類證普濟本事方釋義

傷寒

傷寒(2-2)

傷寒22
原文
釋義:大黃氣味苦寒,入足陽明。芒消氣味鹹苦寒,入手、足太陽、陽明、厥陰。枳實氣味苦寒,入足太陰。厚朴氣味辛溫,入足陽明、太陰。
白話
釋義:大黃氣味苦寒,歸入足陽明經。芒硝氣味鹹苦寒,歸入手、足太陽、陽明、厥陰經。枳實氣味苦寒,歸入足太陰經。厚朴氣味辛溫,歸入足陽明、太陰經。
原文
此治陽明病,心中懊憹,微煩者,胃中有燥屎,以大苦寒之藥下之,惟恐不能即下,故佐以辛溫,氣味俱厚之藥導引入腸,奏效自捷矣。
白話
這是治療陽明病,心中懊憹、微微煩躁的症狀,胃中有乾燥的糞便,用大苦寒的藥物攻下,只怕不能立即瀉下,所以輔以辛溫、氣味都厚的藥物引導進入腸道,效果自然快速了。
原文
有人病傷寒八、九日,身熱無汗,時時譫語,時因下後,按:周本後作利。大便不通三日矣。非煩非躁,按:周本躁作燥,下同。
白話
有人患傷寒八九天,身體發熱沒有汗,時時說胡話,當時因為用了瀉下法之後(按:周本「後」作「利」)。大便不通已經三天了。既不是煩躁,也不是躁動(按:周本「躁」作「燥」,下同)。
原文
非寒非痛,終夜不得臥,心中無曉會處,或時發一聲,如嘆息之狀,醫者不曉是何症。予診之曰:此懊憹、怫鬱二證俱作也。
白話
既不是寒冷也不是疼痛,整夜無法躺臥,心中沒有明白舒暢的地方,有時發出一聲,如同嘆息的樣子,醫生不曉得是什麼病症。我診斷後說:這是懊憹、怫鬱兩種證候同時發作。
原文
胃中有燥屎者,承氣湯,下燥屎二十餘枚,得利而解。
白話
胃中有乾燥糞便的,用承氣湯,瀉下乾燥糞便二十多枚,得到通利而解除。
原文
仲景云:陽明病下之,心下懊憹微煩,胃中有燥屎者可攻之。
白話
仲景說:陽明病用了瀉下法之後,心下懊憹、微微煩躁,胃中有乾燥糞便的可以攻下。
原文
又云:病者小便不利,大便乍難乍易,時有微熱,怫鬱不得臥者,有燥屎也,承氣湯主之。
白話
又說:病人小便不順利,大便時而困難時而容易,時常有輕微發熱,怫鬱不能躺臥的,是有乾燥糞便,用承氣湯主治。
原文
《素問》云:胃不和則臥不安,此夜所以不得眠也。
白話
《素問》說:胃氣不和則睡臥不安,這就是夜裡不能入睡的原因。
原文
仲景云:胃中燥,大便堅者,按:周本堅作難,他本作艱。必譫語。此所以有時發譫語也。非躁非煩,非寒非痛,所謂心中懊憹也。聲如嘆息而時發一聲,所謂外氣怫鬱也。
白話
仲景說:胃中乾燥,大便堅硬的(按:周本「堅」作「難」,他本作「艱」),一定會說胡話。這就是有時發作譫語的原因。不躁不煩,不寒不痛,這就是所謂心中懊憹。聲音像嘆息而時時發出一聲,這就是所謂外氣怫鬱。
原文
燥屎得除,大便通利,胃中安和,故其病悉去也。
白話
乾燥糞便得以清除,大便通暢,胃中安和,所以他的病全部消除了。
原文
又有人病傷寒,大便不利,日晡發潮熱,手循衣縫,兩手撮空,直視喘急,更數醫矣,見之皆走。予曰:此誠惡候,得此者十中九死。
白話
又有人患傷寒,大便不通,午後申時(日晡)發潮熱,手沿著衣縫摸索,兩手抓空,直視前方,氣喘急促,換了好幾個醫生,看見這種情況都跑走了。我說:這確實是凶險的證候,得到這種症狀的十個中有九個會死。
原文
仲景雖有證而無治法,但云脈弦者生、澀者死,已經吐下,難於用藥,謾且救之。若大便得通,而脈弦者庶可治也。
白話
仲景雖然有記載這個證候卻沒有治療方法,只說脈象弦的可以活、澀的會死,已經經過催吐和瀉下,難以用藥,姑且試著救治。如果大便能夠通暢,而且脈象弦的或許可以治療。
原文
與小承氣湯,一服而大便利,諸疾漸退,脈且微弦。半月遂愈。或人問曰:下之而脈弦者生,此何意也?
白話
給予小承氣湯,一服後大便就通暢了,各種疾病逐漸減退,脈象尚且微弦。半個月後就痊癒了。有人問說:瀉下之後脈象弦的可以活,這是什麼意思?
原文
予曰:《金匱玉函經》云:按:周本無經字,下同。
白話
我說:《金匱玉函經》說:(按:周本沒有「經」字,下同。)
原文
循衣妄撮,怵惕不安,微喘直視,脈弦者生,澀者死。微者但發熱譫語,承氣湯主之。
白話
循衣摸床、胡亂抓取,恐懼不安,輕微氣喘、兩眼直視,脈弦的可以活,脈澀的會死。輕微的只發熱說胡話,用承氣湯主治。
原文
予嘗觀錢仲陽《小兒直訣》云:手尋衣領及捻物者,肝熱也。
白話
我曾經看錢仲陽《小兒直訣》說:手尋找衣領以及捻弄東西的,是肝熱的表現。
原文
此症在《玉函經》列於陽明部,蓋陽明胃也。肝有熱邪,淫於胃經,故以承氣瀉之。
白話
這個證候在《玉函經》中歸在陽明篇,因為陽明是胃經。肝有熱邪,侵犯到胃經,所以用承氣湯來瀉肝熱。
原文
且得脈弦,則肝平而胃不受克,此所以有生之理。
白話
而且如果得到脈弦,則肝氣平穩而胃不受克制,這就是能夠生存的道理。
原文
若讀仲景《論》而不能博通諸醫書,以發明其隱奧,專守一書者,吾未見其能也。
白話
如果閱讀仲景《傷寒論》而不能廣泛通曉各種醫書,來闡發其中的隱晦奧妙,只死守一本書的人,我沒有見過他能有所成就的。
原文
又記有人病傷寒下利,身熱,神昏多困,譫語不得眠,或者見下利,便以譫語為鄭聲,為陰虛症。予曰:此小承氣證。眾駭然。曰:下利而服小承氣,仲景之法乎?予曰:此仲景之法也。
白話
又記載有人患傷寒而下利,身體發熱,神志昏迷睏倦,說胡話不能入睡,有人看到下利,就把譫語當作鄭聲,認為是陰虛證。我說:這是小承氣湯證。眾人驚駭地說:下利卻服用小承氣湯,這是仲景的治法嗎?我說:這正是仲景的治法。
原文
仲景云:下利而譫語者,有燥屎也,屬小承氣湯。與服得解。按:四字,周本作而解二字。予嘗觀《素問》云:微者逆之,甚者從之。逆者正治,從者反治。從少從多,觀其事也。帝曰:何謂反治?岐伯曰:塞因塞用,通因通用。
白話
仲景說:下利而說胡話的,是有乾燥糞便,屬於小承氣湯證。給予服用後得以解除。(按:這四個字,周本作「而解」二字。)我曾經看《素問》說:輕微的用逆向治療,嚴重的用順從治療。逆向的是正治,順從的是反治。順從的用少用多,根據病情決定。黃帝說:什麼是反治?岐伯說:塞因塞用,通因通用。
原文
王冰注云:大熱內結,注瀉不止,熱宜寒療,結復須除,以寒下之,結散利止,則通因通用也。正合於此。治項背強。葛根湯 。
白話
王冰注說:大熱在體內結聚,泄瀉不止,熱應該用寒藥治療,結聚又需要消除,用寒藥攻下,結聚散開泄瀉停止,這就是通因通用。正符合這個情況。治療項背強硬。用葛根湯。