類證普濟本事方釋義

諸嗽虛汗消渴

諸嗽虛汗消渴(1)

諸嗽虛汗消渴18
原文
治嗽。杏酥散。杏仁 款冬花 前胡 半夏(制) 五味子 麻黃 柴胡 桑白皮 人參 桔梗(以上各等分)
白話
治療咳嗽。杏酥散。杏仁、款冬花、前胡、半夏(炮製過)、五味子、麻黃、柴胡、桑白皮、人參、桔梗(以上各藥等量)。
原文
上細末。每服三錢,水一盞半,生薑五片,同煎七分,通口服。
白話
將以上藥材磨成細末。每次服用三錢,加水一盞半,生薑五片,一起煎煮至剩七分,溫熱後全部服下。
原文
釋義:杏仁氣味苦辛微溫,入手太陰。款冬花氣味辛甘溫,入手太陰。
白話
方義解釋:杏仁的氣味是苦、辛而微溫,歸入手太陰肺經。款冬花的氣味是辛、甘而溫,也歸入手太陰肺經。
原文
前胡氣味苦辛微寒,入手、足太陰,陽明,其功長於下氣。半夏氣味苦辛溫,入足陽明,能除痰降逆。五味子氣味酸苦微溫,入足少陰。麻黃氣味辛溫發散,入手太陰、足太陽。柴胡氣味辛甘微溫,入足少陽。桑白皮氣味苦辛平,入手太陰。人參氣味甘溫,入足陽明。
白話
前胡的氣味是苦、辛而微寒,歸入手、足太陰經及陽明經,它的功效擅長於降氣。半夏的氣味是苦、辛而溫,歸入足陽明胃經,能夠祛除痰飲、降逆止嘔。五味子的氣味是酸、苦而微溫,歸入足少陰腎經。麻黃的氣味是辛、溫,有發散作用,歸入手太陰肺經、足太陽膀胱經。柴胡的氣味是辛、甘而微溫,歸入足少陽膽經。桑白皮的氣味是苦、辛而平,歸入手太陰肺經。人參的氣味是甘而溫,歸入足陽明胃經。
原文
桔梗氣味苦辛平,入手太陰,為諸藥之舟楫。再以生薑之辛溫達表。此方主治咳嗽久不止者。
白話
桔梗的氣味是苦、辛而平,歸入手太陰肺經,扮演著引領諸藥上行的「舟楫」角色。再加上生薑的辛溫之性來疏通體表。這個藥方主要治療咳嗽長久不止的病症。
原文
肺為嬌臟,冷熱皆能致病,故辛溫、辛涼之藥,必佐以甘溫護中,培土生金之意也。
白話
肺是嬌嫩的臟器,無論是寒邪還是熱邪都可能導致疾病,因此在運用辛溫、辛涼藥物的同時,必須輔以甘溫的藥物來保護中焦(腸胃),這是藉由培養脾土來滋生肺金(培土生金)的道理。
原文
戢陽氣,止盜汗,進飲食,退經絡熱。柏子仁圓。
白話
收斂浮越的陽氣,止盜汗,增進食慾,清除經絡中的虛熱。使用柏子仁丸。
原文
新柏子仁(研) 半夏曲(各二兩) 牡蠣(銀罐子內火煅,用醋淬七次,焙乾。按:銀罐子,宋本作甘鍋子) 人參 於白朮(按:宋本作吳白朮) 麻黃根(慢火炙,拭去汗) 五味子(各一兩) 淨曲(半兩,慢火炒。按:宋本作淨麩)
白話
新鮮柏子仁(研磨)、半夏曲(各二兩)、牡蠣(放在銀罐子或坩堝內用火煅燒,再用醋淬七次,然後烘乾)、人參、白朮、麻黃根(用慢火炙烤,擦去冒出的汁液)、五味子(各一兩)、淨曲(半兩,用慢火炒製)。
原文
上八味,為末,棗圓如梧子大。空心,米飲下三、五十圓,日二服,得效減一服,如愈即住。按:宋本如作好。作散調亦可。
白話
以上八味藥,磨成粉末,用棗肉和成如梧桐子大小的藥丸。在空腹時,用米湯送服三十到五十丸,每天服用兩次,見效後就減少一次服用,如果痊癒就停止服藥。另外,把藥粉調成散劑服用也可以。
原文
釋義:新柏子仁氣味苦辛微溫,入足厥陰。半夏曲氣味辛溫,入足陽明。牡蠣氣味鹹澀微寒,入足少陰。人參氣味甘溫,入足陽明。於白朮氣味甘溫微苦,入足陽明。麻黃根氣味辛溫,入足太陽。五味子氣味酸苦辛微溫,入足少陰。淨曲氣味辛甘微溫,入足太陰、陽明。棗肉糊圓,欲其留中緩行也。此因陽浮盜汗,經絡中熱,飲食少納。
白話
方義解釋:新鮮柏子仁的氣味是苦、辛而微溫,歸入足厥陰肝經。半夏曲的氣味是辛、溫,歸入足陽明胃經。牡蠣的氣味是鹹、澀而微寒,歸入足少陰腎經。人參的氣味是甘、溫,歸入足陽明胃經。白朮的氣味是甘、溫而微苦,歸入足陽明胃經。麻黃根的氣味是辛、溫,歸入足太陽膀胱經。五味子的氣味是酸、苦、辛而微溫,歸入足少陰腎經。淨曲的氣味是辛、甘而微溫,歸入足太陰脾經、足陽明胃經。用棗肉糊成藥丸,是想讓藥力留在中焦、緩慢發揮作用。這是因為陽氣浮越導致盜汗、經絡中有虛熱、以及飲食減少。
原文
故以甘溫之品守中,辛溫咸澀之品固表,焉有不奏功者哉!治虛勞盜汗不止。牡蠣散。牡蠣(煅) 麻黃根 黃耆(各等分)
白話
所以用甘溫的藥物來鞏固中焦,用辛溫、鹹澀的藥物來鞏固體表,這樣怎麼會沒有效果呢!治療虛勞引起的盜汗不止。使用牡蠣散。牡蠣(煅燒過)、麻黃根、黃耆(各等量)。
原文
上細末。每服二錢,水一盞,煎至七分,食前溫服,按:宋本無食前二字。
白話
將以上藥材磨成細末。每次服用二錢,加水一盞,煎煮至剩七分,在飯前溫熱服用。
原文
釋義:牡蠣氣味鹹澀微寒,入足少陰。麻黃根氣味辛溫,入足太陽。黃耆氣味甘平,入手、足太陰。
白話
方義解釋:牡蠣的氣味是鹹、澀而微寒,歸入足少陰腎經。麻黃根的氣味是辛、溫,歸入足太陽膀胱經。黃耆的氣味是甘、平,歸入手、足太陰肺脾兩經。
原文
因勞損之病,盜汗不止,若表不固則難以復元。故藥雖三味,而能固表止汗,功莫大焉。
白話
因為勞累損傷導致的疾病,盜汗不止,如果體表的防護功能不穩固,身體就難以恢復元氣。所以這個藥方雖然只有三味藥,卻能夠鞏固體表、停止盜汗,功勞是很大的。
原文
治虛風多汗,惡風。按:虛風,宋本作風虛。防風湯。
白話
治療體虛受風導致多汗、怕風的症狀。使用防風湯。
原文
防風(五分) 澤瀉 牡蠣(煅) 桂枝(各三分)上細末。每服二錢,食後,溫酒調下。
白話
防風(五分)、澤瀉、牡蠣(煅燒過)、桂枝(各三分)。將以上藥材磨成細末。每次服用二錢,在飯後用溫酒調服。
原文
釋義:防風氣味苦辛甘微溫,入足太陽。澤瀉氣味甘苦微咸,入足太陽、少陰。牡蠣氣味鹹澀微寒,入足太陰。桂枝氣味辛甘溫,入足太陽。送藥以酒,欲其達表也。此表虛冒風,多汗惡風。
白話
方義解釋:防風的氣味是苦、辛、甘而微溫,歸入足太陽膀胱經。澤瀉的氣味是甘、苦而微鹹,歸入足太陽膀胱經和足少陰腎經。牡蠣的氣味是鹹、澀而微寒,歸入足太陰脾經。桂枝的氣味是辛、甘而溫,歸入足太陽膀胱經。用酒來送服藥物,是想讓藥力到達體表。這是因為體表虛弱而感受風邪,導致多汗、怕風。
原文
以鹹苦固其里,以辛甘溫護其表,則表裡和平矣。又方。
白話
用鹹味、苦味的藥物來鞏固身體內部,用辛味、甘味、溫性的藥物來保護體表,這樣體表與體內就能恢復和諧平衡。另外一個藥方。