本草新編

蜚虻

蜚虻

蜚虻9
原文
蜚虻,味苦,氣微寒,有毒。逐瘀血血閉,寒熱酸𢠹。止兩目赤疼,眥傷淚出。
白話
蜚虻,味道苦,藥性微寒,有毒。能驅逐瘀血、治療血閉,以及寒熱往來、身體酸痛的症狀。也能止住兩眼紅腫疼痛、眼角受傷流淚的毛病。
原文
通血脈九竅,治喉痹,破積血,癥瘕痞堅亦治。
白話
能疏通血脈與九竅,治療喉嚨腫痛阻塞,也能破除積聚的瘀血,對於腹中腫塊、堅硬痞塊等病症也有療效。
原文
此物視之可憎,用之以治瘀血之症,實救命之藥也,藥籠中斷宜預備。
白話
這種東西看起來雖然令人厭惡,但用它來治療瘀血的病症,實在是救命的良藥,藥箱裡絕對應該預先準備。
原文
畜血之症,必須水蛭以消之,否則瘀血硬痛,必變發黃之症。今人畏懼水蛭,謝絕不用。當以虻蟲代水蛭,則畜血病可解也。
白話
體內有蓄血的病症,必須用水蛭來消除它,否則瘀血凝結成硬塊而疼痛,必定會轉變為發黃的病症。現在的人畏懼水蛭,拒絕使用。應該用虻蟲來代替水蛭,那麼蓄血的病就可以解決了。
原文
或問蜚虻食人之血,何仲景夫子以治傷寒之症?
白話
有人問:蜚虻吸食人的血液,為什麼張仲景先生用它來治療傷寒的病症呢?
原文
曰:傷寒之變症不同,失於不汗,有氣結、血結之病。氣結,可用草木之藥以散氣。而血結,必須蜚虻、水蛭以散血也。但氣結與血結,何以辨之?
白話
回答說:傷寒的變化症狀各不相同,因為未能及時發汗,會產生氣結、血結的疾病。氣結,可以用草木類的藥物來疏散氣機。而血結,就必須用蜚虻、水蛭來消散瘀血。但是氣結與血結,要如何分辨呢?
原文
氣結者,小便必不利;血結者,小便必利也。
白話
氣結的病人,小便一定不順暢;血結的病人,小便一定通暢。
原文
又問血結者,必須用蜚虻矣,然何以知是血結之病?
白話
又問:血結的病人,必須使用蜚虻了,但是要如何知道是血結的疾病呢?
原文
曰:大約氣結、血結,身大熱,腸中俱有燥屎作痛。但血結者,止小便利,異於氣結也。舍蜚虻,又何物以散其瘀血哉。
白話
回答說:大致上氣結和血結,身體都會高燒,腸中都有乾硬的糞便引起疼痛。只是血結的病人,唯獨小便通暢,這點不同於氣結。除了蜚虻,還有什麼東西可以用來消散他的瘀血呢?