疑難急症簡方

卷一

猝死驚風胎毒(1)

卷一/猝死驚風胎毒36
原文
屍疰(《幼科準繩》)巢氏曰:屍疰者,是五屍中之一屍疰也。
白話
屍疰(出自《幼科準繩》)巢氏說:所謂屍疰,就是五屍中的一種屍疰。
原文
人無問小大,腹內皆有屍蟲,屍蟲為性忌惡,多接引外邪,共為患害。
白話
人不論大小,肚子裡都有屍蟲,屍蟲本性忌惡,經常招引外邪,共同為害。
原文
小兒血氣衰弱者,精神亦羸,故屍疰因而為病。
白話
小兒氣血衰弱的話,精神也虛弱,所以屍疰因此發病。
原文
其狀沉嘿,不的知病之處,或寒熱淋漓,涉引歲月,遂至於死,死又疰易旁人,故名之為屍疰也。
白話
其症狀是沉默不語,不確知病的位置,有時寒熱交替,拖延歲月,以至於死,死後又傳染給旁人,所以稱之為屍疰。
原文
張渙論小兒亦有疰病,與大人所病無異,久後疰易旁人,傳染骨肉,如屍疰蠱毒之類是也。
白話
張渙論述小兒也有疰病,與大人所得病沒有差別,時間久了會傳染給旁人,傳染給骨肉親人,像屍疰、蠱毒這類便是。
原文
越按:此症共有五方,其藥太猛,只取張仲景一方備用。
白話
越按:此症共有五個藥方,其藥性太猛烈,只選取張仲景的一個藥方備用。
原文
《外臺》張仲景治大人小兒飛屍走馬湯方巴豆(去心皮) 杏仁(去皮尖,各二枚)。
白話
《外臺》記載張仲景治療大人小兒飛屍走馬湯方:巴豆(去心皮)、杏仁(去皮尖,各二枚)。
原文
取綿纏裹,杵令極碎,投以滾湯二合捻取白汁服之,須臾差。未差,更一服,老小量之。通療鬼擊有屍疰者,常蓄此藥,用驗。忌野豬肉、蘆筍。
白話
用棉花纏裹,搗得極碎,投入滾燙的湯水二合,擰取白汁服下,一會兒就好。沒好,再服一次,老人小兒酌量。通用治療鬼擊而有屍疰的人,平時常備此藥,屢用有效。忌食野豬肉、蘆筍。
原文
《證治合參》云:疰之言住也,謂其風邪鬼氣留人身內也。小兒中客忤(又)。
白話
《證治合參》說:疰的意思就是住,是說風邪鬼氣停留在人體內。小兒中客忤(又)。
原文
客忤者,驚忤也。小兒神氣軟弱,忽有非常之物,或未經識見之人,觸之與兒神氣相忤而發病,謂之客忤也。亦名中,又名中人。
白話
所謂客忤,就是驚忤。小兒神氣軟弱,忽然遇到不常見的東西,或者未曾見過的人,觸動而與小兒神氣相衝突而發病,稱之為客忤。也叫做中,又叫做中人。
原文
灶肚中黃土(研,二兩) 雞子(一個,去殼) 兩件和勻,少加水調,先以桃柳枝湯浴兒,後將此藥塗五心及頂門。
白話
灶肚中的黃土(研末,二兩)、雞蛋(一個,去殼),兩樣和勻,加少量水調和,先用桃柳枝湯給小兒洗澡,然後將此藥塗在五心及頂門。
原文
陳無擇法:用灶中黃土、蚯蚓屎(等分),如此法塗。又。
白話
陳無擇的方法:用灶中黃土、蚯蚓屎(等分),照此法塗抹。又。
原文
越按:五心:手足心、心胸也。頂門在頭前頂。
白話
越按:五心,就是手腳心、心胸。頂門在頭的前頂。
原文
治猝客忤噤口不能言(又)細辛(二分) 瑤桂心片(二分) 納口中效。
白話
治療猝然客忤而牙關緊閉不能說話(又):細辛(二分)、瑤桂心片(二分),放入口中有效。
原文
越按:桂心,草藐橋杜景橋表兄云:近多用末,恐黏咽不下,無藥可治,直至爛而後已,小兒更甚,故加片字。今藥肆末片皆備,高明者慎之。經療小兒客忤(又)菖蒲汁納口中。生艾汁納口中。磨刀水(三四滴) 納口,妙。好墨搗碎(二分)納口。
白話
越按:桂心,草藐橋杜景橋表兄說:近來多用粉末,恐怕黏在咽喉吞不下去,沒有藥可治,直到腐爛才停止,小兒更嚴重,所以加了‘片’字。如今藥舖粉末和片狀都有,高明的人要謹慎。治療小兒客忤(又):菖蒲汁放入口中。生艾汁放入口中。磨刀水(三四滴)放入口中,妙。好墨搗碎(二分)放入口中。
原文
大小 人魘死又)韭菜汁灌口中,劇者灌兩耳。
白話
大人小人魘死(又):韭菜汁灌入口中,嚴重的灌入兩耳。
原文
又方 伏龍肝末,吹鼻中,即老灶肚中央黃泥也。
白話
又方:伏龍肝末,吹入鼻中,就是老灶肚中央的黃泥。
原文
又方(《本草從新》) 百草霜水化,吹鼻中,百草霜,即燒葉柴老灶火門上煙煤也。
白話
又方(出自《本草從新》):百草霜用水化開,吹入鼻中。百草霜,就是燒葉柴的老灶火門上的煙煤。
原文
《聖惠》治小兒猝死方(又)煅豶豬糞,煎取汁,服之。按:豶,音焚,強健豬也。
白話
《聖惠》治療小兒猝死方(又):煅燒公豬糞,煎取汁液,服下。按:豶,音焚,就是強壯的公豬。
原文
又方 煎鹽湯,令極咸,以物拗口灌之,令入腹即活。
白話
又方:煎鹽湯,弄到極鹹,用東西撬開嘴巴灌下,讓湯進入肚子就活了。
原文
嬰孺治小兒不知所病便死絕方(又)取雄雞冠,臨兒口上割血,滴入口下即活。《千金》治猝忤方(又)。
白話
嬰孺治療小兒不知什麼病就突然死亡的方子(又):取雄雞冠,靠近小兒口上割血,滴入口中即活。《千金》治療猝忤方(又)。
原文
此病即今人所謂中惡者,與猝死鬼擊亦相類,皆宜參取用之。鹽(三錢) 水煎得吐,即愈。
白話
此病就是現在人所說的中惡,與猝死、鬼擊也相類似,都應當參考使用。鹽(三錢)用水煎,服用後吐出,即愈。
原文
《備急方》云:治鬼擊,若小便不通,用筆頭(七枚)燒作灰水和服之,即通。小兒中惡(《證治合參》)。
白話
《備急方》說:治療鬼擊,如果小便不通,用筆頭(七枚)燒成灰,用水調和服下,即通。小兒中惡(出自《證治合參》)。
原文
此病是鬼邪之氣,猝中於人也。無問大小,其狀猝然心腹刺痛,悶亂欲死是也。
白話
此病是鬼邪之氣,突然侵襲人體。不論大小,其症狀是突然心腹刺痛,胸悶煩亂想要死似的。
原文
凡中惡,腹大而滿,脈緊大而浮者死,緊細而微者生。
白話
凡是中惡,肚子脹大而滿,脈象緊大而浮的會死,脈象緊細而微的會活。
原文
治宜先下蘇合香丸,未醒,以皂角末搐鼻,次服沉香降氣丸,加人參、茯苓。(巢氏)沉香降氣湯。
白話
治療宜先服用蘇合香丸,如果沒醒,用皂角末吹入鼻孔,接著服用沉香降氣丸,加人參、茯苓。(巢氏)沉香降氣湯。
原文
降真香、沉香、白膠香、虎脛骨(酥炙)人參、鬼箭、草龍膽(各五錢),各為末,次入天雄黃(五錢)、麝香(一錢),煉蜜丸,乳香湯化下。越按:大人服錢半,小兒酌減。又扁鵲方以小便灌其面,數回即能語。又方 以皂莢末吹鼻令嚏。
白話
降真香、沉香、白膠香、虎脛骨(酥炙)、人參、鬼箭、草龍膽(各五錢),各自研為末,再加入天雄黃(五錢)、麝香(一錢),煉蜜為丸,用乳香湯化開服下。越按:大人服一錢半,小兒酌情減少。又扁鵲方用小便灌他的臉,數次就能說話。又方用皂莢末吹入鼻孔讓其打噴嚏。
原文
鬼擊猝死、寢死、忤死、縊死(又)並用 雄雞血,滴口令咽。縊死未絕 雄雞血塗喉下。
白話
鬼擊猝死、寢死、忤死、縊死(又),都用雄雞血,滴入喉嚨讓其嚥下。縊死未斷氣的,用雄雞血塗在喉嚨下方。
原文
猝中惡死 雄鴨向死人口,斷其頭瀝血入口,又以竹筒吹其下部。一人力竭,則易一人,以氣通甦醒為度。
白話
猝然中惡而死,用雄鴨對著死人口,割斷鴨頭讓血滴入口中,又用竹筒吹他的下部。一人力竭,就換另一人,以氣通甦醒為止。
原文
《金匱要略》治小兒猝死而吐利不知何病方(《幼科準繩》)。
白話
《金匱要略》治療小兒猝死而吐利不知是什麼病的方子(出自《幼科準繩》)。
原文
馬糞一圓,絞取汁灌之。乾者水煮,濕者取汁。
白話
馬糞一團,絞取汁液灌下。乾的用水煮,濕的直接取汁。
原文
又方 救猝死而四肢不收,及便糞者,牛洞(半升)酒煎汁,灌口中。洞者,稀糞也。
白話
又方:救治猝死而四肢不收,以及大便排糞的,用牛洞(半升)加酒煎汁,灌入口中。所謂洞,就是稀糞。
原文
《千金》猝死無脈,無他形候,陰陽俱絕故也(又)。
白話
《千金》猝死無脈,沒有其他形體證候,是因為陰陽俱絕的緣故(又)。
原文
牽耕牛,臨鼻上二百息,牛舐必瘥。若不舐,則以鹽汁塗面上,牛即肯舐。
白話
牽來耕牛,靠近鼻子上二百次呼吸的時間,牛舔舐必定痊癒。如果不舔,就用鹽汁塗在臉上,牛就會舔。
原文
又方 炙熨斗,熨兩脅下。《備急方》云:又治屍厥。
白話
又方:用燒熱的熨斗,熨兩脅下方。《備急方》說:又治屍厥。
原文
又方 視其上唇裡弦,有見如慄米大者,以針決去之。
白話
又方:看他的上唇內側,有像粟米大小的東西,用針刺破去掉它。