原文
知母,味苦、辛,氣大寒,沉而降,陰也,無毒。入足少陰、陽明,又入手太陰。
知母,味道苦、辛,氣味大寒,性質沉而降,屬陰性,無毒。進入足少陰經、足陽明經,又進入手太陰經。
原文
最善瀉胃、腎二經之火,解渴止熱,亦治久瘧。此物只可暫用,而不可久服。
最擅長瀉胃、腎二經的火邪,解除口渴、停止發熱,也治療久瘧。此藥只能暫時使用,而不可長期服用。
原文
丹溪加入六味丸中,亦教人暫服,以瀉腎中浮游之火,非教人長服也。
丹溪把它加入六味丸中,也是教人暫時服用,用來瀉腎中浮游的虛火,並非要人長期服用。
原文
近世竟加知母、黃柏,謂是退陰虛火熱之聖方,令人經年長用,以致脾胃虛寒,不能飲食,成癆成瘵者,不知幾千萬人矣。
近世竟然加入知母、黃柏,宣稱是退除陰虛火熱的聖方,讓人經年累月長期服用,導致脾胃虛寒、不能飲食,形成癆瘵的人,不知道有幾千萬了。
原文
幸薛立齋、趙養葵論知母過寒,切戒久食,實見到之語,有功於世。
幸好薛立齋、趙養葵論述知母過於寒涼,切實告誡不可久服,實在是有見地的言論,對世人有功。
原文
總之,此物暫用,以瀉胃中之火,實可奪命;久用,以補腎中之水,亦能促命。
總之,此藥暫時用來瀉胃中之火,確實可以搶救危急;但長期用來補腎中之水,也能促使折損壽命。
原文
謂知母竟可殺人,固非立論之純,謂知母全可活人,亦非持說之正也。
說知母竟然可以殺人,當然不是純粹的立論,說知母完全可以救人,也不是正確的持論。
原文
或問知母瀉腎,腎有補而無瀉,不可用知母,宜也。
有人問知母瀉腎,腎有補而無瀉,不可用知母,這是對的。
原文
若用之以瀉胃,似可常用,何吾子亦謂只可暫用乎?
如果用知母來瀉胃,似乎可以常用,為什麼我也說只能暫時用呢?
原文
曰:胃火又何可常瀉也,五臟六腑皆仰藉於胃,胃氣存則生,胃氣亡則死。
回答說:胃火又怎麼可以常常瀉呢?五臟六腑都仰賴於胃,胃氣存在則生,胃氣亡失則死。
原文
胃中火盛,恐其消爍津液,用石膏、知母以救胃,非瀉胃也。
胃中火盛,擔心它消爍津液,用石膏、知母來救護胃,不是瀉胃。
原文
然而石膏過於峻削,知母過於寒涼,胃火雖救,而胃土必傷,故亦宜暫用以解氛,斷不宜常用以損氣也。
然而石膏過於峻烈削伐,知母過於寒涼,胃火雖然救了,但胃土必然受傷,所以也適宜暫時用來解除危害,斷然不適宜常用來損耗正氣。
原文
([批]胃為腎之關門,胃與腎,俱不可用石膏久瀉其火,胃寒則腎亦寒也。)
(批註)胃是腎的關口,胃與腎都不可用石膏長期瀉其火,胃寒則腎也會寒。
原文
或問知母古人皆言是補腎滋陰妙藥,吾子乃言是瀉火之味,此余所以疑也。不知母疑也。天下味溫者能益人,未聞苦寒者而亦益也。知母苦而大寒,其無益於脾胃,又何必辨。
有人問古人說知母是補腎滋陰的妙藥,我卻說是瀉火的藥味,這就是我疑惑的地方。不知道我對知母的疑惑。天下味溫的能益人,沒聽說苦寒的也能益人。知母苦而大寒,對脾胃無益,又何必辯論呢。
原文
惟是既無益於脾胃,何以瀉胃中之火,能奪命於須臾乎。似乎瀉即補之之義也。然而暫用何以相宜,久用何以甚惡?是瀉火只可言救腎。而終不可言補腎也。
只是既然對脾胃無益,為什麼瀉胃中之火,能在片刻間搶救危急呢?似乎瀉就是補的義理。然而暫時用為什麼適宜,長期用為什麼特別有害?這說明瀉火只可以說是救腎,而終究不可以說是補腎。
原文
([批]用知母以救腎,非用知母以補腎,分別獨妙。)
(批註)用知母來救腎,不是用知母來補腎,分別得特別巧妙。
原文
或問知母性過寒涼,久服損胃,何不改用他藥以救胃,而白虎湯中必用知母,以佐石膏之橫,不以寒濟寒乎?嗟乎。何問之善也。
有人問知母性質過於寒涼,長期服用損傷胃,為什麼不改用其他藥來救胃,而白虎湯中必定用知母,來輔助石膏的猛烈,不是以寒來救寒嗎?唉,這問得多麼好。
原文
夫白虎湯,乃治胃火之初起,單用石膏以救胃,猶恐不勝,故又加知母,以止其腎中之火,使胃火之不增焰也。
白虎湯是治療胃火初起,單用石膏來救護胃還怕不夠,所以又加知母,用來抑制腎中之火,使胃火不再增添旺盛。
原文
若胃火已熾之後與將衰之時,知母原不必加入之也。
如果是胃火已經熾盛之後與將要衰退的時候,知母原本不必加入。
原文
或去知母,而易之天冬、元參之味,亦未為不可也。
去掉知母,而改用天冬、元參這些藥味,也不是不可以。
原文
或問知母、黃柏用之於六味丸中,朱丹溪之意以治陰虛火動也,是豈無見者乎?嗟乎。
有人問知母、黃柏用於六味丸中,朱丹溪的意思是用來治療陰虛火動,難道這沒有見地嗎?唉。
原文
陰虛火動,六味湯治之足矣,何必又用知母、黃柏以瀉火乎。
陰虛火動,六味湯治療就足夠了,何必又用知母、黃柏來瀉火呢。
原文
夫火之有餘,因水之不足也,補其水,則火自息矣。
火之所以有餘,是因為水不足,補充足夠的水,火自然就熄滅了。
原文
丹溪徒知陰虛火動之義,而加入二味,使後人膠執而專用之,或致喪亡,非所以救天下也。
丹溪只是知道陰虛火動的道理,卻加入這兩味藥,使後人固執而專門使用,或許導致喪亡,不是用來救護天下的方法。
原文
或問知母既不宜輕用,何不竟刪去之,乃既稱其功,又闢其過耶?嗟乎。吾言因丹溪而發,豈謂知母之等於鳩毒哉。
有人問知母既然不適宜輕易使用,為什麼不乾脆刪除它,卻既稱讚它的功用,又駁斥它的過失呢?唉。我的話是因丹溪而發,難道是說知母等同於毒藥嗎。
原文
蓋知母止可用之以瀉胃火之有餘,而不可用之以瀉腎火之不足,故瀉胃火則救人,而瀉腎火則殺人也。
大概是知母只可以用來瀉胃火的有餘,而不可以用来瀉腎火之不足,所以瀉胃火則救人,而瀉腎火則殺人。
原文
丹溪止主瀉腎,而不主瀉胃,此生死之大關,不可不辨也。
丹溪只主張瀉腎,而不主張瀉胃,這是生死的大關鍵,不可不辨明。
原文
或問李時珍發明知母是氣分之藥,黃柏是血分之藥。
原文
黃柏入腎,而不入肺;知母下潤腎,而上清肺金,二藥必相須而行,譬之蝦之不能離水母也。
黃柏入腎,而不入肺;知母向下滋潤腎,向上清肺金,二藥必須相須同行,比如蝦不能離開水母。
原文
是黃柏、知母,必須同用為佳,而吾子謂二藥不可共用,得毋時珍非歟?曰:時珍殆讀書而執者也。
因此黃柏、知母必須同用才是好的,而你說二藥不可共用,難道時珍不對嗎?回答說:時珍大概是讀書而固執的人。
原文
黃柏清腎中之火,亦能清肺中之火;知母瀉腎中之熱,而亦瀉胃中之熱。
黃柏清腎中之火,也能清肺中之火;知母瀉腎中之熱,也能瀉胃中之熱。
原文
胃為多氣多血之腑,豈止入於氣分,而不入於血分耶?是二藥不必兼用,不可即此而悟哉。
胃是氣多血多的臟腑,難道只入氣分而不入血分嗎?這二藥不必兼用,難道不能從此處醒悟嗎。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。