原文
治瘧疾脈浮大寒熱往來用此吐之衛州書六瘧寒多熱少者痰瘧熱少而脈浮則痰無疑矣可吐之也若脈遲微者惡寒瘧耳宜柴胡桂薑湯
治療瘧疾,脈象浮大,出現寒熱往來的症狀,用這個方子來催吐。衛州書記載:六種瘧疾中,怕冷多、發燒少的屬於痰瘧;發燒少而脈象浮,那麼有痰是無疑的了,可以用催吐法治療。如果脈象遲緩微弱,那是惡寒瘧,適合用柴胡桂薑湯。
原文
麻黃(四兩去節湯炮三沸焙乾秤) 恆山 甘草 大黃 知母(各二兩)
麻黃(四兩,去掉節,用開水燙過,煮三滾,焙乾後稱重),恆山、甘草、大黃、知母(各二兩)。
原文
上為細末煉蜜和丸如梧子大每服十五丸面東清淨水吞下草豆蔻散
將以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和成丸,像梧桐子那麼大。每次服用十五丸,面向東方,用乾淨的水吞服。接下來是草豆蔻散的方子。
治療長久不癒的慢性瘧疾,以及因山林間瘴氣引起的多年不癒的疾病,同時也能有效治療脾寒。
原文
草豆蔻 肉豆蔻(各二個並用麵裹煨一生一熟) 梓州厚朴(方圓二寸一半薑製一半生) 甘草(中指大一半生一半炙) 生薑(棗大二塊一塊用濕紙裹煨一塊生)
草豆蔻、肉豆蔻(各兩個,都用麵包裹後煨過,一個生用,一個熟用),梓州厚朴(長寬各二寸,一半用薑汁製過,一半生用),甘草(中指大小,一半生用,一半炙過),生薑(像紅棗那麼大的兩塊,一塊用濕紙包裹煨過,一塊生用)。
原文
上㕮咀分為二大劑於發前臨曉用水一升煎取八合放至來早再溫服留滓再煎二次辟邪丹治嵐瘴瘧及痞疾等
將以上藥材切碎,分成兩大劑。在瘧疾發作前、天快亮的時候,用水一升煎煮,取八合藥液,放置到第二天早上再溫熱服用。留下的藥渣可以再煎煮兩次。接下來是辟邪丹,治療山嵐瘴氣引起的瘧疾及痞疾等病症。
原文
綠豆(四十個) 黑豆(三十個) 好砒霜(半分) 硃砂(兩粒如黑豆大) 黃丹(炒一分為衣)
綠豆(四十個),黑豆(三十個),優質砒霜(半分),硃砂(兩粒,像黑豆那麼大),黃丹(炒過,一分,用作藥丸的外衣)。
原文
上件五味同入乳缽內滴冷水丸作十丸每服一丸以東南桃心七個取井華水研向日吞服之醋水亦可其驗不具言經三五月患者只一丸大段者只微寒若小可便絕去也常山湯治瘧常山 知母 甘草(各三分) 麻黃(一兩)
將以上五種藥材一同放入乳缽中,滴入冷水製成十丸。每次服用一丸,用東南方向的桃樹嫩芽七個,取清晨第一次打上來的井水研磨後,面向太陽吞服。用醋水送服也可以。它的療效不需詳述,患病三五個月的,只需一丸;病情較重的,也只會感到輕微發冷;若是輕微的病症,便可斷根。接下來是常山湯,治療瘧疾。常山、知母、甘草(各三分),麻黃(一兩)。
原文
上為粗末每服五錢水二盞煎至一盞溫服以麋粥一盞取汗為度去滓乾漆丸
將以上藥材研磨成粗末。每次服用五錢,用水兩盞煎煮至一盞,溫熱服用。以喝下一盞麋鹿肉煮的粥來幫助出汗為度,藥渣去掉。接下來是乾漆丸。
原文
若皮寒至骨湯火不能熱厚衣不能溫然不凍慄此由腎氣素盛恣欲太過水竭指枯髓不滿骨津華不充於外所以不凍慄者非陽虛而為陰乘也名曰骨痹瘧久久不治令攣縮宜此
如果皮膚的寒氣深入骨髓,用熱水、火烤都不能使其發熱,穿上厚衣服也不能溫暖,但卻不會發抖。這是由於腎氣向來旺盛,但放縱情慾太過,導致腎水枯竭,手指乾枯,骨髓不能充滿骨骼,體表的津液、精華也不充足。之所以不會發抖,並非因為陽氣虛弱,而是陰氣強盛並凌駕於陽氣之上。這種病症稱為「骨痹瘧」,若長久不治,會導致肢體攣縮。適合用此方。
原文
鹿茸(四兩) 生乾地黃(各四兩) 乾漆(半兩) 附子(一兩)
鹿茸(四兩),生乾地黃(各四兩),乾漆(半兩),附子(一兩)。
原文
上為細末酒煮麵糊和丸如梧子大酒下三十丸空心服七棗湯治瘧
將以上藥材研磨成細末,用酒煮過的麵糊調和成丸,像梧桐子那麼大。用酒送服三十丸,在空腹時服用。接下來是七棗湯,治療瘧疾。
原文
大烏頭(一個移七處炮熱銼碎) 生薑 大棗(七個) 蔥白(七寸)
大烏頭(一個,移動七個位置炮製加熱,銼碎),生薑,大棗(七個),蔥白(七寸長)。
原文
上以水一小碗煎至一滿盞未發前一時辰去滓熱服訖吃棗太一神丹治久瘧不瘥
用一小碗水將以上藥材煎煮至滿滿一盞。在瘧疾發作前一個時辰,去掉藥渣,趁熱服用。服藥後將棗子吃掉。接下來是太一神丹,治療久治不癒的瘧疾。
原文
上好砒霜(半兩) 寒水石(一兩) 龍腦 麝香(各少許)
優質砒霜(半兩),寒水石(一兩),龍腦、麝香(各少許)。
原文
上先研砒霜在鐵銚內用寒水石末團之以垍碗合定濕紙封於碗上燒候煙出重紙黃色即止取出以紙襯於地上出火毒須臾細研為末以蒸餅水泡為丸如梧子大以硃砂作衣每服一丸於發時早晨香上度過面北下用井華水吞下一丸服後忌熱食魚面五果子數日永瘥此藥合時須是端午日早合忌婦人雞犬孝子見如女人患男兒拈入口中令服立效此藥並不吐瀉患者可只一服必瘥龍麝候砒霜經火後合研勻然後與蒸餅和丸靈霜丸治癉瘧時發大渴寒熱不定
首先,將砒霜在鐵銚中研磨,用寒水石末將其包裹成團,用垍碗蓋住,用濕紙封在碗上,然後燒製。等到冒出煙,並且外面的紙變成黃色時就停止。取出後,用紙墊著放在地上以去除火毒。過一會兒,將其細細研磨成粉末。用浸泡過的蒸餅水為丸,做成像梧桐子那麼大,並用硃砂作為外衣。每次服用一丸,在瘧疾發作的當天早晨,在香上薰過,面向北方,用清晨第一次打上來的井水吞下一丸。服藥後,忌食熱食、魚、麵食、五果(等發物)數日,便可永久痊癒。配製此藥時,必須在端午節的清晨。忌諱讓婦女、雞、狗、有孝在身的人看見。如果是女人患病,可由男人將藥丸放入她口中讓她服下,立刻見效。此藥不會引起嘔吐或腹瀉,患者只需服用一服必定痊癒。龍腦和麝香要等砒霜經過火製後,再一起研磨均勻,然後與蒸餅混合製成丸。接下來是靈霜丸,治療癉瘧,時常發作,口渴嚴重,寒熱不定。
原文
砒霜 綠豆(各半兩) 川大黃(一兩) 麝香(一分)
砒霜、綠豆(各半兩),川大黃(一兩),麝香(一分)。
原文
上為細末入研藥令勻煉蜜和丸如梧子大夜露一宿發日平旦以冷水下一丸臨發前再服一丸忌熱物桃仁恆山丸治癉瘧發作不定但熱不寒宜服此方恆山 桃仁 黃耆(各一兩) 香豉(一合)
將以上藥材研磨成細末,加入研磨好的藥(指麝香)混合均勻。用煉製過的蜂蜜調和成丸,像梧桐子那麼大。在夜晚露天放置一晚。在瘧疾發作日的清晨,用冷水送服一丸。在臨近發作前再服用一丸。忌食熱物。接下來是桃仁恆山丸,治療癉瘧發作沒有定時,只發熱而不怕冷,適合服用此方。恆山、桃仁、黃耆(各一兩),香豉(一合)。
原文
上為細末水煉蜜和丸如梧子大每至發日空心煎桃仁湯下十丸於發時再一服霜黃丸治久瘧不瘥砒霜 硫黃 雄黃 雌黃(各半兩)
將以上藥材研磨成細末,用水煉製過的蜂蜜調和成丸,像梧桐子那麼大。每到瘧疾發作日,空腹時用煎煮過的桃仁湯送服十丸。在瘧疾發作時再服用一服。接下來是霜黃丸,治療久治不癒的瘧疾。砒霜、硫黃、雄黃、雌黃(各半兩)。
原文
上研細於新銚子內先布鹽末於中即下諸藥於鹽上以垍碗蓋用六一泥封勿令泄氣以一二斤火養半日候冷以甘草湯煮半日出火毒細研以飯和丸如綠豆大如大人患以醋湯下三丸以青帶系三丸於臂上男左女右立瘥小兒服一丸系一丸淡豉烏梅丸療瘧不問年月深遠
將以上藥材研磨細緻。在新的銚子內,先鋪上一層鹽末,然後把各種藥放在鹽上,用垍碗蓋住,再用六一泥封好,不要讓它漏氣。用一兩斤的火力加熱半日,等它冷卻後,用甘草湯煮半日,以去除火毒。然後細細研磨,用飯調和成丸,像綠豆那麼大。如果是大人患病,用醋湯送服三丸,並用青色帶子將三丸繫在手臂上,男左女右,立刻痊癒。小兒則服用一丸,並繫上一丸。接下來是淡豉烏梅丸,治療瘧疾,不論患病時間長短。
原文
恆山(二兩細銼熬令乾候微黃色別杵末) 烏梅(二十個取肉別研如泥) 桃仁(四十九個去尖杵如泥) 淡豉(一匙別杵如泥)
恆山(二兩,細細銼碎,熬乾,等到微微呈現黃色,另外搗成粉末),烏梅(二十個,取果肉,另外研磨成泥狀),桃仁(四十九個,去掉尖端,搗成泥狀),淡豆豉(一湯匙,另外搗成泥狀)。
原文
上四味各搗訖都入臼中搗一千下即出之為丸如干即煉蜜相和令得所又搗一千下即成矣修合時不得令孝子懷妊婦人雞犬見大約藥效驗則如此若患者但取發日平明飲下三十丸如梧子大食時又二十五丸至動時又十四丸或下不吐重者服一服便瘥亦不忌口鉛丹丸療瘧神效鉛丹(二兩) 人參(三分) 天雄(十分)
將以上四種藥材各自搗好後,全部放入臼中,搗一千下,然後取出製成丸。如果太乾,就加入煉製過的蜂蜜調和到合適的程度,再搗一千下就完成了。配製時,不能讓有孝在身的人、孕婦、雞、狗看見。藥效大致如此。如果患者,只需在瘧疾發作日的清晨,用飲料送服三十丸(像梧桐子那麼大),吃飯時再服二十五丸,到瘧疾將要發作時再服十四丸。有的會腹瀉而不嘔吐。病情重的,服用一服便會痊癒,也不需要忌口。接下來是鉛丹丸,治療瘧疾有神效。鉛丹(二兩),人參(三分),天雄(十分)。
原文
上三味為細末煉蜜和丸如梧子大粥飲下二丸食前服萬不失一三滿丸療瘧百發百中神效方恆山末 白蜜 生雞子白
將以上三味藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和成丸,像梧桐子那麼大。用粥飲送服二丸,在飯前服用,萬無一失。接下來是三滿丸,治療瘧疾百發百中,是神效的方子。恆山末、白蜜、生雞蛋清。
原文
上三味各一雞子殼於鐺中相和熬看丸得即止旦四十丸晚四十丸粥飲下大約雞子白兩個方得一殼丹砂丸療寒熱相半兼治間日瘧子丹砂 人參(各一分) 附子(一個半兩者)
將以上三味藥材,各取一個雞蛋殼的量,在鍋中混合熬煮,觀察可以做成丸子時就停止。早上服用四十丸,晚上服用四十丸,用粥飲送服。大約兩個雞蛋清才能得到一個雞蛋殼的量。接下來是丹砂丸,治療寒熱各半的瘧疾,兼治隔日發作的瘧疾。丹砂、人參(各一分),附子(一個,半兩重)。
原文
上為細末煉蜜為丸如梧子大煎竹葉湯下二三十丸發前三服中病則吐或身習習麻木未中病加至四十丸間日發前如法服中病即止光明丸治久瘧神效方光明砂(半兩) 恆山(一兩) 杏仁(十個)
將以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜製成丸,像梧桐子那麼大。用煎煮過的竹葉湯送服二十到三十丸。在瘧疾發作前服用三次。如果對症,會出現嘔吐或身體微微麻木的感覺。如果效果不明顯,可以增加到四十丸。如果是隔日發作的瘧疾,在發作前按照同樣的方法服用,有效就停止。接下來是光明丸,治療久瘧有神效。光明砂(半兩),恆山(一兩),杏仁(十個)。
原文
上為細末研入硃砂令勻煉蜜和丸如梧子大未發前以粥飲下十五丸欲發再服烏姜散治瘧乾薑 良薑(各一兩並銼同炒紫色)上為細末每服二錢未發前熱酒調服扼虎膏治諸瘧胭脂 阿魏(各一大豆許同研)
將以上藥材研磨成細末,加入硃砂研磨均勻。用煉製過的蜂蜜調和成丸,像梧桐子那麼大。在瘧疾未發作前,用粥飲送服十五丸。快要發作時再服一次。接下來是烏姜散,治療瘧疾。乾薑、高良薑(各一兩,都銼碎,一起炒到紫色)。將以上藥材研磨成細末。每次服用二錢,在瘧疾未發作前,用熱酒調服。接下來是扼虎膏,治療各種瘧疾。胭脂、阿魏(各取約一顆大豆大小的量,一起研磨)。
原文
上二味以大蒜肉和為膏用大桃核一個擘開去仁取一片以藥膏子填桃核內患者臨發時用藥桃核覆在手虎口上令藥著內以緋白系定男左女右經宿乃去之疾更不發真丹寒熱諸瘧發作無常心下煩熱
將以上兩味藥材,用大蒜肉混合製成藥膏。取一個大桃核,剝開,去掉桃仁,取其中一片。將藥膏填入桃核內。患者在瘧疾即將發作時,將裝有藥膏的桃核覆蓋在手部的虎口上,讓藥膏貼在皮膚上。用紅色和白色的線繫好固定,男左女右。經過一晚後取下,瘧疾就不再發作。接下來是真丹,治療寒熱各種瘧疾,發作沒有規律,且心下煩熱。
原文
常山(三兩末) 真丹(一兩即是虢州真黃丹以兩隔銚子將襯炒色變用)
常山(三兩,研成末),真丹(一兩,也就是虢州產的真黃丹。用兩層銚子隔著,將襯物炒到顏色改變後使用)。
原文
上同研勻以蜜為丸如梧子大每服三丸未發時三丸已發時三丸臨臥三丸米飲下靈砂散治瘧疾久不瘥附子(一兩約三個者) 靈砂(一分)
將以上藥材一同研磨均勻,用蜂蜜製成丸,像梧桐子那麼大。每次服用三丸。瘧疾未發作時服三丸,已經發作時服三丸,臨睡前服三丸,用米湯送服。接下來是靈砂散,治療瘧疾長久不癒。附子(一兩,大約三個),靈砂(一分)。
原文
上將附子用麵裹炮以面焦為度去面並皮臍為細末與靈砂拌勻每於未發前冷酒調下一錢神聖散治瘧蛇皮(高處得者二寸)
將附子用麵包裹後炮製,以麵焦黃為度。去掉麵皮和臍,研磨成細末,與靈砂拌勻。每次在瘧疾未發作前,用冷酒調服一錢。接下來是神聖散,治療瘧疾。蛇皮(從高處取得的,二寸長)。
原文
上以燈焰上燒為灰入麝香少許同研細發前以蔥白酒調下治瘧疾久不瘥 氣體羸弱
將蛇皮在燈火上燒成灰,加入少許麝香,一起研磨細緻。在瘧疾發作前,用蔥白和酒調服。治療瘧疾長久不癒,且身體虛弱消瘦的。
原文
上大烏頭一個端正者煻灰火中炮七遍不得焦了去皮臍碎切如米粒大以大棗七個水一大碗生薑七片蔥白七寸慢火同煎至半碗未發前先吃煮藥棗七個然後溫服
取一個端正的大烏頭,在炭灰火中炮製七遍,不能烤焦。去掉皮和臍,切碎成米粒大小。用大棗七個、水一大碗、生薑七片、蔥白七寸,用慢火一起煎煮到剩半碗。在瘧疾未發作前,先吃掉煮過的藥棗七個,然後將藥湯溫熱服用。
原文
論曰夫瘧有日作者有間日而作者有先寒後熱先熱後寒者有寒多熱少者但熱不寒者然日作者瘧也間日而作者痰瘧也先寒後熱者寒瘧也先熱後寒者溫瘧也寒多而熱少者壯瘧也但熱而不寒者癉瘧也瘧脈自弦也弦數者多熱弦遲者多寒弦小緊者可下之弦遲者可溫之數緊者可發汗針灸也浮大者吐之瘥弦數者風疾也以飲食消息去之凡治瘧於發前先食頃以治之過則失時也心瘧不治他皆可治
論述說:瘧疾有每天發作的,有隔天發作的;有先怕冷後發燒的,有先發燒後怕冷的;有怕冷多、發燒少的,有只發燒而不怕冷的。然而,每天發作的是「瘧」,隔天發作的是「痰瘧」,先怕冷後發燒的是「寒瘧」,先發燒後怕冷的是「溫瘧」,怕冷多而發燒少的是「壯瘧」,只發燒而不怕冷的是「癉瘧」。瘧疾的脈象自然是弦脈。脈弦而快的,多屬熱證;脈弦而遲的,多屬寒證;脈弦小而緊的,可以用攻下法;脈弦而遲的,可以用溫法;脈數而緊的,可以用發汗或針灸治療;脈浮大的,用吐法可以痊癒。脈弦而數的,是風邪為病,可以通過飲食調理來消除。凡是治療瘧疾,要在發作前大約一頓飯的時間進行治療,錯過了時機就沒有效果。心瘧是無法治療的,其他類型的瘧疾都可以治療。
原文
多熱者白虎加桂湯及常山甘草前胡大黃作飲子服之多寒者柴胡桂薑湯小緊者可下用和胃丸三粒妙
發燒多的,用白虎加桂湯,以及用常山、甘草、前胡、大黃製成的飲料服用。怕冷多的,用柴胡桂薑湯。脈象小而緊的,可以用攻下法,服用和胃丸三粒,效果很好。
原文
可吐者常山汁飲之若瘧連年不解者由人體虛邪傷榮衛耗弱正氣不能自持故久而不去謂之勞瘧宜神精丹(方在中風門)此疾雖田舍之人皆知之但有冷熱虛實之異今略論其一二擇其必驗者以備倉卒若寒從背起冷大如手不甚戰慄以發熱而汗出或即頭痛嘔逆時作其脈遲小此由脾胃素弱因氣寒而水穀不能克化聚而成痰陰上乘陽陽為陰乘所以作寒寒逼陽虛散而為汗宜旋覆花丸(方見頭痛門)
適宜用吐法的,可以飲用常山汁。如果瘧疾連年不癒,是由於人體虛弱,邪氣損傷了營衛之氣,耗損衰弱了正氣,身體不能自我支持,所以病邪長久不去,這叫做「勞瘧」,適合用神精丹(方劑在中風門)。這種病即使是鄉下人也都知道,但有寒、熱、虛、實的不同。現在大約論述其中一二,選擇那些確實有效的方劑,以備不時之需。如果寒氣從背部開始,像手掌那麼大的一片發冷,但並不怎麼打寒顫,隨之發熱出汗,或者立即頭痛、時常噁心嘔吐,脈象遲緩細小。這是由於脾胃一向虛弱,因為寒氣侵襲,導致水穀不能消化,積聚成痰。陰氣上逆,凌駕於陽氣之上,陽氣被陰氣所侵犯,所以產生寒冷的感覺。寒氣逼迫陽氣虛散而成為汗。適合用旋覆花丸(方劑在頭痛門)。
原文
若寒熱如瘧不時發腹滿膨脝起則頭眩大便不通或時腹痛胸膈痞悶此由宿谷停留不化結於腸間氣道不舒陰陰壅滯宜備急丸(方見頭痛門)至聖纏金丹治赤白痢
如果出現像瘧疾一樣的寒熱,不定時發作,腹部脹滿膨脹,起身時會頭暈,大便不通,或者時常腹痛,胸膈感到痞塞悶脹。這是由於停積的食物停留在體內不能消化,結滯在腸道之間,導致氣道不暢,陰氣壅塞停滯。適合用備急丸(方劑在頭痛門)。接下來是至聖纏金丹,治療赤白痢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。