本草新編

當歸

當歸(1)

當歸28
原文
當歸,味甘辛,氣溫,可升可降,陽中之陰,無毒。雖有上下之分,而補血則一。東垣謂尾破血者,誤。入心、脾、肝三臟。
白話
當歸,味甘性辛,氣溫,可升可降,是陽中的陰性,沒有毒性。雖然有上下的區別,但補血的效果則是一樣的。李東垣說尾部能破血,是錯誤的。當歸進入心、脾、肝三個臟腑。
原文
但其性甚動,入之補氣藥中則補氣,入之補血藥中則補血,入之升提藥中則提氣,入之降逐藥中則逐血也。而且用之寒則寒,用之熱則熱,無定功也。功雖無定,然要不可謂非君藥。
白話
但是它的性質很活躍,放入補氣的藥中就補氣,放入補血的藥中就補血,放入升提的藥中就升提氣機,放入降逐的藥中就逐散瘀血。而且用在寒藥中就呈現寒性,用在熱藥中就呈現熱性,沒有固定的功效。功效雖然不固定,但總的來說不能說它不是君藥。
原文
如痢疾也,非君之以當歸,則腸中之積穢不能去;如跌傷也,非君之以當歸,則骨中之瘀血不能消;大便燥結,非君之以當歸,則硬糞不能下;產後虧損,非君之以當歸,則血暈不能除。
白話
例如痢疾,如果不是以當歸為君藥,腸中積累的汙穢就不能去除;跌打損傷,如果不是以當歸為君藥,骨頭中的瘀血就不能消散;大便燥結,如果不是以當歸為君藥,硬糞就不能排出;產後虧損,如果不是以當歸為君藥,血暈就不能消除。
原文
肝中血燥,當歸少用,難以解紛;心中血枯,當歸少用,難以潤澤;脾中血乾,當歸少用,難以滋養。是當歸必宜多用,而後可以成功也。倘畏其過滑而不敢多用,則功用薄而遲矣。
白話
肝中血液乾燥,當歸用少了,難以解決纷亂;心中血液枯竭,當歸用少了,難以滋潤;脾中血液乾涸,當歸用少了,難以滋養。這樣看來當歸必須多用,才能夠取得成效。如果害怕它過於潤滑而不敢多用,那麼功效就薄弱而且見效就慢了。
原文
而或者謂當歸可臣而不可君也,補血湯中讓黃耆為君,反能出奇以奪命;敗毒散中讓金銀花為君,轉能角異以散邪,似乎為臣之功勝於為君。
白話
有人說當歸只可以作臣藥而不能作君藥,補血湯中讓黃耆作君藥,反而能出奇制勝、挽回危亡;敗毒散中讓金銀花作君藥,反而能另闢蹊徑以散邪氣,似乎作臣藥的功勞大於作君藥。
原文
然而當歸實君藥,而又可以為臣為佐使者也。
白話
然而當歸實際上是君藥,而又可以作臣藥、佐使藥。
原文
用之彼而彼效,用之此而此效,充之五臟六腑,皆可相資,亦在人之用之耳。
白話
用它在那裡就那裡見效,用它在這裡就這裡見效,充盈於五臟六腑,都可以互相資助,也就在於人們如何使用它罷了。
原文
用之當,而攻補並可奏功;用之不當,而氣血兩無有效。
白話
用得恰當,那麼攻法和補法都可以見效;用得不恰當,那麼氣和血兩方面都沒有效果。
原文
用之當,而上下均能療治;用之不當,而陰陽各鮮成功。
白話
用得恰當,那麼上下病證都能治療;用得不恰當,那麼陰證陽證都很少能成功。
原文
又何論於可君而不可臣,可臣而不可佐使哉。
白話
又何必討論它可以作君藥而不能作臣藥,可以作臣藥而不能作佐使藥呢。
原文
或問當歸補血,而補氣湯中何以必用,豈當歸非血分之藥乎?
白話
有人問當歸補血,但補氣湯中為什麼一定要用它,難道當歸不是血分的藥嗎?
原文
曰:當歸原非獨補血也,實亦氣分之藥,因其味辛而氣少散,恐其耗氣,故言補血,而不言補氣耳。
白話
回答說:當歸本來就不是單純補血的,實際也是氣分的藥,因為它味辛而氣稍微發散,擔心它耗散正氣,所以只說補血,而不說補氣罷了。
原文
其實補氣者十之四,而補血者十之六,子試思產後非氣血之大虧乎。
白話
實際上補氣占十分之四,補血占十分之六,你試想產後難道不是氣血大虧嗎。
原文
佛手散用當歸為君,川芎為佐,人以為二味乃補血之聖藥也,治產後血少者,似乎相宜,治產後氣虛者。似乎不足。
白話
佛手散用當歸作君藥,川芎作佐藥,人們認為這兩味藥是補血的聖藥,治療產後血少的,似乎合適,治療產後氣虛的,似乎不足。
原文
乃何以一用佛手散而氣血兩旺,非當歸補血而又補氣,烏能至此,是當歸亦為氣分之藥,不可信哉。
白話
然而為什麼一用佛手散就氣血兩旺,如果不是當歸既能補血又能補氣,怎麼能達到這個效果,這說明當歸也是氣分的藥,不可不信啊。
原文
或問當歸性動而滑,用之於燥結之病宜也,用之下利之症,恐非所宜,何以痢症必用之耶?夫痢疾與水瀉不同。水瀉者,脾瀉也。痢疾者,腎瀉也。脾瀉最忌滑,腎瀉最忌澀。而腎瀉之所以忌澀者何故?
白話
有人問當歸性質流動而且潤滑,用於燥結的病證是合適的,用於腹瀉的病證,恐怕不合適,為什麼痢疾一定要用它呢?痢疾和水瀉不同。水瀉是脾瀉,痢疾是腎瀉。脾瀉最忌潤滑,腎瀉最忌澀滯。那麼腎瀉之所以忌澀滯是什麼原因呢?
原文
蓋腎水得邪火之侵,腎欲利而火阻之,腎欲留而火迫之,故有後重之苦。夫腎水無多,宜補而不宜瀉也。若下多亡陰,腎水竭而愈加艱澀矣。故必用當歸以下潤其大腸。大腸潤而腎水不必來滋大腸,則腎氣可安。
白話
因為腎水受到邪火的侵擾,腎想要通利而火阻礙它,腎想要固守而火逼迫它,所以有裡急後重的痛苦。腎水不多,適宜補而不適宜瀉。如果腹瀉過多而亡失陰液,腎水乾涸就會更加艱難澀滯了。所以必須用當歸來向下潤滑大腸。大腸潤滑了而腎水就不必再來滋潤大腸,那麼腎氣就可以安寧。
原文
腎氣安而大腸又有所養,火自不敢阻迫於腎矣,自然火散而痢亦安,此當歸所以宜於下痢而必用之也。
白話
腎氣安寧而大腸又有東西來滋養,火自然不敢阻礙逼迫腎了,自然火散而痢疾也就安寧了,這就是當歸適宜用於痢疾而且必須用它原因。
原文
([批]水瀉忌滑,痢疾喜滑,當歸潤滑,正其所宜。)
白話
(【批註】水瀉忌諱潤滑,痢疾喜歡潤滑,當歸潤滑,正好適宜。)
原文
或問當歸既是君主之藥,各藥宜佐當歸以用之矣,何以時為偏裨之將反易成功,得毋非君主之藥乎?
白話
有人問當歸既然是君主的藥,各藥應該輔佐當歸來使用,為什麼有時作為偏裨副將反而容易成功,豈不是說它不是君主的藥嗎?
原文
士鐸曰:當歸性動,性動則無不可共試以奏功也。所以入之攻則攻,入之補則補。
白話
陳士鐸說:當歸性質流動,性質流動就沒有什麼不可以共同試用而見效的。所以放入攻邪的方中就攻邪,放入補益的方中就補益。
原文
然而當歸雖為偏裨之將,其氣象自有不可為臣之意,倘駕御不得其方,未必不變勝而為負,反治而為亂也。
白話
然而當歸雖然作為偏裨副將,它的氣象本來就有不甘作臣子的意思,如果駕馭不得其法,未必不能從獲勝變為失敗,反而把治療變成祸亂。
原文
或問當歸不宜少用,亦可少用以成功乎?曰:用藥止問當與不當,不必問多與不多也。
白話
有人問當歸不宜少用,也可以少用來取得成效嗎?回答說:用藥只問應當不應當,不必問多與不多。
原文
大約當歸宜多用者,在重病以救危,宜少用者,在輕病以杜變。
白話
大約當歸適宜多用的,在重症用來搶救危亡;適宜少用的,在輕病用來防止變化。
原文
不敢多用,固非療病之奇,不肯少用,亦非養病之善也。
白話
不敢多用,本來就不是治病的高明之處;不肯少用,也不是養病的良善做法。
原文
或問當歸滑藥也,有時用之而不滑者何故?凡藥所以救病也。腸胃素滑者,忌用當歸,此論其常也。
白話
有人問當歸是潤滑的藥,但有時用它而不潤滑是什麼原因?大凡藥物是用來救病的。腸胃一向滑利的人,忌用當歸,這是論述一般情況。
原文
倘變生意外,內火沸騰,外火凌逼,不用潤滑之當歸,又何以滋其枯槁哉。
白話
如果意外發生變化,內火沸騰,外火侵凌逼迫,不用潤滑的當歸,又用什麼來滋潤那枯竭的陰液呢。
原文
當是時,吾猶恐當歸之潤滑,尚不足以救其焦涸也,烏可謂平日畏滑而不敢用哉。
白話
在那個時候,我尚且擔心當歸的潤滑還不足以救護那焦枯乾涸,怎麼可以說平日害怕潤滑而不敢用呢。