原文
主五勞七傷,咳逆上氣,治寒嗽,通音聲,明目益精,安五臟,通百節,利九竅,下乳汁,益氣補虛損,療腳弱疼冷,下焦傷竭,強陰。久服延年益壽,好顏色,不老,令人有子。鍾乳(不拘多少)
主治五勞七傷、咳嗽氣逆上氣,治療寒性咳嗽,使聲音通暢,明目增強精氣,安撫五臟,暢通全身關節,疏利九竅,通下乳汁,補益氣血消除虛損,治療腳膝酸軟疼痛和虛冷,補益下焦精氣耗竭,強健陰器。長期服用能延年益壽,面色紅潤,不會衰老,能使人孕育後代。取鍾乳(不拘多少)
原文
上取韶州者,無問厚薄,但顏色明淨光澤者即堪入煉,唯黃、赤兩色不任用。
首先選取韶州出產的,無論厚薄,只要顏色明亮潔淨、有光澤的就可以用來煉製,只有黃色和赤色兩種顏色不可使用。
原文
欲煉亦不限多少,置鍾乳於金、銀器中,即以大鐺中著水,沉金、銀器於鐺水中煮之,常令如魚眼沸,水減即添。
想要煉製多少不限定多少量,將鍾乳放入金、銀器中,再將大鍋裡裝滿水,把裝有鍾乳的金、銀器沉入鍋水中煎煮,保持水常像魚眼般沸騰,水減少了就添水。
原文
若薄乳,三日三夜即得,若粗肥厚管者,即七日七夜,候乳色變黃白即熟。如疑生,更煮,滿十日最佳。
如果是薄的鍾乳,煎煮三日三夜就可以了,如果是粗厚肥大的管狀物,就需要七日七夜,等到乳的顏色變成黃白色就熟了。如果懷疑還沒熟,再繼續煎煮,滿十日最好。
原文
煮訖出金、銀碗,其鐺內煮乳黃濁水棄之,勿令人服,服必損人咽喉,傷人肝肺,令人頭痛,兼復下利不止。其有犯者,食豬肉即愈。
煎煮完畢後取出金、銀碗,鍋中用來煮乳的黃色渾濁水要倒掉,不要讓人服用,服用了一定會損傷人的咽喉,傷害人的肝肺,使人頭痛,而且還會腹瀉不止。如果有人不慎服用,吃豬肉就可以康復。
原文
棄此黃水訖,更著清水,准前更煮,經半日許即出之,其水色清不變即止,乳無毒矣。即於瓷缽中,用玉錘著水研之。
倒掉這些黃水後,再加入清水,按照之前的方法繼續煎煮,經過大約半天就取出來,如果水的顏色清澈不變就停止,說明乳沒有毒性了。然後在瓷缽中,用玉錘沾著水研磨。
原文
其缽及錘須夾白練袋,籠口稍長作之,使錘得轉,兼通上下,每日著水攪令勻調,勿使著錘缽,即封系練袋,自作字記,勿使人開,一即免纖塵入中,二即免研人竊吃。
瓷缽和玉錘必須夾在白色熟絹袋中,袋口要做長一些,使錘子能夠轉動,上下通暢,每天加水攪拌均勻,不要讓它粘在錘子和缽上,就封好並繫緊熟絹袋,自己做上記號,不要讓人打開,一方面是防止細微灰塵進入裡面,另一方面是防止研磨的人偷吃。
原文
研覺乾澀,即是水盡,即更添水,常令如稀米泔狀,乳細者皆浮在上,粗者沉在下,復繞錘缽四邊研之,不及者即粗細不勻。
研磨時感覺乾澀,就說明水沒了,要馬上添水,要經常保持像稀米湯一樣的狀態,乳細的東西都會浮在上面,粗的就會沉在下面,要再繞著錘和缽的四邊研磨,沒研磨到的地方就會粗細不均勻。
原文
為此,每日須一開或二開,攪括令勻,勿使著錘,即得勻熟,免有粗細。
因此,每天必須打開一或二次,攪拌括取使它均勻,不要讓它粘在錘上,這樣就能均勻熟透,避免粗細不均。
原文
研至四、五日,狀若乳汁,研揩視之,狀如書中白魚膩即成。自然光白,便以水洗之,不隨水落者即熟。
研磨到四、五天後,形狀像乳汁一樣,用手指研磨擦拭後看看,形狀像書中形容的白魚般潤滑就成功了。自然而然發出光澤呈現白色,就用水洗滌,不會隨水沖落的就是熟了。
原文
若得水而落者即未成,更須研之,以不落為限。熟訖,澄取曝乾。
如果一接觸水就脫落的就是還沒成功,還需要繼續研磨,以不脫落為標準。成熟後,沉澱後取出来曝曬乾燥。
原文
每服稱半兩,分為三服,用溫酒調下,空腹服,更量病輕重增減。兼可合和為鍾乳丸散。
每次服用稱取半兩,分成三份服用,用溫酒調和服下,在空腹時服用,再根據病情的輕重增減用量。也可以配合製作成鍾乳丸或散劑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。