成方便讀

卷一

大青龍湯(仲景)

卷一/發表之劑7
原文
湯名取義大青龍,表盛胸煩汗不通。麻杏甘膏薑棗桂,疏邪解熱妙無窮。
白話
這個方劑取名為大青龍湯的意義,是因為它主治表邪旺盛、胸中煩躁、無法出汗的病症。方中用麻黃、杏仁、甘草、石膏、生薑、大棗、桂枝,疏散外邪、清解鬱熱,功效非常奇妙。
原文
大青龍湯 麻黃 桂枝 甘草(各二兩) 杏仁(四十粒去皮尖) 石膏雞子大(一塊) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 治太陽病風寒外盛,陽氣內郁,表不解而無汗煩躁,發熱惡寒,頭疼身痛等證。
白話
大青龍湯由麻黃、桂枝、甘草(各二兩)、杏仁(四十粒,去皮尖)、石膏(雞蛋大一塊)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)組成。治療太陽病,因風寒之邪在體表過於旺盛,導致體內陽氣鬱結,體表症狀無法解除,因而出現無汗、煩躁、發熱、怕冷、頭痛、身體疼痛等症狀。
原文
夫邪之來也,正氣不與之兩立,必發熱以拒之。而人稟陰陽之氣,各有偏勝不同。
白話
一般來說,當病邪侵襲人體時,人體的正氣不會與之共存,一定會透過發熱的方式來抵抗病邪。然而,每個人稟受的陰陽之氣,各有偏盛或偏衰的不同。
原文
陽盛之人,外為風寒驟加,則陽氣內鬱而不伸,故見躁煩不寧之象。然陽氣抑鬱,何由得汗?雖用麻黃、桂枝,表亦終不能解。一若亢龍有悔,欲雨何來?
白話
對於陽氣旺盛的人來說,體表突然遭受風寒侵襲,體內的陽氣就會被鬱閉而無法舒展,因此出現煩躁不安的現象。但是陽氣既然被抑鬱,又怎麼能夠出汗呢?即使使用了麻黃、桂枝這類發汗藥,體表的症狀最終也無法解除。這就好像一條飛得太高的龍,已經到了後悔的地步,想要下雨,雨又從哪裡來呢?
原文
必以石膏之甘寒,清其內煩,解其鬱熱,使其陽氣暴伸,表裡通暢,然後雲行雨施,一汗而解也。
白話
所以一定要用石膏的甘寒藥性,來清除內心的煩躁,解除鬱結的熱邪,使被鬱閉的陽氣一下子舒展開來,體表和體內都通暢了,然後就像烏雲密佈、雨水降下一樣,出一場汗,病就好了。
原文
先哲每謂石膏可以解肌,殊不知甘寒質重之物,止有清裡之能,不過熱除表解之意,皆由前人鑿分桂枝湯治風傷衛,麻黃湯治寒傷營,大青龍湯治風寒兩傷營衛,均為解表之方,遂致後人誤會者多耳。
白話
前代的醫家常常說石膏可以解除肌表的病邪,卻不知道像石膏這樣味道甘甜、藥性寒涼、質地沉重的藥物,只有清瀉裡熱的功效。所謂的「熱除表解」,不過是裡熱清除後,體表的症狀自然解除的意思。這都是因為前人硬性區分桂枝湯治療風邪傷衛分,麻黃湯治療寒邪傷營分,大青龍湯治療風寒同時傷害營衛,並把它們都歸類為解表的方劑,才導致後人產生許多誤解罷了。
原文
此方即麻黃湯之變劑,因其內有鬱熱,故加石膏,欲其和營衛、致律液,故用薑、棗。學者神而明之,自可得其理矣。
白話
這個方劑其實是麻黃湯的加減變化方,因為體內有鬱熱,所以加入石膏;為了要調和營衛、產生津液,所以使用生薑、大棗。學習醫術的人如果能用心體會、領悟其中的奧妙,自然就能明白這個方劑的道理了。