原文
何首烏,味甘而澀,氣微溫,無毒。神農未嘗非遺之也。以其功效甚緩,不能急於救人,故爾失載。然首烏蒸熟,能黑鬚鬢,但最惡鐵器。
何首烏,味道甘甜而帶澀,氣味略微溫和,沒有毒性。神農氏在《本草》中未嘗沒有記載它。因為它的功效很緩慢,不能急於救人,所以才被遺漏了。然而首烏蒸熟後,能使鬍鬚頭髮變黑,但最忌諱接觸鐵器。
原文
凡入諸藥之中,曾經鐵器者,沾其氣味,絕無功效。
凡是在各種藥物中,曾經接觸過鐵器的,沾染了鐵的氣味,就完全沒有功效了。
原文
世人久服而不變白者,正坐此耳,非首烏之不黑鬚鬢也。近人尊此物為延生之寶,余薄而不用。
世人長期服用卻不變白的原因,正是因為這個緣故,並不是首烏不能使鬍鬚頭髮變黑。近來的人把這東西尊崇為延年益壽的珍寶,我卻輕視它而不使用。
原文
惟生首烏用之治瘧,實有速效,治痞亦有神功,世人不盡知也。
只有用生首烏來治療瘧疾,才有快速的效果,用來治療腹中痞塊也有神奇的功效,只是世人不完全知道罷了。
雖然首烏蒸熟後可以用來使鬍鬚頭髮變黑,但還是不如生用來得特別有效。
原文
蓋首烏經九蒸之後,氣味盡失,又經鐵器,全無功效矣。
因為首烏經過九次蒸煮之後,氣味完全消失了,再接觸鐵器,就完全沒有功效了。
原文
不若竟以石塊敲碎,曬乾為末,同桑葉、茱萸、熟地、枸杞子、麥冬、女貞子、烏飯於黑芝麻、白果,共搗為丸,全不見鐵器,反能烏須鬢,而延年至不老也。
不如直接用石塊敲碎,曬乾磨成粉末,與桑葉、山茱萸、熟地、枸杞子、麥冬、女貞子、烏飯、黑芝麻、白果一起搗碎做成丸藥,全程不接觸鐵器,反而能夠使鬍鬚頭髮變黑,而且延年益壽到不會衰老。
原文
或問何首烏蒸熟則味甘,生用則味澀,自宜制熟為黑,則白易變為黑矣,此情理之必然也,先生獨云生用為佳,亦有說乎?
有人問:何首烏蒸熟後味道變甜,生用時味道帶澀,自然應該製成熟用來變黑,這樣白色容易變成黑色,這是情理之中必然的事。先生偏說生用較好,也有什麼說法嗎?
原文
曰:首烏制黑,猶生地之制熟也,似宜熟者之勝生。
回答說:何首烏製成黑色,就像生地蒸成熟地一樣,似乎應該是熟的效果優於生的。
原文
然而首烏不同生地也,生地性寒而味苦,制熟則苦變甘,而寒變溫矣,故制熟則佳。
然而何首烏和生地不同,生地性質寒冷而味道苦,蒸成熟地後苦味變成甜味,而寒性變成溫性,所以製成熟地比較好。
原文
首烏味本甘而氣本溫,生者原本益人,又何必制之耶。
何首烏本來味道就甜,氣味本來就溫和,生用的本來就對人有益,又何必製成熟用呢。
原文
況生者味澀,凡人之精,未有不滑者也,正宜味澀以止益,奈何反制其不澀,使補者不補也。余所以勸人生用之也。
況且生用的味道帶澀,凡人的精華,沒有不滑利的,正好適宜用澀味來止住滑泄,為什麼反而製熟讓它不再澀,使得補益的作用不能補益呢。這就是我勸人生用的原因。
有人懷疑:何首烏是使鬍鬚變黑的聖藥,不經過炮製,怎麼能讓鬍鬚變黑呢?
原文
先生謂生勝於熟,讀先生之論,則實有至理,然未見先生之自效,恐世人未必信先生之言也。曰:吾談其理,何顧吾須之變白不變白哉。
先生說生用優於熟用,讀了先生的論述,確實有非常深刻的道理,然而沒有見到先生親身驗證的效果,恐怕世人未必相信先生的話。先生回答說:我只是在談論其中的道理,哪裡會在乎我的鬍鬚變白不變白呢。
原文
況吾須之白而烏,烏而白者屢矣,乃自不慎酒色,非藥之不驗也,蓋服烏須之藥,必須絕欲斷酒,否則無功耳。
何況我的鬍鬚時而白時而黑,黑了又白的狀況已經發生過好多次了,那是因為自己不謹慎於酒色,不是藥物沒有效果。服用烏鬚的藥物,必須杜絕慾望戒除喝酒,否則就沒有功效。
原文
或疑何首烏既能延年,而神農未嘗言,先生又薄其功用之緩,是此藥亦可有可無之藥也。
有人懷疑:何首烏既然能夠延年益壽,而神農氏未曾提及,先生又輕視它功效的緩慢,那麼這味藥也是可有可無的藥了。
雖然如此,何首烏卻是不可缺少的,也端看人怎麼使用它罷了。
原文
大約用之烏須延壽,其功緩,用之攻邪散瘧,其功速。近人用之,多犯鐵器,所以皆不能成功也。
大約用來烏鬚延壽,它的功效遲緩;用來攻邪散瘧,它的功效就快了。近來的人使用它,大多犯了接觸鐵器的禁忌,所以都不能成功。
原文
或疑何首烏今人豔稱之,吾子薄其功用,得毋矯枉之過歟?嗟乎。何首烏實有功效,久服烏須鬢,固非虛語。吾特薄其功用之緩,非薄其無功用也。如補氣也,不若黃耆、人參之捷。如補血也,不若當歸、川芎之速。如補精也,不若熟地、山茱之易於見勝。此余之所以寧用彼,而不用此也。
有人懷疑:何首烏現在的人們都大力稱讚它,先生卻輕視它的功用,豈不是糾枉過正了嗎?唉!何首烏確實有功效,長期服用能烏鬚潤髮,本來就不是虛假的話。我只是輕視它功效的緩慢,並不是輕視它沒有功效。比如補氣,不如黃耆、人參那麼快速。比如補血,不如當歸、川芎那麼迅速。比如補精,不如熟地、山茱萸那麼容易見效。這就是我寧可用那些,而不用何首烏的原因。
原文
至於丸藥之中,原圖緩治,何首烏正宜大用,烏可薄而棄之哉。
至於在丸藥之中,原本就是為了慢慢調理,何首烏正適宜大力使用,怎麼可以輕視拋棄它呢。
原文
或問何首烏畢竟以大者為佳,近人用何首烏而不甚效者,大抵皆細小耳,未必有大如斗者也。
有人問:何首烏終究是以大的為好,近來人們使用何首烏卻不太有效的原因,大概都是因為它太細小了,不一定有像斗那麼大的。
原文
曰:古人載何首烏,而稱極大者為神,乃誇詡之辭,非真親服而有驗也。且何首烏小者之力勝於大者,世人未知也。
回答說:古人記載何首烏,而稱極大的為神物,那是誇大吹噓的話,不是真正親身服用過而有效果的。而且何首烏小的功效勝過大的,世人都不知道。
原文
近來士大夫得一大首烏,便矜奇異,如法修制,九蒸九曬,惟恐少越於古人,乃終年吞服,絕不見發之烏而鬢之黑,可見大者功用劣於細小者矣。
近來的士大夫得到一個大的何首烏,便炫耀其奇特珍異,按照古法炮製,九蒸九曬,生怕稍稍比不上古人,於是整年吞服,卻完全不見頭髮變黑、鬢鬚變黑,可見大的功效反而比不上細小的。
原文
無如今人為古人所愚,舍人參、熟地之奇,而必求首烏為延生變白之藥,絕無一效,而不悔惑矣。
無奈如今的人被古人所欺騙,拋開人參、熟地的奇效,卻一定要用何首烏作為延年變白的藥物,完全沒有一點效果,卻不知道後悔疑惑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。