成方便讀

卷二

當歸四逆湯(仲景)

卷二/祛寒之劑10
原文
當歸四逆加吳茱萸生薑湯仲聖當歸四逆湯,辛通桂芍棗甘良。久寒加入姜萸等,發表溫中肝病康。
白話
當歸四逆加吳茱萸生薑湯(仲聖)。當歸四逆湯,辛溫通散,桂枝、芍藥、大棗、甘草良。久寒加入生薑、吳茱萸等,發表溫中,肝病康復。
原文
當歸四逆湯 當歸 桂枝 芍藥 細辛(各三兩) 炙甘草 木通(各二兩) 大棗(二十五枚擘) 治厥陰傷寒,手足厥冷,脈細欲絕者。
白話
當歸四逆湯:當歸、桂枝、芍藥、細辛(各三兩),炙甘草、木通(各二兩),大棗(二十五枚,擘開)。治療厥陰傷寒,手足厥冷,脈細欲絕的病症。
原文
柯韻伯云:此治厥陰傷寒,發散表邪之劑也。厥陰居兩陰交盡,名曰陰之絕陽。
白話
柯韻伯說:這是治療厥陰傷寒,發散表邪的方劑。厥陰位於兩陰交盡之處,稱為陰之絕陽。
原文
外傷於寒,則陰陽之氣不相順接,故手足厥冷,脈微欲絕。
白話
外感寒邪,則陰陽之氣不能相互順接,所以手足厥冷,脈微欲絕。
原文
然相火居於厥陰之位,雖寒傷於外,里仍有熱,故先厥者,後必發熱。
白話
然而相火居於厥陰之位,雖然寒邪傷於外,內部仍有熱,所以先厥冷的,之後必定發熱。
原文
因厥陰為藏血之地,故以當歸為君,養血之中,仍寓辛苦溫宣之意。協桂枝達表,以散寒邪。
白話
因為厥陰是藏血之地,所以用當歸為君藥,在養血之中,仍含有辛苦溫宣的用意。協同桂枝到達體表,以散寒邪。
原文
肝苦急,以甘緩之,故用甘草、大棗之甘;肝欲散,以辛散之,故用細辛之辛;內有相火,故用芍藥、木通之寒,且行且泄。
白話
肝苦急,用甘味來緩和,所以用甘草、大棗的甘味;肝欲散,用辛味來發散,所以用細辛的辛味;內有相火,所以用芍藥、木通的寒性,既能通行又能清泄。
原文
況桂枝得歸、芍,生血於營,細辛同甘草,行氣於衛。
白話
況且桂枝得到當歸、芍藥,在營分生血;細辛同甘草,在衛分行氣。
原文
如是則營氣得至於手太陰,而脈自不絕;衛氣行於四末,則手足自溫矣。
白話
這樣則營氣能到達手太陰,而脈自然不絕;衛氣運行於四肢末端,則手足自然溫暖了。
原文
若其人內有久寒,則相火亦不足,故加吳萸之辛熱,通達厥陰之臟,生薑之辛散,自里達表,清酒以溫經絡。此又治厥陰內外兩傷於寒之一法也。
白話
如果其人內有久寒,則相火也不足,所以加吳茱萸的辛熱,通達厥陰之臟;生薑的辛散,從里達表;用清酒以溫經絡。這又是治療厥陰內外兩傷寒邪的一種方法。