本草新編

附子

附子(1)

附子31
原文
附子,味辛,氣溫、大熱,浮也,陽中之陽,有大毒。大者為天雄,小者為川烏。
白話
附子,味道辛辣,氣性溫暖、大熱,藥性浮散,屬陽中之陽,有大毒。個頭大的叫天雄,個頭小的叫川烏。
原文
天雄過熱,不可用;川烏熱太劣,不若附子之適於用也。
白話
天雄過於燥熱,不可用;川烏熱性太差,不如附子適宜使用。
原文
法制:每個用甘草五錢,煮水一碗,將附子泡透,不必去皮臍尖子,正要全用為佳。取甘草至仁,以制不仁也。
白話
製作方法:每個附子用五錢甘草,煮一碗水,將附子浸泡透徹,不必去除皮、臍、尖部,正要以完整使用為佳。取甘草的仁慈之性,來制約其不仁的毒性。
原文
無經不達,走而不守,但可為臣使,佐群藥通行諸經,以斬關奪門,而不可恃之安撫鎮靜也。
白話
藥性無經不到,走竄而不固守,只能作為輔助之藥,協助各藥通行各經脈,用以攻堅破關,但不能指望它來安撫鎮靜。
原文
去四肢闕逆,祛五臟陰寒,暖腳膝而健筋骨,溫脾胃而通腰腎,真奪命之靈丹,回春之仙藥也。
白話
祛除四肢冰冷逆冷,驅散五臟的陰寒之氣,溫暖腰膝而強健筋骨,溫暖脾胃而暢通腰腎,實在是救命的靈丹妙藥,起死回生的仙藥。
原文
用之當,則立刻重生;用之不當,則片時可死。
白話
使用得當,頃刻間就能起死回生;使用不當,片刻之間就會喪命。
原文
畏之而不敢用,因循觀望,必有失救之悲;輕之而敢於用,孟浪狂妄,又有誤殺之嘆。要在人辨寒熱陰陽,而慎用之也。
白話
因畏懼而不敢使用,遲疑觀望,必然會有延誤救治的悲劇;因輕視而敢於濫用,魯莽妄為,又會有誤殺的遺憾。關鍵在於人能辨別寒熱陰陽,慎重使用罷了。
原文
夫附子,陽藥也,以陽治陰,最為相宜,以陽治陽,自然相惡。陽主熱,而陰主寒,有如冰炭,何至錯誤。
白話
附子是陽藥,用陽藥治療陰證,最為適宜;用陽藥治療陽證,自然相悖。陽主管熱,而陰主管寒,猶如冰與炭一般,怎麼會犯錯呢。
原文
惟陽似陰,而陰似陽,以假亂真,往往殺人,慘於刀刀也。
白話
只是陽證類似陰證,陰證類似陽證,以假亂真,往往害人性命,比刀劍殺人還要悲慘。
原文
我今辨陰陽寒熱之殊,使用附子者盡生人,而不再誤殺人也。
白話
我如今辨明陰陽寒熱的差異,讓使用附子的人都能救活生命,而不再誤殺他人。
原文
陰熱之症,乃腎水之耗,而腎守之火不能下安於腎宮,上衝於咽喉口齒之間,其舌必滑者也。論理大補其真陰之水,水旺而火又不歸。
白話
陰熱的症狀,是腎水耗損,而腎中守護之火不能安於腎宮,向上衝到咽喉口齒之間,舌頭必然滑潤。按理應當大補真陰之水,水旺盛了而火又不能歸位。
原文
然而,徒補其水,火雖少衰,終不能一時驟降,少用附子,同肉桂入於六味地黃湯中,大劑冷服,下喉而火即消,歸下腎內,上焦之熱,盡化為清涼矣,此用附子以治陰熱之秘法也,陽熱之症,乃心火之盛,移於其熱胃中,發狂而大叫,或失神而譫語,手足反現冰冷,而胸前膈上多有發斑者,必大渴呼水,而舌苔或紅、或黃、或灰黑,必燥而峭,開裂成綾者也。
白話
然而,僅僅補水,火雖然稍微衰減,終究不能一時迅速降下。少量使用附子,與肉桂一同放入六味地黃湯中,大劑量冷服,入口後火就消散,歸入下部腎臟,上焦的熱,全部化為清涼了。這就是用附子治療陰熱的秘法。陽熱的症狀,是心火旺盛,轉移到胃中,發狂而大喊,或失神而說胡話,手足反而呈現冰冷,而胸前膈上大多有發斑的,必定大渴要水,而舌苔或紅、或黃、或灰黑,必定乾燥而陡峭,開裂成綾狀。
原文
論理不必從治,竟用三黃石膏直治其火,火瀉而腎水不幹,可免亡陽禍。
白話
按理不必用從治法,竟可用三黃石膏湯直接治療其火,火邪瀉除而腎水不乾,可以免除亡陽的禍患。
原文
然火過於旺盛,用大寒之藥,恐致格拒,尚不入加附子一片,重一分,入於三黃石膏湯中,以火從火,引苦寒之藥下行,而不相背,熱性過而寒性發,自能瀉火邪於頃刻矣,此用附子以治陽熱之秘法也。
白話
然而火過於旺盛,用大寒的藥物,恐怕會導致格拒,還不如加入附子一片,重一分,放入三黃石膏湯中,以火從火,引導苦寒的藥物下行,而不互相違背,熱性太過而寒性發作,自然能頃刻間瀉除火邪。這就是用附子治療陽熱的秘法。
原文
陰寒之病,乃寒邪直中於腎經,此傷寒之卒病也。
白話
陰寒的疾病,是寒邪直中於腎經,這是傷寒的急性病。
原文
腎受寒邪,命門之火自不能藏,欲遁出於軀殼之外,而寒乘勝追逐,犯於脾則腹痛,犯於肝乃脅痛,犯於心則心痛,或手足青者有之,或筋骨拘攣者有之,或嘔或吐,或瀉或利,甚則身青袋縮,死生懸於反掌,真危急存亡之秋也。
白話
腎受到寒邪,命門之火自然不能收藏,想要逃出軀殼之外,而寒氣乘勝追逐,侵犯脾就腹痛,侵犯肝就脅痛,侵犯心就心痛,有的四肢發青,有的筋骨痙攣,有的嘔吐,有的腹瀉,嚴重的甚至身體發青、睪丸內縮,生死只在一瞬間,實在是危急存亡的緊要關頭。
原文
探其舌必滑,急用附子二三錢、人參五六錢或一二兩、白朮一二兩、乾薑二錢,同煎服之,下喉而陽回寒散矣,此陰寒用附子之法有如此,陽寒之病,平素傷其脾胃之氣,不能榮衛於一身,以致風寒但犯,發熱惡寒,喜臥而不喜言語,喜靜而不喜紛擾,與之飲食,又能知味,身雖熱,而神思甚清,脈必細微,氣必甚怯,此陽氣不足,而邪乃中之也,其舌雖干而必滑,急用理中湯加附子一錢治之,正氣足而邪自散矣。甘溫除大熱,非此之謂歟。陽寒用附子之法,又如此。知此四治,觸類旁通,斷無誤用之失矣。
白話
診察舌頭必定滑潤,應急用附子二三錢、人參五六錢或一二兩、白朮一二兩、乾薑二錢,一起煎煮服用,入口後陽氣回復而寒氣消散。這就是陰寒用附子的方法,陽寒的疾病,平素傷了脾胃之氣,不能溫煦全身,以至風寒侵犯,發熱怕冷,喜歡躺臥而不喜歡說話,喜歡安靜而不喜歡擾動,給他飲食又能知道味道,身體雖然發熱,而神智很清醒,脈必定細微,氣必定很虛怯。這是陽氣不足,而邪氣才入侵的緣故,舌頭雖然乾卻必定滑潤,急用理中湯加附子一錢治療,正氣充足而邪氣自然消散。用甘溫驅除大熱,說的不就是這個嗎?陽寒用附子的方法,又是如此。知道這四種治法,觸類旁通,必定不會有誤用的過失。
原文
或問附子有毒,用之得當,可以一服即回陽,有毒者固如是乎?附子之妙,正取其有毒也。
白話
有人問附子有毒,用得當,可以一服就回陽,有毒的東西本來就這樣嗎?附子的妙處,正是取它有毒的特性。
原文
斬關而入,奪門而進,非藉其剛烈之毒氣,何能祛除陰寒之毒哉。夫天下至熱者,陽毒也,至寒者,陰毒也。
白話
攻關而入,奪門而進,不借助它剛烈的毒氣,怎能祛除陰寒的毒呢?天下最熱的是陽毒,最寒的是陰毒。
原文
人感陰寒之氣,往往至手足一身之青黑而死,正感陰毒之深也。陰毒非陽毒不能祛,而陽毒非附子不勝任。
白話
人感受陰寒之氣,往往到四肢全身青黑而死,正是感受到陰毒很深。陰毒非陽毒不能祛除,而陽毒非附子不能勝任。
原文
以毒治毒,而毒不留,故一祛寒而陽回,是附子正有毒以祛毒,非無毒以治有毒也。
白話
以毒攻毒,而毒不留存,所以一祛除寒氣而陽氣回復,這是附子正因為有毒才能祛毒,並非無毒來治療有毒。
原文
或問附子入之於三生飲中,救中風之垂絕,何以必生用之乎?此實有妙義存焉。
白話
有人問附子用在三生飲中,搶救中風垂危病人,為什麼必須用生的呢?這實在有妙義存在其中。
原文
夫中風,非風也,乃氣虛而痰塞於心中,故一時卒中,有似乎風之吹倒也。若作風治,十死九矣。
白話
中風,不是風,是氣虛而痰堵塞在心中,所以一時中風,似乎像被風吹倒一樣。如果當作風病治療,十個死九個。
原文
必須用人參為君,附子為佐,加之生南星、生半夏、生薑,而後可以開其心竅,祛逐其痰涎,使死者重生也。世人皆以為人參之功也。苟非附子,何以推蕩而奠寧哉?
白話
必須用人參為君藥,附子為輔佐,加上生南星、生半夏、生薑,而後可以開通心竅,祛逐痰涎,使死人重生。世人都認為是人參的功勞。若非附子,如何能推蕩病邪而奠定安寧呢?
原文
然此時用熟附子,正恐未必神效,往往有緩不濟事之憂。
白話
然而此時用熟附子,正恐怕未必有神奇效果,往往有來不及救事的憂慮。
原文
必生用之者,取其無所牽制,則斬關突圍而入,自能破勁敵於須臾也。藥中用霸氣而成功者,此類是歟。
白話
必須用生的原因,是取它無所牽制的特性,就能攻關突圍而入,自然能在片刻間擊破強敵。藥物中使用霸氣而成功的,就是這類吧。
原文
或問參附湯之治陰寒直中,又救一時之垂絕者,何以又不用生附子耶?夫熟附子之治直中陰寒也,欲救其回陽也。
白話
有人問參附湯治療陰寒直中,又搶救一時垂危病人,為什麼又不用生附子呢?熟附子治療直中陰寒,是要搶救使其回陽。
原文
陰寒入於至陰之腎中,祛命門之火出外,而不敢歸宮,真火越出,而陰寒乘勢祛逐,元陽幾無可藏之地,此時而不大用人參,則元陽飛出於軀殼之外矣。
白話
陰寒侵入最陰的腎臟,驅使命門之火外出,而不敢歸宮,真火越出,而陰寒乘勢驅逐,元陽幾乎無處可藏,這時若不大用人參,元陽就飛出軀殼之外了。
原文
然而徒用人參,不佐之以附子,則陰寒大盛,人參何能直入於腹中,以生元陽於無何有之鄉?
白話
然而僅用人參,不配合附子,陰寒就會大盛,人參怎能直入腹中,在虛無之處生元陽呢?
原文
既用附子,而不制其猛悍之氣,則過逐陰寒,一往不顧,未必乘勝長驅,隨陰寒而盡散熱,必元陽無可歸,而氣又遽亡。故必須用熟者,同入於人參之中。
白話
既用附子而不制約其猛悍之氣,就會過度驅逐陰寒,一往無前,未必能乘勝長驅,隨陰寒而完全散熱,必定元陽無處可歸,而氣又立刻消亡。所以必須用熟的,一起加入人參之中。
原文
既能逐陰寒之外出,又且引元陽之內歸,得附子之益,去附子之損,所謂大勇而成其大仁也。
白話
既能驅逐陰寒外出,又能引導元陽內歸,得到附子的益處,去除附子的損害,就是所謂的大勇而成其大仁。