本草新編

山梔子

山梔子

山梔子25
原文
山梔子,味苦,氣寒,可升可降,陰中陽也,無毒。入於肝、肺,亦能入心。有佐使之藥,諸經皆可入之。
白話
山梔子,味道苦,性寒,可升可降,屬於陰中之陽,沒有毒性。進入肝、肺經,也能進入心經。由於它有輔助引導的藥性,各條經脈都可以進入。
原文
專瀉肝中之火,其餘瀉火,必借他藥引經而後瀉之也。
白話
專門清除肝中的火,其他清除火熱的症狀,必須借助其他藥物引導經脈才能清除。
原文
止心脅疼痛,瀉上焦火邪,祛濕中之熱,消五痹黃病,止霍亂轉筋赤痢。用之吐則吐,用之利則利。可為臣佐之藥,而不可以為君。雖然山梔未嘗不可為君也。
白話
能制止心脅疼痛,清瀉上焦的火邪,祛除濕中的熱邪,治療五種痹症和黃疸病,止住霍亂抽筋和赤痢。使用時能催吐就催吐,能通利就通利。可作為臣子和輔助的藥物,但不能作為君王藥物。雖然山梔也未嘗不可以作為君王藥物。
原文
當兩脅大痛之時,心君拂亂之後,苟不用山梔為君,則拂逆急迫,其變有不可言者矣,用山梔三五錢,附之以甘草、白芥子、白芍、蒼朮、貫眾之類,下喉而痛立止,亂即定,其神速之效,有不可思議者。
白話
當兩脅劇烈疼痛之時,心君擾亂不安之後,如果不用山梔作為君王藥物,就會拂逆急迫,變化難以預料。用山梔三到五錢,配合甘草、白芥子、白芍、蒼朮、貫眾之類的藥物,藥液入口疼痛立刻停止,擾亂立刻平定,那神奇快速的效果,簡直不可思議。
原文
然則山梔又似君臣佐使而無不宜者,要在人善用之,而非可拘泥也。
白話
如此看來山梔似乎無論作為君王、臣子、輔助、使者都很適宜,關鍵在於善於運用,而不能過度拘泥。
原文
或問山梔子能解六經之鬱火,子何以未言,豈謂其性寒不宜解鬱乎?
白話
有人問山梔子能解除六條經脈的鬱結之火,您為什麼沒有談及,難道是因為它性寒不適宜解除鬱結嗎?
原文
曰:山梔子非解鬱之藥,非因其性寒而略之也。夫郁病非火也,郁之久,斯生火矣。
白話
回答說:山梔子不是解除鬱結的藥物,並不是因為它性寒就忽略它。鬱結的病不是火,但鬱結久了,就會產生火了。
原文
不用香附、柴胡、白芍、川芎之解鬱,而遽投山梔子以瀉火,則火不能散,而鬱氣更結矣。
白話
如果不用香附、柴胡、白芍、川芎來解除鬱結,卻突然使用山梔子來瀉火,那麼火不能散發,而鬱結之氣反而更加凝結了。
原文
然則謂山梔子之解鬱尚不可,況謂解六經之鬱火乎。
白話
既然這樣,說山梔子能解除鬱結尚且不可以,何況說它能解除六條經脈的鬱結之火呢。
原文
獨是山梔實瀉火之藥,安在郁中之火獨不降之。然而止可謂是瀉火,而終不可謂是解鬱也。
白話
只是山梔確實是瀉火的藥物,怎麼會在鬱結中的火偏偏不能降呢。然而只能說是瀉火,最終不能說是解除鬱結。
原文
或問山梔子消火,消肝中之火也,何以各經之火俱能消之?曰:山梔子,非盡能消各經之火也。
白話
有人問山梔子消除火熱,是消除肝中的火,為什麼各條經脈的火都能消除?回答說:山梔子,並不是都能消除各條經脈的火。
原文
人身之火,止肝中之火有長生之氣,肝火不清,則諸火不息;肝火一平,則諸火無不平矣。故瀉肝火,即所以瀉各經之火也。
白話
人身中的火,只有肝中的火有長生的氣息,肝火不清除,那麼各處的火就不會平息;肝火一旦平定,那麼各處的火沒有不平定的了。所以清除肝火,就是清除各條經脈的火的原因。
原文
況又有引經之藥,引入於各經之中,火安得而不平哉?
白話
何況又有引導經脈的藥物,引導進入各條經脈之中,火怎麼會不能平定呢?
原文
或問山梔子瀉火,能瀉膻中之火,膻中,相火也。既瀉膻中之火,則腎中之相火無難瀉矣。
白話
有人問山梔子瀉火,能瀉膻中的火,膻中是相火。既然能瀉膻中的火,那麼腎中的相火就不難瀉了。
原文
乃用山梔子瀉膻中之火而不傷,瀉腎中之火而不入,何也?曰:山梔子入肝,瀉肝火即瀉腎火也。
白話
但是用山梔子瀉膻中的火而不受傷,瀉腎中的火而不被接受,這是為什麼呢?回答說:山梔子進入肝,清瀉肝火就是清瀉腎火。
原文
夫肝為腎之子,子虛則母亦虛,子衰則母亦衰,瀉肝火即瀉腎火,則山梔子乃腎之仇。見仇而肯納仇乎,此腎之所以不受也。
白話
肝是腎的兒子,兒子虛則母親也虛,兒子衰則母親也衰,清瀉肝火就是清瀉腎火,那麼山梔子就是腎的仇敵。見到仇敵會願意接納仇敵嗎?這就是腎不接受的原因。
原文
若膻中,乃肝之子也,山梔子瀉肝,則肝母之火必遁入於膻中之子矣。
白話
至於膻中,是肝的兒子,山梔子瀉肝,那麼肝母的火必然逃入膻中這個兒子體內。
原文
膻中驚肝母之受傷,火自不散升泄,母衰而子亦衰,此膻中之所以無傷也。
白話
膻中震驚於肝母的受傷,火自然不能散發升騰泄出,母親衰弱了兒子也衰弱,這就是膻中之所以不受傷的原因。
原文
或問山梔子每用於傷寒湯中,以之為吐藥,仲景張公亦有秘義乎?
白話
有人問山梔子常常用在傷寒湯劑中,作為催吐藥物,仲景張公是否也有深奧的道理呢?
原文
曰:梔子味苦而瀉火,傷寒火旺上焦,用苦寒以瀉火,則火性炎上,反擊動其火勢之騰天,不若因勢而上越,隨火之氣,一湧而出之為得。
白話
回答說:梔子味道苦而且瀉火,傷寒火旺盛在上焦,用苦寒的藥物來瀉火,那麼火的性質是向上燃燒的,反而會激發推動火勢向上騰升,不如順應趨勢讓火向上越出,隨著火的氣勢,一湧而出才是恰當的。
原文
梔子性本可升,同瓜蒂散用之,則尤善於升,故下喉即吐,火出而邪亦出。因其可吐而吐之也,仲景夫子豈好為吐哉。
白話
梔子藥性本來可以上升,配合瓜蒂散使用,就尤其善於上升,所以入口就嘔吐,火邪排出而病邪也排出。因為它可以催吐就讓它催吐,仲景夫子難道喜歡催吐嗎?
原文
或問梔子亦寒涼之藥,子何以不闢之而稱道之耶?嗟乎。余非盡惡寒涼也,惡錯用寒涼者耳。
白話
有人問梔子也是寒涼的藥物,您為什麼不批評反而稱讚它呢?哎呀。我並非完全厭惡寒涼的藥物,只是厭惡錯誤使用寒涼藥物的人罷了。
原文
醫道寒熱並用,攻補兼施,倘單喜用熱而不喜用寒,只取用補而不用攻,亦一偏之醫,何足重哉。
白話
醫道應該寒熱並用,攻法和補法兼施,如果只喜歡用熱藥而不喜歡用寒藥,只採用補法而不採用攻法,也是一個偏頗的醫生,有什麼值得重視的呢。
原文
吾所尚者,宜用熱,則附子、肉桂而亟投;宜用寒,則黃柏、知母而急救;宜用補,則人參、熟地而多加。宜用攻,則大黃、石膏而無忌。
白話
我所推崇的是,適宜用熱藥,就迅速投用附子、肉桂;適宜用寒藥,就搶救性使用黃柏、知母;適宜用補藥,就多加人參、熟地;適宜用攻法,就無所顧忌地使用大黃、石膏。
原文
庶幾危者可以復安,死者可以重生,必如此,而醫道始為中和之無弊也。
白話
差不多危重的可以重新轉為平安,快死的可以重新獲得生命,必須這樣,醫道才能成為中和而沒有弊病的。