本草新編

人參

人參(1)(1)

人參39
原文
人參,味甘,氣溫、微寒、氣味俱輕,可升可降,陽中有陰,無毒。乃補氣之聖藥,活人之靈苗也。
白話
人參,味道甘甜,藥性溫和而略帶寒性,氣與味都較輕清,既能上升也能下降,屬於陽中含陰,沒有毒性。它是補氣的聖藥,也是救活人的靈妙藥苗。
原文
能入五臟六腑,無經不到,非僅入脾、肺、心而不入肝、腎也。五臟之中,尤專入肺、入脾。
白話
它能進入五臟六腑,沒有哪條經絡不到達,並不是只入脾、肺、心,而不入肝、腎。在五臟之中,尤其專入肺與脾。
原文
其入心者十之八,入肝者十之五,入腎者十之三耳。
白話
它入心的作用約有十分之八,入肝約有十分之五,入腎約有十分之三而已。
原文
世人止知人參為脾、肺、心經之藥,而不知其能入肝、入腎。
白話
世人只知道人參是脾、肺、心經的藥,卻不知道它也能入肝、入腎。
原文
但肝、腎乃至陰之經,人參氣味陽多於陰,少用則泛上,多用則沉下。
白話
只是肝、腎屬於至陰的經絡,而人參的氣味是陽多於陰,少用就容易浮散上行,多用才能沉降下行。
原文
故遇肝腎之病,必須多用之於補血補精之中,助山茱、熟地純陰之藥,使陰中有陽,反能生血生精之易也。
白話
所以遇到肝腎的病,必須在補血、補精的方藥中大量使用它,用來輔助山茱萸、熟地這類純陰之藥,使陰中有陽,反而更容易生成血與精。
原文
([批]呂道人曰:人參功用,誠如所言,無奈世人錯看了。非單用以出奇,即亂用以眩異,反致無功而收敗。)蓋天地之道,陽根於陰,陰亦根於陽。
白話
(批語:呂道人說:人參的功用,確實如文中所說,可惜世人看錯了。不是單獨使用來顯示奇效,就是亂用來炫耀奇異,反而導致沒有功效而招致失敗。)大凡天地之道,陽根源於陰,陰也根源於陽。
原文
無陰則陽不生,而無陽則陰不長,實有至理,非好奇也。
白話
沒有陰,陽就不能產生;沒有陽,陰也不能生長。這確實是至高的道理,並不是故作新奇。
原文
有如氣喘之症,乃腎氣之欲絕也,宜補腎以轉逆,故必用人參,始能回元陽於頃刻,非人參入腎,何能神效如此。
白話
譬如氣喘之症,是腎氣將要斷絕,應當補腎以扭轉氣逆,所以必須用人參,才能在頃刻之間挽回元陽。若不是人參能入腎,怎能有如此神效。
原文
([批]腎虛氣不歸元而喘,乃是虛喘。人參定喘嗽須多用,一服即止。若是肺家實火而喘,斷不可用。)又如傷寒厥症,手足逆冷,此肝氣之逆也,乃用四逆等湯,亦必多加人參而始能定厥,非人參入肝,又何能至此。是人參入肝、腎二經,可共信而無疑也。惟是不善用人參者,往往取敗。蓋人參乃君藥,宜同諸藥共用,始易成功。
白話
(批語:腎虛導致氣不歸元而喘,這是虛喘。用人參平定喘嗽必須大量使用,一服就能停止。若是肺中實火所致的喘,絕不可用。)又如傷寒厥逆之症,手足厥冷,這是肝氣上逆,因此使用四逆湯等方,也必須多加人參才能平定厥逆。若不是人參入肝,又怎能做到這樣。由此可見,人參能入肝、腎二經,這是可以共同相信而毫無疑問的。只是那些不善於使用人參的人,往往會招致失敗。因為人參是君藥,應當與各種藥物配合使用,才容易成功。
原文
如提氣也,必加升麻、柴胡;如和中也,必加陳皮、甘草;如健脾也,必加茯苓、白朮;如定怔忡也,必加遠志、棗仁;如止咳嗽也,必加薄荷、蘇葉;如消痰也,必加半夏、白芥子;如降胃火也,必加石膏、知母;如清陰寒也,必加附子、乾薑。
白話
如果要升提氣機,必須加升麻、柴胡;如果要調和中焦,必須加陳皮、甘草;如果要健脾,必須加茯苓、白朮;如果要安定怔忡,必須加遠志、酸棗仁;如果要止咳嗽,必須加薄荷、蘇葉;如果要消痰,必須加半夏、白芥子;如果要降胃火,必須加石膏、知母;如果要清除陰寒,必須加附子、乾薑。
原文
如敗毒也,必加芩、連、梔子;如下食也,必加大黃、枳實。
白話
如果要解毒,必須加黃芩、黃連、梔子;如果要攻下積食,必須加大黃、枳實。
原文
用之補則補,用之攻則攻,視乎配合得宜,輕重得法耳。
白話
用它來補就能補,用它來攻就能攻,關鍵在於配伍是否合宜、藥量輕重是否得法而已。
原文
然而人參亦有單用一味而成功者,如獨參湯,乃一時權宜,非可恃為常服也。
白話
然而人參也有單用一味而成功的情況,例如獨參湯,但這只是一時權宜之法,不能依賴它作為平常服用的方法。
原文
蓋人氣脫於一時,血失於頃刻,精走於須臾,陽絕於旦夕,他藥緩不濟事,必須用人參一二兩或四五兩,作一劑,煎服以救之。否則,陽氣遽散而死矣。
白話
因為人的氣可能在一時之間脫散,血可能在頃刻之間喪失,精可能在片刻之間流失,陽氣可能在早晚之間斷絕,其他藥物作用緩慢,來不及救治,必須用人參一二兩,或四五兩,作成一劑煎服來挽救。否則陽氣突然散盡,就會死亡。
原文
此時未嘗不可雜之他藥,共相挽回,誠恐牽制其手,反致功效之緩,不能返之於無何有之鄉。
白話
這時並不是不能夾雜其他藥物一起挽回,只是實在擔心其他藥物牽制它的作用,反而使功效變得遲緩,不能把將絕之氣從虛無之處挽回。
原文
一至陽回氣轉,急以他藥佐之,才得保其不再絕耳。否則陰寒逼人,又恐變生不測。
白話
一旦陽氣回復、氣機轉動,就要趕快用其他藥物輔助,才能保住它不再斷絕。否則陰寒逼迫人體,又恐怕發生難以預測的變化。
原文
可見人參必須有輔佐之品,相濟成功,未可專恃一味,期於必勝也。
白話
可見人參必須有輔助配伍的藥物,相互濟助才能成功,不能只依賴單味人參,期望必定取勝。
原文
或疑人參乃氣分之藥,而先生謂是入肝、入腎,意者亦血分之藥乎?夫人參豈特血分之藥哉,實亦至陰之藥也。肝中之血,得人參則易生。
白話
有人疑惑:人參是氣分之藥,而先生說它入肝、入腎,難道它也是血分之藥嗎?人參哪裡只是血分之藥,實際上也是至陰之藥。肝中的血,得到人參就容易生成。
原文
世人以人參為氣分之藥,絕不用之以療肝腎,此醫道之所以不明也。但人參價貴,貧人不能長服為可傷耳。
白話
世人認為人參是氣分之藥,絕不用它來治療肝腎,這正是醫道不明的原因。只是人參價格昂貴,貧窮的人不能長期服用,實在令人感傷。
原文
([批]人參療肝腎才得精血之長生,妙論也。)
白話
(批語:用人參治療肝腎,才能使精血長久生化,這是精妙的論述。)
原文
或疑人參既是入腎之藥,腎中虛火上衝,以致肺中氣滿而作嗽,亦可用乎?此又不知人參之故也。
白話
有人疑惑:人參既然是入腎的藥,那麼腎中虛火上衝,導致肺中氣滿而咳嗽,也可以使用嗎?這又是不明白人參的緣故。
原文
夫腎中水虛,用參可以補水;腎中火動,用參反助火矣。
白話
腎中水虛時,用人參可以補水;腎中火動時,用人參反而會助長火勢。
原文
蓋人參入肝、入腎,止能補血添精,亦必得歸、芍、熟地、山茱,同群以共濟,欲其一味自入於肝、腎之中,勢亦不能。
白話
因為人參入肝、入腎,只能補血添精,也必須得到當歸、芍藥、熟地、山茱萸等同類藥物共同協助,若想靠它一味自行深入肝、腎之中,勢必做不到。
原文
如腎中陰虛火動,此水不足而火有餘,必須補水以制火,而凡有溫熱之品,斷不可用。
白話
如果腎中陰虛火動,這是水不足而火有餘,必須補水以制火,凡是溫熱的藥物,絕不可用。
原文
即如破故、杜仲之類,未嘗非直入腎中之味,亦不可同山茱、熟地而並用。
白話
即使像破故紙、杜仲這類藥,並非不能直接入腎,也不可與山茱萸、熟地一同並用。
原文
況人參陽多於陰之物,烏可輕投,其不可同用明甚。
白話
何況人參是陽多於陰的藥物,怎可輕易投用?它不可同用是很明顯的。
原文
不知忌而妄用之,則肺氣更滿,而嗽且益甚,所謂肺熱還傷肺者,此類是也。至火衰而陰虛者,人參斷宜重用。
白話
若不知道禁忌而胡亂使用,就會使肺氣更加壅滿,咳嗽也會更加嚴重,所謂「肺熱還傷肺」,就是這一類情況。至於火衰而陰虛的人,人參絕對應當重用。
原文
腎中下寒之劇,則龍雷之火不能下藏於至陰之中,勢必直衝而上,至於咽喉,往往上熱之極而下身反畏寒,兩足如冰者有之。
白話
腎中下寒極重時,龍雷之火不能向下收藏於至陰之中,勢必直衝而上,到達咽喉,常常出現上部極熱而下半身反而畏寒、兩腳如冰的情況。
原文
倘以為熱,而投以芩、連、梔、柏之類,則火焰愈熾,苟用人參同附子、桂、姜之類以從治之,則火自退藏,消歸烏有矣。
白話
如果把它當作熱證,而投用黃芩、黃連、梔子、黃柏之類,火焰就會更加熾盛;若用人參配合附子、肉桂、乾薑之類從治,火便會自行退藏,消失於無形。
原文
蓋虛火不同,有陽旺而陰消者,有陰旺而陽消者,正不可執之概用人參以治虛火也。
白話
因為虛火並不相同,有陽旺而陰消的,有陰旺而陽消的,正不可執著一概使用人參來治療虛火。
原文
或問人參乃純正之品,何故攻邪反用之耶?不知人參乃攻邪之勝藥也。
白話
有人問:人參是純正補益之品,為什麼攻邪時反而使用它呢?這是不知道人參其實是攻邪的良藥。
原文
凡人邪氣入身,皆因氣虛不能外衛於皮毛,而後風寒暑濕熱燥之六氣始能中之。是邪由虛入,而攻邪可不用參以補氣乎。然而用參以攻邪,亦未可冒昧也。
白話
凡是邪氣侵入人體,都是因為氣虛,不能在外護衛皮毛,然後風、寒、暑、濕、熱、燥六氣才得以侵犯。這是邪氣從虛處而入,攻邪時怎能不用人參來補氣呢?然而用人參來攻邪,也不可魯莽。
原文
當邪之初入也,宜少用參以為佐,及邪之深入也,宜多用參以為君,及邪之將去也,宜專用參以為主。
白話
當邪氣剛剛侵入時,應少用人參作為佐藥;等到邪氣深入時,應多用人參作為君藥;等到邪氣將要離去時,應專用人參作為主藥。
原文
斟酌於多寡之間,審量於先後之際,又何參之不可用,而邪之不可攻哉。
白話
在用量多少之間斟酌,在先後時機之際審慎衡量,又怎會有人參不可用、邪氣不可攻的情況呢?
原文
故邪逼其氣,陷之至陰之中,非人參何能升之於至陽之上;邪逼其氣,拒於表裡之間,非人參何能散於腠理之外。
白話
所以邪氣逼迫正氣,使它陷入至陰之中,若非人參,怎能把它升提到至陽之上;邪氣逼迫正氣,使它阻滯在表裡之間,若非人參,怎能把它散出腠理之外。
原文
邪逼其氣,逆於胸膈之上,非人參何能瀉之於膀胱之下。
白話
邪氣逼迫正氣,使它逆於胸膈之上,若非人參,怎能把它瀉降到膀胱之下。
原文
近人一見用人參,病家先自吃驚,而病人知之有死之心,無生之氣,又胡能取效哉。誰知邪之所湊,其氣必虛。用人參於攻邪之中,始能萬無一失。余不得不暢言之,以活人於萬世也。
白話
近世的人一見使用人參,病家就先驚慌,而病人知道後心中覺得必死,沒有求生之氣,又怎能取得療效呢?誰知道邪氣所聚之處,正氣必然虛弱。在攻邪之中使用人參,才能萬無一失。我不得不暢所欲言,是為了救活萬世之人。
原文
([批]人參不是攻邪之藥,而遇邪氣盛,正氣虛,佐之以攻邪,則取勝也。)
白話
(批語:人參並不是攻邪的藥,但遇到邪氣盛、正氣虛時,用它輔佐攻邪,就能取勝。)