《千金方》。
原文
又 胡粉、黍米淋汁,溫服。大效。《易簡方》魚肉成瘕,並治諸毒。
另外,胡粉、黍米浸泡出的汁液,溫服。非常有效。出自《易簡方》。對於魚肉形成的瘕,以及治療各種中毒。
原文
用狗糞五升燒末,綿裹,於五升酒中浸二宿。取清,日三服。瘕即便出也。
用狗糞五升燒成灰末,用棉布包裹,放入五升酒中浸泡兩夜。取澄清部分,每日三次服用。瘕就會隨即排出。
原文
《外臺秘要》又 馬鞭草搗汁,飲一升,即消。《千金方》
《外臺秘要》又載:馬鞭草搗爛取汁,飲用一升,瘕即消散。出自《千金方》。
原文
腹內蛇瘕。誤食菜中蛇精成蛇瘕,或食蛇肉成瘕。腹內常飢,食物即吐。
腹內有蛇瘕。誤食菜中的蛇精而成蛇瘕,或者吃了蛇肉而成瘕。腹內經常飢餓,但一吃東西就吐。
用赤足蜈蚣一條烤炙,研成末,用酒送服。出自《易簡方》。
原文
又 春夏二時,蛟龍帶精入芹菜中,人食之則病癥,痛不可忍。
另外,春夏兩季,蛟龍將精液帶入芹菜中,人吃了就會患上癥病,疼痛難以忍受。
原文
治以硬糖,日服二三升,當吐出如蜥蜴狀。唐醫周顧治此,用雄黃、朴硝煮服,下之。
用硬糖治療,每日服用二三升,應當吐出像蜥蜴一樣的東西。唐代醫生周顧治療此病,用雄黃、朴硝煮服,使之下泄。
原文
一方 用寒食餳,每服五合,日三服,吐出蛟龍,有兩頭可驗。吐蛔者勿用。《金匱要略》
另一方,用寒食餳(冷糖漿),每次服用五合,每日三次,吐出蛟龍,有兩個頭可以驗證。吐蛔蟲的人不要用。出自《金匱要略》。
原文
雞瘕。李道念病,已五年。丞相楮澄診之曰:非冷非熱,當是食白瀹雞子過多也。
雞瘕。李道念患病,已經五年。丞相楮澄診斷後說:不是寒證也不是熱證,應當是吃了白水煮雞蛋過多造成的。
原文
取蒜一升,煮食。吐出一物涎裹,視之,乃雞雛,翅足俱全。澄曰:未盡也。更吐之,吐二十枚而愈。
取蒜一升,煮熟食用。吐出一件被涎液包裹的東西,仔細看,是一隻小雞,翅膀和腳都齊全。楮澄說:還沒有吐盡。再吐,吐出二十枚後病就好了。
原文
米瘕。嗜米,有好吃米,久則成瘕。不得米,則吐出清水;得米即止。米不消化,久亦斃人。用白米(五合) 雞屎(一升)
米瘕。嗜好吃米,有人喜歡吃米,久而久之就形成瘕。吃不到米,就吐出清水;吃到米就停止。米不消化,久而久之也會致人死亡。用白米(五合)、雞屎(一升)。
原文
同炒焦,為末,水一升,頓服。少時吐出瘕,如研米汁,或白沫淡水,乃愈也。《千金方》
將兩者一同炒焦,研成末,用水一升,一次服下。片刻後吐出瘕,像研碎的米汁,或者白沫淡水,病就好了。出自《千金方》。
原文
嗜茶成癖。有人病此,一方士令以新鞋盛茶,令滿,任意食盡,再盛一鞋,如此三度,自不吃也。男用女鞋,女用男鞋,用之,果愈也。《集簡方》
嗜茶成癖。有人患此病,一位方士讓他用新鞋裝茶,裝滿,隨意吃盡,再裝一鞋,如此三次,自然就不再吃了。男的用女鞋,女的用男鞋,使用此法,果然痊癒。出自《集簡方》。
原文
病發癥者,食發成癥,心腹作痛,咽間如有蟲行,欲得飲油者是也。
患發癥病的人,是吃了頭髮而形成癥,心腹疼痛,咽喉間像有蟲爬行,想喝油的就是這種病。
原文
用油一升,入香澤煎之,盛置病人頭邊,令氣入口鼻,勿與飲之,疲極眠睡,蟲當從口出,急以石灰粉手捉取,抽盡,即是發也。初出,如不流水中濃菜形。《外臺》方
用油一升,加入香澤煎煮,盛放在病人頭邊,讓油氣進入口鼻,不要給他喝,等到極度疲倦睡著時,蟲就會從口中出來,趕緊用石灰粉手捉住抽取,抽完,就是頭髮。剛出來時,像不流動的水中的濃菜形狀。出自《外臺》方。
原文
又 雄黃半兩為末,水調服之,蟲自出。夏子益《奇方》
另外,雄黃半兩研成末,用水調服,蟲自然出來。夏子益《奇方》。
原文
又 用豬脂二升、酒三升,煮三沸服,日三次。發癥,腰痛牽心,發則氣絕。
另外,用豬油二升、酒三升,煮三沸後服用,每日三次。發癥,腰痛牽扯心口,發作時會氣絕。
原文
以油灌之,吐物如發,引之長三尺,頭已成蛇,能動搖,懸之滴盡,惟一發耳。此徐文伯治宋明帝宮人方
用油灌下,吐出物如頭髮,拉長有三尺,頭部已經變成蛇,能動搖,懸掛起來滴盡油水,實際只是一根頭髮罷了。這是徐文伯治療宋明帝宮人的方子。
咬蝨子成癥。山野之人喜歡咬蝨子,蝨子在腹中生長而成蝨癥。
原文
用敗梳、敗篦各一枚,各破作兩分。以一分燒,研,以一分用水五升,煮取一升,調服,即下出。《千金方》
用舊梳子、舊篦子各一枚,各分成兩半。用一半燒成灰,研末,另一半用水五升,煮取一升,調和服用,即可排出。出自《千金方》。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。