原文
白朮 防風(各一兩) 牡蠣(三分,煅,研如粉。按:煅研,宋本作炒)
白朮、防風(各一兩),牡蠣(三分,煅燒後研磨成粉。按:煅研,宋本作炒)。
原文
上細末。酒調二錢服。惡風,加防風一倍。少氣,加白朮。按:宋本無少字。面腫,加牡蠣。
以上藥材研成細末。用酒調和兩錢服用。怕風,加防風一倍。氣短,加白朮。按:宋本沒有「少」字。面部浮腫,加牡蠣。
原文
釋義:此玉屏風散之變法也。白朮氣味甘溫微苦,入足太陰。防風氣味苦辛甘微溫,入足太陽。牡蠣氣味鹹澀微寒,入足少陰。以酒為引,取其送藥達表。此亦虛風多汗惡風者。
釋義:這是玉屏風散的變化方。白朮氣味甘溫微苦,歸足太陰經。防風氣味苦辛甘微溫,歸足太陽經。牡蠣氣味鹹澀微寒,歸足少陰經。用酒作為引導,取其送藥到達體表的作用。這也是治療虛風、多汗、怕風的方劑。
原文
以甘溫而兼辛溫之藥,佐以咸澀之藥,則表固而汗止矣。治消渴方。
用甘溫且兼辛溫的藥物,輔以鹹澀的藥物,就能使表氣固密而汗止。治療消渴的方劑。
原文
白浮石 舶上青黛(各等分) 麝香(少許)上細末。每服一錢,溫湯調下。
白浮石、舶上青黛(各等分),麝香(少許)。以上藥材研成細末。每次服用一錢,用溫開水調服。
原文
釋義:浮石氣味鹹平,入手太陰。舶上青黛氣味苦辛微寒,入足厥陰。
釋義:浮石氣味鹹平,歸手太陰經。舶上青黛氣味苦辛微寒,歸足厥陰經。
麝香氣味辛溫,歸手、足少陰經,能引導藥物進入經絡。
凡是消渴這種病,必定是因為陽氣過盛、陰液虧虛,體內津液枯竭所引起的。
原文
故以鹹平微苦寒之味助其陰,猶恐不能直入病所,又以辛香走竄之品引其入里,無不效驗矣。治渴疾飲水不止。神效散。白浮石 蛤粉 蟬殼(各等分)
所以用鹹平微苦寒的藥味來幫助滋養陰液,仍擔心不能直達病所,又用辛香走竄的藥物引導它進入體內,沒有不奏效的。治療口渴症飲水不止。神效散:白浮石、蛤粉、蟬殼(各等分)。
原文
上細末,用鯽魚膽七個,調三錢服,不拘時候。神效。
以上藥材研成細末,用鯽魚膽七個,調和三錢服用,不拘時間。有奇效。
原文
釋義:白浮石氣味鹹平,入手太陰。蛤粉氣味鹹平,入足少陰。蟬殼氣味鹹甘寒,入足少陰、厥陰。鯽魚膽為引子,取其鹹苦能引藥入里也。病因消渴,飲水不止。
釋義:白浮石氣味鹹平,歸手太陰經。蛤粉氣味鹹平,歸足少陰經。蟬殼氣味鹹甘寒,歸足少陰、足厥陰經。用鯽魚膽作為引子,是取它鹹苦的特性,能引導藥物進入體內。病因是消渴,飲水不止。
原文
以鹹平微寒之藥制之,則陽氣潛伏,陰氣自然稍蘇矣。
用鹹平微寒的藥物來制約,那麼陽氣就會潛伏,陰氣自然會稍微甦醒。
原文
《古方驗錄》論消渴有三種,一者渴而飲水多,小便數,脂似麩片甜者,消渴病也。
《古方驗錄》論述消渴有三種:第一種是口渴而飲水多,小便次數頻繁,尿液中有像麩片一樣的油脂且味甜,這是消渴病。
原文
二者吃食多,不甚渴,小便少,似有油而數者,消中病也。按:消中,宋本作中消。
第二種是進食量多,不太口渴,小便量少,但似乎有油且次數頻繁,這是消中病。按:消中,宋本作「中消」。
原文
三者渴飲水不能多,便腿腫按:宋本便作但,腳先瘦小,陰痿弱,小便數,此腎消病也。特忌房勞。
第三種是口渴但飲水不能多,但腿腫(按:宋本「便」作「但」),腳先瘦小,陰痿弱,小便次數頻繁,這是腎消病。特別要忌房事勞累。
原文
《千金方》云:消渴病所忌者有三:一飲酒,二房室,三鹹食及面。能忌此,便不服藥亦自可。
《千金方》說:消渴病所忌諱的有三項:一是飲酒,二是房事,三是鹹食及麵食。能夠忌口這些,即使不服藥也會自然好轉。
原文
消渴之人愈與未愈,常須慮患大癰,必於骨節間忽發癰疽而卒。
消渴的病人無論病癒與否,時常要提防患上大癰,必然會在骨節之間突然發生癰疽而死亡。
原文
予親見友人邵任道患渴數年,果以癰疽而死。唐祠部李郎中論:消渴者,腎虛所致。每發則小便甜。醫者多不知其疾,故古今亦闕而不言。《洪範》言:稼穡作甘。
我親眼見到友人邵任道患口渴症數年,果然因癰疽而死。唐祠部李郎中論述:消渴是由腎虛引起的。每次發作時小便味甜。醫者大多不認識這種疾病,所以古今也缺乏相關記載。《洪範》說:種植的作物產生甜味。
原文
以物理推之,淋餳醋酒作脯法,須臾即皆能甜也。足明人食之後,滋味皆甜,流在膀胱。若腰腎氣盛,則上蒸精氣。
按照物理來推論,淋餳、醋、酒製作肉脯的方法,過一會兒都能變甜。這足以說明人進食之後,味道都是甜的,流注到膀胱。如果腰腎之氣旺盛,就會向上蒸騰精氣。
精氣就向下進入骨髓(按:第二個「精」字,宋本沒有)。
原文
其次以為脂膏,其次以為血肉也,其餘則為小便。故小便色黃,血之餘也。臊氣者,五臟之氣。咸潤者,則下味也。
其次轉化為脂膏,其次轉化為血肉,其餘的就成為小便。所以小便顏色黃,是血的剩餘。臊氣是五臟之氣。鹹潤的味道,則是下行的滋味。
原文
腰腎既虛冷,則不能蒸於穀氣,則盡下為小便。故味甘不變其色,清冷則肌膚枯槁也。由如乳母穀氣上泄,皆為乳汁。
腰腎既已虛冷,就不能蒸化穀氣,穀氣全部下行成為小便。所以味道甘甜而顏色不變,清冷則導致肌膚枯槁。就像乳母的穀氣向上發泄,全都化為乳汁。
原文
消渴病者,下泄為小便,皆精氣不實於內,則小便數,瘦弱也。又肺為五臟華蓋,若下有暖氣蒸則肺潤。
消渴病的人,向下泄出成為小便,都是因為精氣不能充實於體內,所以小便次數多,身體消瘦虛弱。另外,肺是五臟的華蓋,如果下方有暖氣蒸騰,肺就會滋潤。
原文
若下冷極,則陽氣不能升,故肺干則渴,易於否卦乾上坤下,陽無陰而不降,陰無陽而不升,上下不交,故成否也。
如果下方寒冷至極,陽氣就不能上升,所以肺乾燥就會口渴,這類似於否卦,乾在上坤在下,陽沒有陰就不能下降,陰沒有陽就不能上升,上下不交通,所以形成否塞。
原文
譬如釜中有水,以火暖之,其釜若以板覆之,則暖氣上騰,故板能潤也。
譬如鍋中有水,用火加熱,鍋如果用木板蓋住,那麼暖氣向上騰升,所以木板能變得濕潤。
原文
若無火力,水氣不能上,此板則終不得潤也。火力者,則是腰腎強盛也。
如果沒有火力,水氣不能上升,這塊木板終究不能得到濕潤。火力,就是指腰腎強盛。
原文
常須暖補腎氣,飲食得火力則潤上而易消,亦免乾渴也。故張仲景云:宜服腎氣八味圓。
時常需要用溫暖的藥物補益腎氣,飲食得到火力就能滋潤上焦而易於消化,也能避免乾渴。所以張仲景說:宜服用腎氣八味丸。
原文
此疾與腳氣雖同為腎虛所致,其腳氣始發於二、三月,盛於五、六月,衰於七、八月。
這種疾病與腳氣雖然同是因腎虛所致,但腳氣開始發作於二、三月,旺盛於五、六月,衰退於七、八月。
原文
凡消渴,始終發於七、八月,盛於十一月、十二月,衰於二、三月。其故何也?夫腳氣,壅疾也。消渴,宣疾也。春夏陽氣上,故壅疾發則宣疾愈。秋冬陽氣下,故宣疾發則壅疾愈也。審此二者,疾可理也。
凡是消渴,始終發作於七、八月,旺盛於十一月、十二月,衰退於二、三月。這是什麼原因呢?腳氣是壅塞的疾病,消渴是宣散的疾病。春夏陽氣上升,所以壅塞的疾病發作時,宣散的疾病就會痊癒。秋冬陽氣下降,所以宣散的疾病發作時,壅塞的疾病就會痊癒。仔細審察這兩種情況,疾病就可以調理了。
原文
猶如善為政者,寬以濟猛,猛以濟寬,隨事制度爾。仲景云:足太陽者,是膀胱之經也。膀胱者,腎之腑。小便數,此為氣盛,氣盛則消穀,大便硬。衰則為消渴也。
就像善於治理政事的人,用寬鬆來調劑嚴厲,用嚴厲來調劑寬鬆,根據具體情況制定法度罷了。仲景說:足太陽經是膀胱的經脈。膀胱是腎的腑臟。小便次數多,這是氣盛,氣盛就能消化穀物,大便乾硬。氣衰弱就會變成消渴。
原文
男子消渴,飲一斗,小便亦得一斗,宜八味 腎氣圓 。
男子患消渴,飲一斗水,小便也排出一斗,適宜用八味腎氣丸。
原文
按:宋本《古方驗錄》一節、《千金方》一節,唐祠郎中論一節,共分三節。
按:宋本將《古方驗錄》一節、《千金方》一節、唐祠郎中論一節,共分為三節。
原文
乾地黃(制,半斤。按:宋本無制字) 山藥(四兩) 茯苓 牡丹皮 製附子(按:宋本無制字) 潯桂心(各三兩。按:宋本無潯字) 澤瀉(四兩) 山萸肉(五兩)
乾地黃(炮製過,半斤。按:宋本無「制」字)、山藥(四兩)、茯苓、牡丹皮、製附子(按:宋本無「制」字)、潯桂心(各三兩。按:宋本無「潯」字)、澤瀉(四兩)、山萸肉(五兩)。
原文
上細末,煉蜜圓如梧子大。每服二、三十圓,空心,溫酒下。按:宋本無空心二字。忌豬肉、冷水、蕪荑、胡荽。千金地黃圓亦佳,在卷四虛熱部心熱中。按:九字,宋本作在中部心熱中六字。
以上藥材研成細末,用煉蜜製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用二、三十丸,空腹時用溫酒送下。按:宋本無「空心」二字。忌豬肉、冷水、蕪荑、胡荽。千金地黃丸也不錯,在卷四虛熱部心熱中。按:九個字,宋本作「在中部心熱中」六個字。
原文
釋義:熟地黃氣味甘苦微寒,入足少陰。山藥氣味甘平,入足太陰、陽明。茯苓氣味甘平淡滲,入足陽明。牡丹皮氣味辛平,入足少陽、厥陰。附子氣味鹹辛大熱,入手、足少陰。潯桂心氣味辛甘大熱,入足厥陰。澤瀉氣味苦鹹平,入足太陽。山萸肉氣味酸微溫,入足厥陰。此即古方八味圓方也。
釋義:熟地黃氣味甘苦微寒,歸足少陰經。山藥氣味甘平,歸足太陰、陽明經。茯苓氣味甘平淡滲,歸足陽明經。牡丹皮氣味辛平,歸足少陽、厥陰經。附子氣味鹹辛大熱,歸手、足少陰經。潯桂心氣味辛甘大熱,歸足厥陰經。澤瀉氣味苦鹹平,歸足太陽經。山萸肉氣味酸微溫,歸足厥陰經。這就是古方八味丸的方子。
原文
消渴之病,由乎命門火衰,下焦無火,不能蒸動腎陰上供,故必辛鹹大熱之品,助其真陽、津液上騰,而消渴緩矣。治消渴。三痟圓 。
消渴的病,是因為命門火衰,下焦沒有火,不能蒸騰腎陰向上供應,所以必須用辛鹹大熱的藥物,幫助其真陽,使津液上升,這樣消渴就會緩解。治療消渴。三痟丸。
原文
好川黃連去須,細末,不計多少。銼冬瓜肉研裂自然汁,和成餅子,陰乾。再為末,再為汁浸。和成餅,陰乾。如是七次,即用冬瓜汁為圓梧子大。
優質的川黃連去鬚根,研成細末,不計量多少。將冬瓜肉銼碎研磨,取其自然流出的汁液,與藥末混合製成餅子,陰乾。再次研成末,再用冬瓜汁浸泡。做成餅,陰乾。如此反覆七次,就用冬瓜汁調和製成梧桐子大小的藥丸。
原文
每服三、四十圓,以冬瓜汁煎大麥仁湯送下。尋常消渴。按:宋本無消字。止一服愈。
每次服用三、四十丸,用冬瓜汁煎大麥仁湯送下。一般的消渴(按:宋本無「消」字),只服用一次就會痊癒。
原文
釋義:川黃連氣味苦寒,入手少陰。冬瓜氣味甘微寒,入手太陽,手、足陽明。此治三消之證。致消渴不止者,皆由火氣上炎,津液被劫。
釋義:川黃連氣味苦寒,歸手少陰經。冬瓜氣味甘微寒,歸手太陽、手足陽明經。這是治療三消證的方劑。導致消渴不止的原因,都是因為火氣上炎,津液被劫奪。
原文
以苦寒、甘寒之味,制其上炎之火,而津液自振矣。
用苦寒、甘寒的藥味,制約上炎的火氣,那麼津液自然就會恢復了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。