本草新編

石膏

石膏(2)

石膏41
原文
或疑發狂之病,往往有少用石膏,多用人參而愈者,又是何故?曰:發狂有虛火、邪火之不同。
白話
有人懷疑發狂的病,常常有少用石膏、多人參而痊癒的,又是什麼原因?回答說:發狂有虛火、邪火的不同。
原文
邪火之發狂,必須多用石膏、人參,以挽回於俄頃。
白話
邪火導致的發狂,必須多用石膏和人參,才能在短時間內挽回。
原文
虛火之發狂,又宜專用人參,以定亂於須臾。豈特石膏必宜少用,且斷斷不可共用也。
白話
虛火導致的發狂,又應該專用人參,來在片刻之間平定混亂。豈止是石膏必須少用,而且絕對不可以共用。
原文
苟虛實、邪正之不明,而用藥一錯,未有不下喉即殺人者。
白話
如果虛實、邪正不明白,用藥一旦出錯,沒有不是藥一下喉就殺人的。
原文
而虛實、邪正,何以辨之,要不能捨驗舌之法,而另求辨症也。
白話
而虛實、邪正,要如何辨別?總不能捨棄驗舌的方法,而去另外尋求辨證。
原文
正虛而發狂者神亂,而舌必潤滑;邪實而發狂者神越,而舌必紅黃,且燥極而開裂紋也。以此辨症,又何誤乎。
白話
正氣虛弱而發狂的人,神志錯亂,舌頭必定潤滑;邪氣實盛而發狂的人,神志飛越,舌頭必定紅黃,而且極度乾燥並出現裂紋。用這個方法辨證,又有什麼錯誤呢?
原文
或疑石膏定狂,定胃中之火也,何以即能定心中之狂乎?不知心中之狂,乃起於胃中之火也。救胃火,正所以救心狂也。夫心乃火臟,胃火宜非所畏。
白話
有人懷疑石膏平定發狂,是平定胃中的火,為什麼就能平定心中的狂亂呢?不知道心中的狂亂,是起源於胃中的火。救治胃火,正是用來救治心狂。心是火臟,胃火按理不應該畏懼。
原文
乃胃火熱而心發狂者,如本是同舟之人,一時劫奪,變出非常。
白話
然而胃火熱而導致心發狂,就像本來是同船的人,一時之間劫掠搶奪,發生異常的變故。
原文
苟不誅討,則心宮何安乎,此救狂必瀉火也。
白話
如果不加以討伐,那麼心宮如何能安寧呢?這就是救治發狂必須瀉火的原因。
原文
或疑寒涼之藥多能殺人者,無過石膏,即黃柏、知母,亦不同其類。屏黃柏、知母而不棄石膏,何也?曰:石膏,乃救死之藥也。胃火熱極,非石膏不能降。
白話
有人懷疑寒涼的藥大多能殺人,沒有超過石膏的,即使是黃柏、知母,也和它不同類。摒棄黃柏、知母卻不放棄石膏,為什麼呢?回答說:石膏,是救死的藥。胃火熱到極點,非石膏不能降下。
原文
胃火不降,必變發狂而死矣,用石膏救之,死症立變為生。彼用石膏而殺人者,非胃火而妄用之也。夫人身之火,最烈者,胃火與腎火也。胃火宜瀉,而腎火宜補。
白話
胃火不降,必定會轉變為發狂而死,用石膏救治它,死症立刻轉變為生。那些用石膏而殺人的人,是沒有胃火而胡亂使用它。人身上的火,最猛烈的,是胃火和腎火。胃火應該瀉,而腎火應該補。
原文
不用石膏以瀉胃火,而反用石膏以瀉腎火,安得而不殺人乎。
白話
不用石膏來瀉胃火,反而用石膏來瀉腎火,怎麼能不殺人呢?
原文
但腎火與胃火補瀉之不同,乃宜補而用瀉,亦因黃柏、知母降腎火之說而誤之也。
白話
只是腎火與胃火補瀉的不同,是應該補卻用了瀉,也是因為黃柏、知母降腎火的說法而導致的錯誤。
原文
寒涼之藥,未嘗不生人,彼誤用之而殺人,與石膏何過乎。
白話
寒涼的藥,未嘗不能救人,那些人誤用它而殺人,與石膏有什麼過錯呢?
原文
或又疑屏黃柏、知母之並用,是知母不可助寒涼以殺人矣,先生偏稱知母助石膏能生人,抑又何也?
白話
有人又懷疑摒棄黃柏、知母的並用,是知母不可幫助寒涼來殺人,先生卻偏說知母幫助石膏能救人,這又是為什麼呢?
原文
曰:胃火之盛,原宜直降胃火,用石膏,不宜再用知母。
白話
回答說:胃火的旺盛,原本應該直接降胃火,用石膏,不應該再用知母。
原文
然而胃火之所以盛,由於腎水之衰,水虛而不能制火也。
白話
然而胃火之所以旺盛,是由於腎水的衰敗,水虛而不能制約火。
原文
胃火既盛,勢必爍干腎水,水盡而火勢焰天,人即立亡矣。用石膏以瀉胃火者,正所以急救腎水也。
白話
胃火已經旺盛,勢必會燒乾腎水,水盡而火勢沖天,人就會立刻死亡。用石膏來瀉胃火,正是用來急救腎水。
原文
但徒救腎水,而腎火增熱,勢必胃火仍旺,而不遽熄。
白話
但只是救治腎水,而腎火卻增加熱度,勢必胃火仍然旺盛,而不會立刻熄滅。
原文
故又用知母,以暫退其腎中之火,則胃火無黨,庶幾易於撲滅也。
白話
所以又用知母,來暫時退去腎中的火,那麼胃火就沒有了同黨,或許容易撲滅了。
原文
此石膏必用知母之相助,乃一時權宜之計,而非永久之圖也。
白話
這是石膏必須用知母來幫助,是一時的權宜之計,而不是長久的打算。
原文
或問石膏能瀉胃火,胃火既瀉,何必又用知母?先生偏譽知母助石膏之有功,似亦偏說也。
白話
有人問石膏能瀉胃火,胃火既然瀉了,何必又用知母?先生偏袒讚譽知母幫助石膏有功,似乎也是偏頗的說法。
原文
曰:石膏瀉胃火以救腎水,不能瀉胃火以瀉腎火也。
白話
回答說:石膏瀉胃火來救腎水,不能瀉胃火來瀉腎火。
原文
胃為腎之關門,胃火息而腎火猶盛,是關門路平烽熄,而內火焚燒,豈是安寧之象。
白話
胃是腎的關門,胃火熄滅而腎火仍然旺盛,這就像關門的道路平靜、烽火熄滅,但內部卻在焚燒,哪裡是安寧的景象。
原文
故瀉胃火,即宜瀉腎火也,瀉腎火,非知母不可,尤妙知母不唯止瀉腎火,且能瀉胃火,所以同石膏用之,則彼此同心,顧腎即能顧胃,不比黃柏專瀉腎而不瀉胃也。
白話
所以瀉胃火,就應該瀉腎火,瀉腎火,非知母不可。更妙的是知母不僅能瀉腎火,而且能瀉胃火,所以和石膏一起使用,就能彼此同心,照顧腎就能照顧胃,不像黃柏專門瀉腎而不瀉胃。
原文
或問白虎湯發明真無微不晰,而石膏用之於大、小青龍湯中,尚未議及,豈白虎能殺人,而青龍否乎?
白話
有人問白虎湯的闡發真是無微不至,但石膏用在大、小青龍湯中,還沒有討論到,難道白虎湯能殺人,而青龍湯就不會嗎?
原文
曰:龍性難馴,用之不當,其殺人同於白虎。
白話
回答說:龍的性情難以馴服,使用不當,它殺人與白虎湯相同。
原文
夫同一石膏也,何以分稱龍、虎,亦在人用之何如耳。
白話
同樣是石膏,為什麼分別稱為龍、虎,也在於人如何使用罷了。
原文
用之於熱散之中,則名青龍;用之於寒散之中,則名白虎。
白話
用在熱性發散藥中,就叫做青龍;用在寒性發散藥中,就叫做白虎。
原文
石膏大涼,用於熱之內,則能解熱,而不畏其涼;用於寒之內,過於大涼,雖能退熱,而常生其變。似乎白虎之湯,猛於青龍也。
白話
石膏非常寒涼,用在熱藥之中,就能夠解熱,而不怕它的寒涼;用在寒藥之中,過於寒涼,雖然能退熱,但常常產生變故。似乎白虎湯比青龍湯更猛烈。
原文
然而,邪在胃,非白虎不可解熱;邪未入胃而將入於胃,非青龍不可解熱也。
白話
然而,邪氣在胃,非白虎湯不能解熱;邪氣未入胃而將要進入胃,非青龍湯不能解熱。
原文
惟是石膏得桂枝、麻黃,勢善升騰,用之青龍湯中,只可少而不可多,有異於白虎湯中,石膏可以重加也。
白話
只是石膏得到桂枝、麻黃,藥性善於升騰,用在青龍湯中,只可少用而不可多用,這不同於白虎湯中,石膏可以大量添加。
原文
或問青龍湯有大、小之名,分在石膏之多寡乎?曰:石膏不可多用,不獨小青龍湯也。小青龍之別於大青龍者,以方中用芍藥也。
白話
有人問青龍湯有大、小的名稱,區別在於石膏的多少嗎?回答說:石膏不可多用,不只限於小青龍湯。小青龍不同於大青龍的原因,在於方中用了芍藥。
原文
龍性雖難馴,得芍藥之酸收,則石膏不能升騰矣,蓋芍藥所以制石膏也。
白話
龍的性情雖然難以馴服,得到芍藥的酸味收斂,那麼石膏就不能升騰了,因為芍藥是用來制約石膏的。
原文
譬如小龍初長頭角,惟恐傷人,畏首畏尾,故以小名之。
白話
譬如小龍剛剛長出頭角,唯恐傷人,畏首畏尾,所以用「小」來命名它。
原文
世人但知石膏之猛,誰知加入芍藥,則石膏正無足忌乎。
白話
世人只知道石膏的猛烈,誰知道加入芍藥,那麼石膏就完全不足畏懼了。
原文
惟小青龍之用石膏,不得其宜,亦有禍害,但不若大青龍無制之橫耳。
白話
只是小青龍湯使用石膏,如果不得當,也會有禍害,但不像大青龍湯沒有制約那樣橫行罷了。
原文
又問大青龍既然過橫,何不加入芍藥乎?曰:此又不可也。
白話
又問大青龍湯既然過於橫行,為什麼不加入芍藥呢?回答說:這又是不可以的。
原文
邪在榮衛之間,將趨入於陽明,非大青龍之急用,斷不能行雨以散熱。
白話
邪氣在榮衛之間,將要趨向進入陽明,非大青龍湯的緊急使用,絕對不能像行雨一樣來散熱。
原文
若加入芍藥之酸收,則風雲不能際會,未免收斂有餘,而優渥不足。
白話
如果加入芍藥的酸味收斂,那麼風雲就不能會合,未免收斂有餘,而滋潤不足。
原文
此仲景夫子特製大青龍湯,雨以沛之,毋單尚涼風之習習也。
白話
這是仲景夫子特別配製大青龍湯,像大雨一樣充沛地降下,不要只崇尚涼風的習習吹拂。