本草新編

淫羊藿

淫羊藿

淫羊藿27
原文
淫羊藿,一名仙靈脾。味辛,氣溫,無毒。云寒,誤。用不必羊脂炒,亦不必去刺。
白話
淫羊藿,又名仙靈脾。味道辛辣,氣性溫和,沒有毒性。說它性寒,是錯誤的。用時不必用羊脂炒,也不必去除刺。
原文
入命門治男子絕陽不興,治妇人絕阳不產,卻老景昏耄,除中年健忘,益腎固筋,增力強志。
白話
進入命門,治療男子陽器不舉,治療女子陽氣不生,延緩老年昏聩糊塗,消除中年健忘,補益腎臟強固筋骨,增強體力堅定意志。
原文
補命門而又不大熱,勝於肉桂之功,近人未知也,夫男女雖分陰陽,而五臟六腑正各相同,並無小異。
白話
補益命門卻又不过度燥熱,功效勝過肉桂,近來的人不知道這一點。男女雖然分屬陰陽,但五臟六腑正好各自相同,並沒有小的差異。
原文
男子命門寒則陽不舉,女子命門寒則陽不容,非男子絕陽不能生,女子絕陽尚可產也。《本草》言女人絕陰不產者,乃訛寫也。
白話
男子的命門寒冷就會陽器不舉,女子的命門寒冷就會陽氣不接納,並非男子陽氣斷絕就不能生育,女子陽氣斷絕還可以生產。《本草》說女人陽氣斷絕不能生產,是錯誤的寫法。
原文
淫羊藿補陽而不補陰,取補男女之陽,則彼此之化生不息。
白話
淫羊藿補益陽氣而不補益陰氣,取其補益男女的陽氣,那麼彼此的化生就會永不停息。
原文
陰中有陽,則男子精熱而能施,女子亦精熱而能受。倘謂補其陰絕,則純陰無陽,何以生育乎?
白話
陰中有陽,那麼男子精氣溫熱而能施瀉,女子也精氣溫熱而能受納。如果說補益陰氣就會斷絕陽氣,那麼純陰無陽,如何能生育呢?
原文
此等藥,中年以後之人,正可朝夕吞服,庶幾無子者可以有子。
白話
這類藥物,中年以後的人,正好可以早晚吞服,也許沒有子女的人可以有子女。
原文
而《本草》又戒久服有損,想因命門有火而言之也。
白話
而《本草》又告誡長期服用會有損害,大概是因為命門有火才這樣說的。
原文
命門有火者,初服即不相宜,又何待日久始有損哉。
白話
命門有火的人,剛開始服用就不合適,又何必等到日久才有損害呢。
原文
或疑淫羊藿,溫補命門之火,故能興陽,然男子有陽道之勢,服之翹然興舉,故知其興絕陽也,若女子,又從何起驗之乎?曰:女子亦未嘗不可驗也。
白話
有人疑惑淫羊藿溫補命門的火,所以能振興陽氣,然而男子有陽道的態勢,服用後陽物翹然興起舉起,所以知道它能振興陽氣。如果是女子,又從哪裡驗證呢?回答說:女子也未嘗不可以驗證。
原文
女子無陽,則小腹寒而痛,服淫羊藿則不痛矣。
白話
女子沒有陽氣,就會小腹寒冷而疼痛,服用淫羊藿後就不疼痛了。
原文
然此又無形,不足以驗也,更有有形之物,可以相驗。
白話
然而這是無形的,不足以驗證,還有有形的物體,可以用來相互驗證。
原文
女子無陽,則玉戶之內有一物如含花之蕊者,必升舉而不可以手指相探。
白話
女子沒有陽氣,那麼陰道之內有一個像含苞花蕊的東西,一定會上升舉起而不可以用手指探觸。
原文
服淫羊藿,則含花之蕊必下降,而手指可探矣。
白話
服用淫羊藿,那麼含苞的花蕊一定會下降,手指就可以探觸了。
原文
此蕊,即胞胎之門戶,受精之口也,寒則縮,而溫則伸,猶男子寒則痿,而溫則堅也。以此相驗,斷不爽矣。而予更有說,無陽者,無命門之火也。
白話
這個花蕊,就是胞胎的門戶,受精的洞口,受寒就會收縮,而溫暖就會伸展,就像男子受寒就會痿軟,而溫暖就會堅挺一樣。用這個來相互驗證,絕對不會錯。而我還有話說,沒有陽氣,就是沒有命門的火。
原文
夫命門之火,原在腎之中,而不在腎外,淫羊藿補命門之火,亦在腎之中,而不在腎之外,亦何必求驗於男女陰陽之物哉。
白話
命門的火,本來在腎臟之中,而不在腎臟之外,淫羊藿補益命門的火,也在腎臟之中,而不在腎臟之外,又何必一定要從男女陰陽的事物上尋求驗證呢。
原文
或問補命門之火者,宜於男子,而不宜於婦女,婦女火動,又安可救乎?
白話
有人問補益命門的火,適合男子,而不适合妇女,妇女相火妄動,又怎麼可以救呢?
原文
夫婦人之欲火盛,非命門之火旺,乃命門之火衰。
白話
其實婦人的欲火旺盛,不是命門的火旺盛,而是命門的火衰竭。
原文
命門火衰,無以安龍雷之火,而火必越出於肝中,以助肝木之旺。肝木旺,則欲火之心動矣。
白話
命門的火衰竭,無法安頓龍雷之火,而火必然會越出到肝臟之中,來幫助肝木的旺盛。肝木旺盛,那麼欲火的心就躁動了。
原文
木能生火,又何制哉,往往有思男子而不可得者矣。治方瀉肝木之火,乃一時之權宜也。
白話
木能生火,又怎麼制約呢,往往有思念男子而不可得到的。治療方法要瀉肝木的火,這是一時的權宜之計。
原文
肝木既平,仍宜補命門之火,龍雷而下安於腎宮,而火無浮動之虞。可見婦女亦必須補命門也。
白話
肝木平定之後,仍然應該補益命門的火,龍雷之火才能下安於腎宮,而火沒有浮動的憂慮。可見婦女也必須補益命門。
原文
婦女既宜補命門之火,安在淫羊藿但宜於男子,而不宜於婦科哉,況淫羊藿婦女用之,又不止溫補命門也,更能定小腹之痛,去陰門之癢,暖宮頸之寒,止白帶之濕。豈可疑只利於男子,而不用之於婦科哉?凡用藥之權宜,實非一途可論定也。
白話
婦女既然適宜補益命門的火了,為什麼說淫羊藿只適合男子,而不适合妇科呢?何況淫羊藿給婦女使用,又不只是溫補命門,還能安定小腹的疼痛,去除陰門的瘙癢,溫暖子宫的寒氣,止住白帶的濕氣。難道可以懷疑只對男子有利,而不用於婦科嗎?凡是用藥的權宜之计,實在不只是一個途徑可以論定的。
原文
或疑淫羊藿助男子之陽,多用之於丸內,未聞用之於湯劑,不識湯劑中亦可用之乎?
白話
有人疑惑淫羊藿幫助男子的陽氣,多用於丸藥之中,沒有聽說用於湯劑,不知道湯劑中也可以用它嗎?
原文
曰:凡藥用之於湯者,即可用於丸,豈用於丸者,而獨不可用於湯乎?世醫之不用於湯劑,以體輕而不便入箱中。
白話
回答說:凡是藥物用於湯劑的,就可以用於丸藥,難道用於丸藥的,就偏偏不能用於湯劑嗎?世間的醫生之所以不用於湯劑,是因為藥物体輕而不方便放入箱子中。
原文
鐸實有煎膏之法,備於藥籠中尤便,因附載之。
白話
我確實有煎膏的方法,準備在藥籠中尤其方便,因此附帶記載在這裡。
原文
用淫羊藿,每次五斤,略揉碎,以滾水泡缸內三日,大鍋煮汁至濃者,先取起,又添水煎之,以色淡為度。
白話
使用淫羊藿,每次五斤,稍微揉碎,用滾水泡在缸內三天,用大鍋煮汁到濃稠時,先取出來,再添水煎煮,用顏色變淡為標準。
原文
去滓,將濃汁再煎如糊,乃用錫鍋盛之,再蒸煮如厚糊,少投鹿角膠,取其黏也,候冷切塊,曬之,則成膠矣。入湯劑中調服佳甚,入丸亦妙也。
白話
去掉渣滓,將濃汁再煎成糊狀,然後用錫鍋盛裝,再蒸煮成厚糊,稍稍加入鹿角膠,取其黏稠,等冷卻後切塊,晒乾,就成為膠了。放入湯劑中調配服用非常好,加入丸藥中也很有妙處。