本草新編

白芨

白芨

白芨12
原文
白芨,味苦、辛,氣平、微寒,陽中之陰也。入肺經。功專收斂,亦能止血。敗症潰疡、死肌腐肉,皆能去之。敷山根,止衄血。塗疥癬,殺蟲。
白話
白芨,味道苦、辛,性平、微寒,是陽中的陰性。進入肺經。功效專門收斂,也能止血。對於壞死的瘡癤、潰爛的瘡口、壞死的肌肉、腐爛的肉,都能去除。敷在鼻樑上,能止住鼻血。塗抹在疥癬上,能殺蟲。
原文
此物近人皆用之外治,殊不知其內治更神,用之以止血者,非外治也。
白話
近來的人都用這味藥做外用治療,卻不知道它的內治效果更神奇,用它來止血的,不是外治。
原文
將白芨研末,調入於人參、歸、芎、黃耆之內,一同吞服,其止血實神。
白話
將白芨研成粉末,調和人參、當歸、川芎、黃耆一起服用,止血的功效真的很神奇。
原文
夫吐血未有不傷胃者也,胃傷則血不藏而上吐矣。
白話
吐血沒有不傷胃的,胃受損,血就不能收藏而往上吐了。
原文
然而胃中原無血也,血在胃之外,傷胃則胃不能障血,而血入於胃中,胃不藏而上吐。
白話
然而胃本來沒有血,血在胃的外面,傷了胃,胃就不能阻擋血,血就進入胃中,胃不能收藏而往上吐出。
原文
白芨善能收斂,同參、耆、歸、芎直入胃中,將胃中之竅斂塞,竅閉則血從何來,此血之所以能止也。
白話
白芨善於收斂,配合人參、黃耆、當歸、川芎直接進入胃中,將胃中的孔竅收斂堵塞,孔竅封閉了,血從哪裡來呢?這就是血能止住的原因。
原文
況白芨又不止治胃中之血,凡有空隙,皆能補塞。烏可徒借外治,而不亟用以內治乎。
白話
何況白芨不只能治療胃中的血,凡是有空隙的地方,都能填補堵塞。怎麼能只靠外治,而不趕快用來內治呢?
原文
或問白芨能填補肺中之損,聞昔年有賊犯受傷,曾服白芨得愈,後賊被殺,開其胸膛,見白芨填塞於所傷之處,果有之乎?此前人已驗之方也,何必再疑。白芨實能走肺,填塞於所傷之外。但所言只用一味服之,此則失傳之誤也。
白話
有人問白芨能填補肺中的損傷,聽說以前有個盜賊受傷,曾服用白芨而康復,後來盜賊被殺,打開他的胸膛,看到白芨填塞在受傷的地方,真的有這回事嗎?這是前人已經驗證過的方子,何必再懷疑。白芨確實能進入肺中,填補在受損的地方。但說只用意味服用,這是失傳的錯誤。
原文
予見野史載此,則又不如此,史言受刑時,自云:我服白芨散五年,得以再生,不意又死於此。
白話
我看野史記載這件事,則又不是這樣,野史說他受刑時自己說:我服用白芨散五年,得以重生,沒想到又死在這裡。
原文
人問其方,賊曰:我遇雲遊道士,自稱越人,傳我一方:白芨一斤、人參一兩、麥冬半斤,教我研末,每日飢服三錢,吐血症全愈。
白話
有人問他藥方,盜賊說:我遇到雲遊的道士,自稱越人,傳給我一個方子:白芨一斤、人參一兩、麥冬半斤,教我研成粉末,每天飢餓時服用三錢,吐血症完全康復。
原文
然曾誡我云:我救汝命,汝宜改過,否則,必死於刑,不意今死於此,悔不聽道士之言也。我傳方於世,庶不沒道士之恩也。野史所載如此。
白話
然而他曾告誡我說:我救了你的命,你應該改過,否則一定會死於刑罰,沒想到我現在死在這裡,後悔不聽道士的話。我把這個方子傳給世人,或許能不失道士的恩情。野史的記載就是這樣。
原文
方用麥冬為佐以養肺,用人參為使以益氣,則白芨填補肺中之傷,自易奏功,立方甚妙。惜道士失載其姓名。所謂越人,意者即扁鵲公之化身也。
白話
方子用麥冬為輔助來調養肺部,用人參為引導來增益氣血,那麼白芨填補肺中的損傷,自然容易見效,配伍相當巧妙。可惜道士沒有記載他的姓名。所說的越人,大概就是扁鵲的化身吧。