原文
虎骨,味辛,氣微熱,無毒,諸骨皆可用,而脛骨最良。治風痹,補膝酸,殺邪疰,止上焦驚悸。虎睛,能定魂魄。虎肉,益力,止嘔惡尤靈。虎脂,塗發即生,不必豹脂也。
虎骨,味道辛辣,氣味微熱,沒有毒性,各種骨頭都可以用,而小腿骨最好。能治療風濕痹痛,補益膝蓋酸軟,殺滅邪氣,止住上焦的驚悸。虎的眼睛,能安定魂魄。虎肉,能增強力氣,止嘔止噁特別有效。虎的脂肪,塗在頭髮上就能生髮,不需要用豹脂。
原文
按虎骨皆能去風健步,不必皆脛骨也。然而必用脛骨始佳,非因其去風健步也,蓋虎乃至陰之精,最能補肺金而生氣力。
考證虎骨都能祛風強健步伐,不一定要用小腿骨。然而必須用小腿骨才最好,並非因為它能祛風強健步伐,而是因為老虎是至陰的精華,最能補益肺金並生發氣力。
老虎屬金,而肺也屬金,同氣相應,補肺確實有很深的道理。
原文
用虎骨於補陰之中,原能生精添髓,而脛骨尤奇者,虎之全力藏於脛,尤得金之剛氣也。
在補陰的方劑中加入虎骨,原本就能生精添髓,而小腿骨尤其奇妙,因為老虎的全部力量都蘊藏在腿部,最能得金的剛強之氣。
原文
或疑虎骨非健筋骨之藥,不若用虎睛之能定魂魄也。
有人懷疑虎骨不是強健筋骨的藥物,不如用虎睛能安定魂魄。
原文
夫虎骨健骨而不健筋,虎睛定魄而不定魂,未可混言之也。蓋虎之力出於骨,以健骨補人之弱骨何疑。
虎骨能強健骨骼而不能強健筋脈,虎睛能安定魄而不能安定魂,不可以混為一談。因為虎的力量出於骨骼,用虎骨來補益人的虛弱骨骼又有什麼可懷疑的呢。
老虎屬金,人的魄也屬金,以金氣安定金氣,又有什麼可懷疑的呢。
原文
唯是虎之二物,單用則全然不效,必須用之於補氣、補精之中,始能收功,非虎骨不能健骨,而虎睛不能定魄也。
只是虎的這兩種東西,單獨使用完全沒有效果,必須用在補氣、補精的方劑中,才能收到功效,並不是虎骨不能強骨,也不是虎睛不能定魄。
還有將虎肚烹製作為主藥,治療噎食非常靈驗,經過多次試驗的方子都詳細記載。
原文
青皮、陳皮、白朮、香附、南星、半夏、砂仁、大腹皮、五靈脂、厚朴、白茯苓、蘇子、白芥子、皂角末、神麯、川芎、枳殼、石膏、當歸身、麥門冬、桑白皮、桔梗、木香,以上各一兩,沉香、柴胡、藿香、五味子各五錢,丁香、蒼朮各三錢,黃連二錢,檳榔一個,共研末。
青皮、陳皮、白朮、香附、南星、半夏、砂仁、大腹皮、五靈脂、厚朴、白茯苓、蘇子、白芥子、皂角末、神麯、川芎、枳殼、石膏、當歸身、麥門冬、桑白皮、桔梗、木香,以上各一兩,沉香、柴胡、藿香、五味子各五錢,丁香、蒼朮各三錢,黃連二錢,檳榔一個,一起研成細末。
原文
先用鮮虎肚一個,去內垢,不入水,老陳酒洗淨,好米酒糟浸三日,去糟,將虎肚入新瓦上下兩片合定,用緩火焙乾。
先用新鮮的虎肚一個,去除內部的污垢,不要用水洗,用老陳酒洗淨,再用優質米酒的酒糟浸泡三天,去掉酒糟,將虎肚放入新瓦器中上下兩片合在一起,用文火烘乾。
原文
和前藥末,同杵數千棰,神麯糊為丸,如梧桐子大。
與前面的藥末混合,一起搗捶數千次,用神麯糊製成丸劑,如梧桐子大小。
原文
每服用三十丸,用蘿蔔子五分、麥芽五分,同煎湯送下。此方即名虎肚丸,專治噎病並翻胃。
每次服用三十丸,用蘿蔔子五分、麥芽五分,一起煎湯送服。這個方子就叫做虎肚丸,專門治療噎食病和反胃。
原文
諸藥大都行氣,未免過於迅利,然而,噎食由痰固胸膈,非此不開。
這些藥物大都能行氣,未免太過快速猛烈,然而噎食是因為痰凝結在胸膈,非用這些藥不能開通。
原文
妙在每服只用三十丸為度,數甚少,取其開關神速,而又不損傷元氣。所謂有斯病,服此藥也。
妙在每次只服用三十丸為限度,數量很少,取其開通關竅神速,而又不損傷元氣。這就是所謂對症下藥。
原文
如服後噎病痊,可即宜改服大補氣血之藥,而切不可仍服此丸。
如果服用後噎食病好了,就應該立刻改服大補氣血的藥物,千萬不可繼續服用此丸。
原文
是方得自閩中司理葉公,葉有威衰老病噎,人言虎肚丸可療,制服隨愈,因刻方傳送,列敘其故。
此方得自閩中的司理葉公,葉公有威到了老年得了噎食病,有人說虎肚丸可以治療,服用後隨即痊愈,於是刻方傳送,並記述了緣由。
我的兄弟剛製成此丸時,恩師的母親虞氏長期患噎食病,服用後不久就痊愈了。
原文
其鄰嫗四十餘喪子成噎氣,與之病已,且孕生一子。
她鄰居一位四十多歲的嫗,因為喪子得了噎氣病,給她服用後病好了,而且還懷孕生了一個兒子。
原文
後余媼亦患此症,而藥已盡,偶三伏曝書,於帽藥中檢丸可兩許,與服至半,遂瘥。余家孟制施此丸三十年,無不神效。敢附茲論,以垂永久焉。(金孝芑識。)
後來我家的老嫗也得了這個病,但藥已用完,恰好三伏天曬書,在帽筒的藥中檢出大約兩丸,給她服用到一半就痊愈了。我家製造施用此丸三十年,沒有不神效的。敢於附上這番論述,以求流傳永久。(金孝芑記。)
原文
又虎臀大骨髓入藥為丸,壯陽益精,能使鬚髮黑者不白,白者重黑,名滋陰百補丸。
另外,用虎臀部的大骨髓入藥製成丸劑,可以壯陽益精,能使鬍鬚頭髮黑的不變白,白的重新變黑,名叫滋陰百補丸。
原文
大懷生地八兩,醇酒浸透軟,砂鍋內柳枝作甑,上攤生地,下入水酒,蒸一炷長香時,取出曬乾,照前仍浸蒸,曬乾,凡九次;白雲苓去皮,取白肉,水淘浮去赤筋沫,曬乾,又浮汁和成餅,陰乾三兩;用牛膝硬枝者,去蘆,浸酒洗淨,四兩;川杜仲,去粗皮,淨酥油炙斷絲,四兩;西枸杞子,酒淘淨,曬乾,四兩;山茱萸肉,酒洗淨,曬乾,四兩;淮山藥,甘草水浸,曬乾,四兩;北五味子,酒洗淨,曬乾,二兩;南牡丹皮,
大懷生地八兩,用醇酒浸透軟化,在砂鍋內用柳枝作甑,上面攤放生地,下面放入水和酒,蒸一炷長香的時間,取出曬乾,照前面的方法再次浸泡蒸曬,反覆九次;白雲苓去皮,取白色肉質,用水淘洗去掉浮在上面的紅色筋膜渣,曬乾,又用浮汁和成餅狀,陰乾三兩;用牛膝的硬枝,去掉蘆頭,用酒浸泡洗淨,四兩;川杜仲,去掉粗皮,用淨酥油炙烤至斷絲,四兩;西枸杞子,用酒淘洗乾淨,曬乾,四兩;山茱萸肉,用酒洗淨,曬乾,四兩;淮山藥,用甘草水浸泡,曬乾,四兩;北五味子,用酒洗淨,曬乾,二兩;南牡丹皮,
原文
去骨,酒淘淨,曬乾,三兩;澤瀉,去毛,淨鹽水洗,曬乾,三兩;綿山黃耆,去頭尾,蜜炙,曬乾,四兩;天花粉,酥油炙,曬乾,二兩。
去骨,用酒淘洗乾淨,曬乾,三兩;澤瀉,去掉毛,用淨鹽水洗,曬乾,三兩;綿山黃耆,去掉頭尾,用蜜炙烤,曬乾,四兩;天花粉,用酥油炙烤,曬乾,二兩。
原文
虎尻尾連背正中大骨長髓,用酥油四兩研勻,砂鍋內溶化,後入煉蜜內同用。
虎的尾尻連著背脊正中大骨的長髓,用酥油四兩研勻,在砂鍋內溶化後,加入煉蜜中一同使用。
原文
以上諸藥修合,忌妇人、雞犬,擇天月德合日,共為細末,重羅羅勻,煉蜜二斤,同虎髓、酥油調勻,搗數千杵,丸如桐子大。每日空心服一錢或錢半,淡鹽湯送下。是方得之太原範道人。
以上諸藥配合時,忌諱接觸妇人和雞犬,選擇天德月德相合的日子,一起研成細末,用細羅篩勻,用煉蜜二斤,與虎髓、酥油調勻,搗捶數千次,製成如梧桐子大小的丸劑。每日空腹服用一錢或一錢半,用淡鹽湯送服。此方得自太原范道人。
原文
余弱冠遊三晉相遇時,年已古稀,童顏漆髯,飄飄如仙。問其所由。曰:凝神導氣其功遲,節欲服藥其功速。道人有虎髓丸實佳,今錄方並藥半料奉贈。余攜歸會友。
我二十歲遊歷三晉與他相遇時,他已七十歲,卻童顏鶴髮,飄飄如仙。我問他保養之道。他說:凝神導氣功效太慢,節制慾望服藥功效才快。道人有虎髓丸實在很好,現在抄錄方子並送半料藥物給我。我攜帶回去與朋友分享。
原文
李若霖,年僅四十,鬚髯早霜,即以道人丸轉贈服之,歲余白復變黑。
李若霖,年僅四十歲,鬍鬚頭髮就早早斑白,隨即將道人的丸藥轉贈給他服用,一年多後白色又變回黑色。
原文
余奇其方,又藥皆王道滋補,盡人固可服也。因付梓以公同好,請嘗試之。(金孝芑識。)
我對此方感到驚奇,而且藥物都是平和的滋補品,一般人都可以服用。因此交付刻印以與同好共享,請嘗試服用。(金孝芑記。)
原文
余與水部員外心韓張公相友善,偶談曾在松署得一豹,闔署共食,食其頭及髓中髓者,覺五體發脹。
我與水部員外郎心韓張公交情很好,偶爾談起曾在松署獵得一隻豹,整個官署的人一起吃,食用豹頭和骨髓的人,覺得全身發脹。
原文
惟一人食其雙精,遂致遍身發掙,不能坐臥,兩目睜而不合,雙睛突出,直瞪欲出眶,三日而後平復。可見虎豹之雄健,至死其肉尤烈。
只有一人吃了它的雙睛,於是導致全身抽搐,不能坐臥,兩眼睜著不能閉合,雙眼突出,瞪視著快要掉出眼眶,三天後才恢復。可見虎豹的雄健,即使死了它的肉仍然很猛烈。
原文
若識者以之共補藥調劑為丸,未必不大生精力,惜不可多得。
如果有識之士用它與補藥配合調製成丸,未必不能大增精力,可惜不能多得。
原文
故亦少所試,《本草》未之言及,姑存其說,以待博物之君子也。(金孝芑識。)
所以也很少有人試驗,《本草》沒有談到這個,姑且保存這個說法,以等待博學多識的君子來驗證。(金孝芑記。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。